r
FAIRRIE BEQUEST.
Mac lure iiMicdoooia.
Digitized by the Internet Archive
in 2014
https://archive.org/details/livesofedwardconOOIuar
RERUM BRITANNICARUM MEDII JEYl
SCRIPTORES,
OR
CHRONICLES AND MEMORIALS OE GREAT BRITAIN
AND IRELAND
DUKING
THE MIDDLE AGES.
THE CHRONICLES AND MEMORIALS
OF
GREAT BRITAIN AND IRELAND
DURING THE MIDDLE AGES.
PUBLISHED BY THE AUTHORITT OF HER MAJESTY'S TREASURY, UNDER THE
DIRECTION OF THE MASTER OF THE ROLLS.
On the 26th of January 1857, the Master of the Rolls
submitted to the Treasury a proposal for the publication
of materials for the History of this Country from the
Invasion of the Romans to the Reign of Henry VIII.
The Master of the Rolls suggested that these materials
should be selected for publication under competent editors
without reference to periodical or chronological arrange-
ment, without mutilation or abridgment, preference being
given, in the first instance, to such materials as were most
scarce and valuable.
He proposed that each chronicle or historical document
to be edited should be treated in the same way as if the
editor were engaged on an Editio Princeps ; and for this
purpose the most correct text should be formed from an
accurate collation of the best MSS.
To render the work more generally useful, the Master
of the Rolls suggested that the editor should give an
account of the MSS. employed by him, of their age and
their peculiarities ; that he should add to the work a brief
account of the life and times of the author, and any
remarks necessary to explain the chronology ; but no other
note or comment was to be allowed, except what might be
necessary to establish the correctness of the text.
4
The works to be published in octavo, separately, as
they were finished ; the whole responsibiUty of the task
resting upon the editors, who were to be chosen by the
Master of the Rolls with the sanction of the Treasury.
The Lords of Her Majesty's Treasury, after a careful
consideration of the subject, expressed their opinion in a
Treasury Minute, dated February 9, 1857, that the plan
recommended by the Master of the Rolls "was well
calculated for the accomplishment of this important
national object, in an effectual and satisfactory manner,
within a reasonable time, and provided proper attention be
paid to economy, in making the detailed arrangements,
without unnecessary expense."
They expressed their approbation of the proposal that
each chronicle and historical document should be edited
in such a manner as to represent with all possible correct-
ness the text of each writer, derived from a collation of the
best MSS., and that no notes should be added, except
such as were illustrative of the various readings. They
suggested, however, that the preface to each work should
contain, in addition to the particulars proposed by the
Master of the Rolls, a biographical account of the author,
so far as authentic materials existed for that purpose, and
an estimate of his historical credibility and value.
In compliance with the order of the Treasury, the
Master of the Rolls has selected for publication for the
present year such works as he considered best calculated
to fill up the chasms existing in the printed materials of
English history ; and of these works the present is one.
Rolls House,
December 1857.
LIVES
OF
EDWARD THE CONFESSOR.
1 — ^^"^^^^
^ w
f' cnt; ttr viAniffc<»inicttr mfmJiTf^^i^ foa^Anc ^fia ^Tuni ittitt
JL^vyi^xx i^tio^ Y^rix£\} cdSrmtto) rep itavto ettenni
.MS.TB&BS. 526
■jDag iSDr.,LitV' to rl)pQuppn,
J %fart- its' 2
ouimtm uomtio (^rtui.
mmtcmlirimfere clio.
llS,.li-JDi]D,]^jD>]L. €>XM. Seld.. 55, p. 2.
j}Bg ^ Snn,Iiifl^. to tljiP Qurpn.
i
z.
LIVES OF EDWARD THE CONFESSOR.
I.-LA ESTOIRE DE SEINT AEDWAKD LE REI.
IL-YITA BEATI EDVARDI REGIS ET CONEESSORIS.
III.— VITA .EDUUARDI REGIS QUI APUD WESTMONASTERIUM
REUUIESCIT.
EDITED BY
HENRY RICHARDS LUARD, M.A.,
TELLOW AND ASSISTANT TUTOR OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. '
PUBLISHED BY THE AUTHORITY OF THE LORDS COMMISSIONERS OF HER MAJESTY'S
TREASURY, UNDER THE DIRECTION OF THE MASTER OF THE ROLLS.
LONDON:
LONGMAN, BROWN, GREEN, LONGMANS, AND ROBERTS,
1858.
CONTENTS.
Page
Preface ♦ ix
La Estoire de Seint Aedward le Rei :
Description of the Illustrations .... 1
The Poem 25
Translation 161
Glossary 315
Vita Beati Edvardi Regis et Confessoris . .361
Extract from the Caius MS 381
Translation of the Extract in Norman French
FROM A MS. in the Vatican .... 384
Vita JEduuardi Regis qui apud Westmonasterium
requiescit 389
Index 439
PREFACE.
PREFACE,
The historical matter contained in the present volume
is entirely relating to the reign and times of Edward
the Confessor, and those immediately preceding and
following. It will be seen that the authors of the
works now for the first time printed (the names of
whom are all unknown), lived at times very distinct
each from the other, and took very different views of
the leading characters of the times of which they
wrote.
The beautiful MS. jfrom which the French poem, Descrip-
which occupies the greater part of the volume, is Cambridge
printed, is preserved in the publick library of the Uni- MS.
versity of Cambridge, to which it was presented by ^i^l.
George II., with the other volumes of Bishop Moore's e©. iii. 59.
library.^ It consists of- thirty-three parchment leaves,
in triple columns, containing, for the most part,
twenty-three lines in each, the upper portion of each
page (with the exception of page 1) being occupied
with a coloured illustration of the events described in
it, — usually, though not always, divided into two com-
partments. In the centre of these, and thus in the
middle of the three columns, is a description in verse
of the illustration, written in rubrick. Occasionally
' On the first page is written the lines —
name " Laurens Nowell, 1563," pro- "Au Mons. Cope son tres chur amye
bably the same person as the Dean Envoia Guill. Lambard cast poesie/
of Lichfield of that date : and the l^he initial A is illuminated.
X
PREFACE.
tbrof^the ^^^^^'^ i^^Yee of these deseriptions, and
Cambridge sometimes the picture is smaller, so as to extend only
over two-thirds of the page, in -which case the first
PubL^^^^' ^^^^ column of text runs up to the top, alongside
Ee. iii. 59. of the illustration.^ As these descriptions interrupt the
text, it has been thought advisable to print them
separately at the beginning of the poem, and short
descriptions of each of the illustrations have been
added. These are, as may be judged from the fac-simile,^
of a very high order of merit, and, to say nothing of
the excellence of the motif of many of them, they give
very interesting examples of the dress, architecture,
and armour of the time of their execution. The MS.,
both text and illustrations, is not unknown to the
publick. Of the former, a specimen is given (but with
a considerable number of erroneous readings) in Michel's
CJiToniques Anglo-Normandes, Eouen, 1836, Tom. I,,
pp. 119-126, where the passage vv. 4511-4638 is ex-
tracted; of the illustrations several outline engravings
are given in Taylor's Translation of Wace's Chronicle
of the Norman Conquest, Lond. 1837,^ and a care-
fully executed copy of one will be found in Shaw's
Dresses and Decorations of the Middle Ages, Lond.
1843, Vol. I.
Dedication The poem is dedicated to ^'Alianore, riche Reine
Poem d'Engletere," i.e. Eleanor of Provence, Queen of Henry
III. The author gives us very few hints as to who
he was, or what was his condition ; but from the very
fact of King Edward being his subject, from the
1 Besides tlie principal illustra-
tions, there are occasionally some
very well executed representations
of vines and vine leaves at the foot
of the pages. At the foot of p, 24 a
human face is very curiously drawn
in the centre of a bundle of vine
leaves and grapes.
- The page selected for facsimile
is p. 53 of the MS. (vv. 3821-3892.)
The illustration is the Death of the
King, and his soul being conducted
by S. Peter and S. John to the
Saviour. No. LII.
^ These are Illustrations XI., XII.,
LI., LIII., LXIV. The one given
by Shaw is LIII.
PREFACE.
xi
elaborate manner in which he has enlarged everything Dedication
respecting Westminster that falls in his way, and ^f^^^
especially from his interesting and full description of
the church itself, we may perhaps think it most pro-
bable that he was connected with Westminster. And
with this agrees the only hint he gives of himself,
where he speaks of how King Edward (vv. 2020-2) —
"De quor verai e tendre,
Ama Seint Pore le apostre,
Le suen seigneur e le nostra,"
thus apparently claiming S. Peter as his lord, as being
under his especial patronage, as an ecclesiastick of
Westminster would of course be. The only other allu-
sion to himself is that contained in vv. 3969, 8970,
where he speaks of his poverty.
Of the date of the MS.^ we can form a tolerably Its date,
correct estimate. Judging from the beauty and care
with which the volume is executed, we may conclude
that it was most probably the copy intended for the
Queen, to whom it was dedicated, and was thus, in
all probability, Avritten and presented on the occasion
of one of the chief events connected with Westminster
in Henry lll.'s reign. These seem to be the King's
marriage and second coronation at Westminster, his
restoration of the church, and lastly, the removal of
the body of S. Edward. The first of these events
took place in 1236, the second in 1245, and the
third in 1269, Of these, the second date is, perhaps,
more probable than the others, as such a passage
as vv. 3849, 3850 could hardly have been written
after the battle of Lewes (1264) ; and the whole of
the Dedication seems to imply that the King and
Queen had been married some time. This gives us.
1245 as the date, from internal evidence, and this
' Of course the possible limits are I of the marriage, the latter of the
1236 and 1272, the former the year ! death, of Henry III.
xii
PREFACE.
y^Tm^ ^^'^ agrees very well with the handwriting, and the style
of the armour, and the architecture (which is early
English or first Pointed) in the illustrations.^
That the illustrations were executed by the author's
own hand appears from what he tells us himself, in the
passage in which he mentions his object in giving
them (vv. 8961-8966) :-
"Pur lais ki de lettrure
Ne sevent, en purtraiture
^ Figuree apertement
L'ai en cest livret present ;
Par CO ke desir e voil
Ke oraille ot, voient li oil."
Language. The language in which the poem is written is that
branch of the langue d'Oil which is usually called
Norman-French, and the style is very similar to that
of Geoffrey Gaimar, whose Estoire des JEngles is
printed in the Monumenta Historica Britannica ;
and Benoit d^ Sainte-More, a portion of whose
Estoire e Genealogie des Dux qui unt este par ordre
en Normendie will be found in Michel's Croniques
Anglo-Normandes. The text has been printed, it is
believed, with accuracy, the few occasions on which
the editor has ventured to alter the MS. reading being
always indicated.^ The MS. has been written, if not
by the author himself, by a very careful scribe.
The Trans- In making the translation, which is printed so as
lation. correspond line by line with the original text, my
wish has been to be as literal as possible. It would
have been easy to have smoothed away harshness of
* All the architectural details, such
"as lancets, windows, door-hinges, and
capitals of pillars, are of the purest
period of Early English — (that which
is usually supposed to have lasted
from 1189 to 1272)— the forms of
the crowns and helmets, the stunted
mitres, the chain armour, and the
bearings on the shields, which all are
executed with very great care, be-
long also to the same period.
* These alterations consist chiefly
in the occasional insertion of an
omitted letter in brackets.
PREFACE.
xiii
diction, and to have veiled difficulties by going round The Trans-
the meaning instead of directly at it ; but it seemed
to me that the object of such a translation is to have,
as clearly as possible, a representation of the original,
— and thus that ruggedness and inelegancies of lan-
guage or style in the French ought to be reproduced
in the English. In two points this has been attended
with considerable difficulty, — the perpetual change from
the narrative present to the perfect tense, which often
seem indiscriminately used, and the variations between
the second person singular and the second person
plural in addresses, which are also constantly inter-
changed. In both these points I have, in spite of the
resultinpj inelesrance, in almost all instances followed
the original. I may at least lay claim to the character
of an honest translator, as each passage is given
according to the meaning which I believe the words
will bear ; and I have never, by a smooth-sounding
paraphrase, avoided grappling with the difficulties,
which are neither few nor slight, of my author.^
In compiling the Glossary, my object has been to the Glos-
enable the poem to be read with as little trouble as
possible, and it wiU be found to be very full (some
may consider too much so) of grammatical explana-
tions of the verbs which occur; for I believe, that
to a person not familiar with this language, his chief
difficulties will arise from ignorance of the tense and
person of the verbs. It should be recoUected that the
Glossary is strictly what its name implies, and that
its only object is to illustrate this poem, not to give
a complete account of the words which it contains ;
and in giving the meanings of a word, I mean that
it is used with these in this MS., not that it has
^ I take tliis opportunity of ac- from the Eev. J. Stevenson, Vicar
knowledging much kind assistance of Leighton Buzzard, and the Rev.
in the interpretation of many of the J. Glover, Chaplain of Trinity Col-
more difficult passages of the MS. lege, Cambridge.
xiv
PREFACE.
The Gios- others. It would have been easy to have <riven it
sary. &
a learned appearance by extracting examples of the
words from other poems and dictionaries ; but this
seemed to me very different from what is desired
in such a publication as the present.^ The books
which I have chiefly used in this compilation
are Kelham's Dictionary of the Norman or Old
French Language, Lond. 1779 ; Roquefort's Glossaire
de la Langue Romane, Par. 1808 ; the Glossaire
Frangais in the seventh volume of Henschel's edition
of Du Cange, Par. 1850 ; and Burguy's Orammaire de
la Langue d'O'il, Berlin, 1853, a most invaluable
work for all students of tliis language, and to which
I must express my especial obligations.^
u'^^p^'^d ^^^^ period of history embraced in this MS. extends
of History over the whole life of Edward the Confessor, the author
f^^^^a-ced ^or rather translator) giving a sketch of the condition
Cambridge Or history of England during the earlier years of this
king's life, before he was called to the throne, and
carrying his narration on to the battle of Hastings
and the death of Harold, in order to show the fulfil-
ment of Edward's dying prophecy. He is at the same
time careful to point out that it is only as thus con-
cerning Edward that he gives the history of these
later events.
' It is very difficult to draw the
line accurately as to what words
should be admitted into, and what
excluded from, such a glossary. My
wish has been to insert all that are
not found in the ordinary French
dictionaries, and to err on the side
of inserting rather too much, than
too little. References to the lines of
the Poem where the words occur
have been added when the word is
found only in one place, or where the
line referred to gives a good example
of its use. In two or three instances
ordinary French words have been
inserted, when these might have
been mistaken for other words, spelt
in the same way, which occur in
the MS.
2 I have also consulted, among
other glossaries, Michel's Glossary
appended to the Chronique des Dues
de Normandie, Par. 1844. But M.
Burguy has made so much use of this
poem in collecting his examples
as almost to supersede the use of
M. Michel's Glossary.
PREFACE. XV
He beixins, after his dedication and discussion of liis Sketch of
the 1 eriocl
materials and objects, by tracing the descent of Ed- of History
ward from Alfred, and the history may be said actually ^™]5[g^^^^
to commence with the reign of Etheked, the birth of Cambridge
Edward, and the Danish invasion under Sweyn.
On the flight of Ethelred to Normandy, Sweyn
styled himself king, and a vivid picture is given of
the misery of the country from the Danish invaders.
(No hint is given of the massacre of S. Brice's day.)
On Sweyn's death (of which the usual legendary ac-
count is given) a fresh band of Danish invaders (ac-
cording to our author) landed, and the condition of
England became worse than ever. The Queen (Emma)
and her two sons were sent to their uncle, the Duke
of Normandy ; of Ethelred we hear no more. The
author then takes up the fortunes of Edmund Iron-
side, and gives an account of liis victories over Cnut,
and finally an elaborate description of the single fight
of the two sovereigns, and consequent partition of the
country. On the murder of Edmund Ironside, Cnut
remained sole king, married Ethelred's widow, Emma,
and exiling the two sons of Edmund Ironside and aU
the relations of Ethelred, secured to liimself a peaceful
reign for the rest of his life. Harold Harefoot, his
son by Algiva, succeeded him, as being on the spot at
the time of his death, both Ethelred's sons remaining
in Normandy : the elder of them, Alfred, apparently
with a design on the throne,^ sailed to England with
a considerable force, and landed at Sandwich. He was
received with open arms by Godwin Earl of Kent, who
styled him his rightful lord ; but at night he, with all
his followers, was treacherously seized and brought
before Harold, who sent him to the isle of Ely, where
V. 4 19-42 1,—
Aelfred fu dreit eir de nessance,
E s'en vent de Normendie
A grant force de navie.
xvi
PREFACE.
tlltT Period ^^^^ ^^^^ ^^^^ ^^^^
of History The condition of the English is described as being
?n\hT^^*^ very wretched in this king's reign, as the Danes were
Cambridge universally preferred and the English ill treated ; and
the queen, although Cnut's widow, was in continual
danger from her step-son. On his death after a short
reign, Hardecnut, the remaining son of Cnut, was
the unanimous choice of the whole country. His first
action was to have the body of Harold disinterred and
thrown into the Thames ; it was, however, found and
re-buried by the Danes. This king is described as
being especially unpopular among the Danes, and, ac-
cording to our author, actually at war with them. He
supported the war by means of a heavy tribute from
the English, and the condition of the country is re-
presented as worse than ever, no one seeing to which
side safely to hold, and fortune declaring alternately
for Hardecnut and the Danes. On his sudden death
at Lambeth, the ills of the country reached their
climax. We have next the legend of Bishop Britte-
wold or Brihtwold's vision of the coronation of the
young Edward, and the promise of peace and prospe-
rity in his reign ; and the description of the sorrowful
condition of the young prince in his solitude in Nor-
mandy. On Hardecnut's death he was at once elected
king, and immediately sent for from Normandy, and
anointed and crowned king by the Archbishops of Can-
terbury and York. The king on his coronation found
not only the whole of England well affected to him,
but all the neighbouring sovereigns ; the Emperor of
Germany and the King of France sent embassies,
the only sovereign that held aloof being the King of
Denmark. His first act was to abolish the Danegelt,
in consequence of having (according to the legend) seen
a demon sitting on the heaps of gold.
The story of his pardoning the thief who stole his
treasure follows, and then, at considerable length, is
PREFACE.
xvii
given the history of the king's marriage with Edith, Sketch of
the daughter of Godwin, who is spoken of as the most of^iJistiry
powerful noble in the country. He is represented as embraced
desiring to accomplish this marriage partly for the Cambridge
advantage it would be to himself, and partly that by
this means the death of Alfred and his other murders
(for besides Alfred's, Edmund Ironside's murder is laid
by our author at Godwin's door) and treasons would
be hushed up. Soon after the marriage, the intended
invasion of the Danes was defeated by the death of
their l^ing on embarking, of which King Edward's
vision is given at length. And now that he was
firmly seated on the throne, with peace at home and
abroad, he bethought him of his vow of pilgrimage
to Rome, which, while in solitude and distress in Nor-
mandy, he had made to S. Peter. The barons were
summoned, and he demanded leave of absence from
the country for this purpose. His speech on the occa-
sion, and also the arguments by which he was induced
to remain and apply for a dispensation to the Pope,
are given at great length; the dangers of the journey,
the harm to the country by the absence of the sove-
reign, are forcibly dwelt upon t and the archbishop and
barons finally refuse their consent to his going. Two
bishops were sent in consequence to Rome, and obtained
the requisite dispensation from the Pope (Leo IX.), on
condition that a monastery be built in honour of
S. Peter. A legendary story of S. Peter's appearing
to a hermit, and giving him the same account that
the bishops brought fi'om Rome, accompanies the his-
tory of their journey and return. The king then
began the restoration of Westminster, in order to be
freed by this means from his vow, and a very elabo-
rate account of Westminster is given ; — the history of
its foundation soon after Ethelbert's conversion, the
legend of its dedication by S. Peter, and a description
of the church as restored by Edward. A second em-
b
xviii
PREFACE.
Sketch of bassy was then sent to Rome to obtain a confirmation
of History privileges, which was fully granted by (Nicho-
embraced las II.), who was then Pope. The popularity and
Cambridge excellence of King Edward's government is next de-
scribed ; and the accounts of various miracles, the chief
being the well-known one of the cure of the scrofulous
woman, which has been supposed to have been the
origin of the custom of touching for the king's evil,
continued by English Sovereigns till a comparatively
recent period. These are followed by the story of the
quarrel of the queen's brothers, Harold and Tostin
(who are now for the first time introduced) in the
presence of the king and their father Godwin : the
king is represented prophesying their future fate, as
foreshadowed by this quarrel, and the author interrupts
the course of his narrative to show how this was
accomplished. Soon after occurred the death of God-
win at table, which is treated here as a Divine
judgment for the murder of Alfred. He is described
as taking up a morsel of bread, and stating that his
eating this should be a proof of his innocence in the
matter. The king blessed it, and the earl was imme-
diately choked. The strange legend of the seven
sleepers of Ephesus follows, and then that of S. John
appearing to two palmers in Palestine, and giving
them King Edward's ring, which he had obtained
from him under the guise of a beggar ; it is this
legend which has been the origin of the customary
representation of King Edward in this country. The
king's death witliin six months was foretold, and on
hearing this he summoned his barons to Westminster
for the dedication of the church, which soon after took
place, though the king was prevented by illness from
being present. He is then described as asking Harold
of his intentions respecting the crown, and Harold as
taking an oath that he had no idea of the crown ; — that
AVilliam of Normandy, to whom Edward had granted
PREFACE.
xix
it, had the ridit, while he himself had no claim orpJ^^^^^P^,
' . . . . . the 1 criod
right to it, unless William gave it him, together with of History
his daughter. (See note at foot of the page for a discus- ^^^^[g^^^
sion of this.) Shortly after the king was seized with Cambridge
a fever, and fell into a trance ; on emerging from
which, he is represented as giving to all around an
account of the vision which he had seen during liis
trance of the ills to come upon England, ending with
an allegory as to when they were to cease. The
author gives the usual explanation of this allegory,
but carries it down to his own times, which gives
him an opportunity of paying another compliment to
Henry III., the reigning sovereign. The conduct of
Archbishop Stigand turning aside and mocking, alone
of all who heard the prophecy, is mentioned. The king
then, after committing his wife and her friends to the
care of his people, and receiving the sacraments, died.
Immediately before this we have, what is perhaps
the most curious passage in the whole book, a second
speech of Harold about the succession, introduced
as if voluntarily made by him to King Edward.
He again states that Edward had granted the crown
to William ; that William's daughter had the right to
it through Emma, Edward's mother (who was also
WiUiam's great aunt,) and that if William did not
give it to his daughter, AVilliam himself had the
right to it. Harold at the same time states that he
was in alliance with William, and intended to marry
his daughter.^ The Archbishop Stigand tells him that
1 This seems to be (after much con-
sideration) the best interpretation of
the very difficult and obscure passage
yv. 3905-3908, coup'ed as it must
of course be with vv. 3629, 3630.
Not that this is entirely satisfactory.
How, for instance, could William's
daughter have any right through
Emma ? To say that if he did not
give the crown to his daughter, he
had the right to it himself, seems
simply absurd. But the whole pas-
sage is full of inconsistencies, and
seems to have been made intention-
ally obscure.
b 2
XX
PREFACE.
the^ Period breaks this covenant, no prelate would anoint
of History him, and no one in the country would crown him.
in the Accounts of posthumous miracles follow, and these
Cambridge would naturally bring the author's work to a termi-
nation, did he not wish to show the full accomplish-
ment of Edward's prophecy respecting Harold and
Tostin. On Harold's seizure of the crown, Tostin is
represented as determined to be avenged on him for
his compulsory exile, and as going in consequence to
Harold Harfager, King of Norway, to request his
assistance. They landed in Northumberland with a
large force, and, after defeating the Earl of Northum-
berland, crossed the Humber, and advanced into the
country. Harold is represented as stopped by a sudden
attack of ilhiess while on his march to oppose them,
and then as suddenly cured through the aid of
S. Edward, to whom in his distress he had recourse.
The complete victory of Harold at Stamford Bridge,
and the death of Tostin and Harold Harfager in the
battle, are brought forward by our author to show the
fulfilment of King Edward's prophecy of the fate of
the two sons of Godwin. Harold is described as
more overbearing, haughty, and cruel in consequence,
and resisting all the attempts of the Confessor, who
by visions and dreams continues to exhort him to
repentance.
William's demand of the crown, and appeal to the
Pope and King of France on Harold's refusal, next
follow; and, after the account of some more miracles
at King Edward's tomb, the author gives a brief ac-
count of the landing and victory of the Norman at
Hastings, after expressly stating that he does so only
to show what power had the vengejxnce of King
Edward. The MS. has, unfortunately, lost a leaf
towards the end ; this doubtless gave some account of
the founding of Battle Abbey, and most probably of
the well-known legend of Bishop Wulstan. It ends
PREFACE.
xxi
with an account of the re-openino- of the kinsr's tomb, Sketch of
. . the I'eriod.
the finding of the body of the saint entire, and a short of History
statement of the glory of the church of Westminster, ^^^^^^^^'^
and the duty of the kings of England to maintain it in Cambridge
splendour and in the full possession of its privileges.^
Throughout the whole poem it is King Edward, and General
almost he alone, who is brought before the reader, poem.
The previous history of England is only introduced as
far as it relates to him, and the history of the events
subsequent to his death only in order to show the
fulfilment of his prophecies. For Godwin the author
seems to have had a more than common abhorrence,
charging him, in addition to the other crimes usually
attributed to him, with the murder of Edmund Iron-
side.^ He dwells a good deal on the claim of William
to the throne, as is perhaps to be expected from one
who is writing to the wife of Henry III., although
he gives the usual interpretation of the allegory as to
when the troubles in England were to cease, by Henry I.'s
returning to the old stock, by his marriage with the
heiress of the Anglo-Saxon line ;^ and in one passage
(v. 3829) distinctly says that William had no right to
the crown. Of the claims of Edmund Ironside's chil-
dren he says not a word : they are dismissed very
early in the poem, with the words put into the young
Edward s mouth while in Normandy (vv. 774, 5) : —
" Mes nevuz, le fiz Aedmimd,
Ne seit nuls ke devenuz sunt."
' The last page is in a different
hand ; there is also no description
of the iUustrations ; and the language
is slightly different from the rest of
the poem : thus within thirty lines
•we find three words used with the
aspirate, hor, hy, hou, for or, i, ou,
which hardly occurs in all the rest
of the MS.
2 This occurs in v v. 777, 8. I do
not think it can be translated so as
to have any other meaning. If a
period were placed after 777, there
is no verb of which " Godwin " is
the subject.
^ He styles also Henry and Elea-
nor, V. 83, " aunez de sa meisun,"
i.e. of Edward's, the eldest or heads
of his house, unless we take *' aunez "
in its usual sense of " patrons," and
suppose meisun to refer to West-
minster.
XXll PEEFACE.
The Au- rj^Yie author, or ratlier translator, as he styles him-
tnor s ma- ^ ' ' y ^
terials, and self, is very carefal to disclaim the possession of ori-
Value^^^^ ginal materials. At the commencement of his poem
he states that he has translated the history from Latin
into French, and adds (v. 41-43) : —
" N'en voil unc un cuple faire,
Si I'estoire ne usse essamplaire,
Ki est en Latin escrite."
And throughout the poem he continually refers to this
history as that from which he drew his facts, under
the title of "La estoire (vv. 528, 2267, 4094), "la
grant estoire" (v. 595), Tescripture " (v. 935), "I'escrit"
(vv. 2041, 3024), ''Latin k'est essamplaire'' (v. 2896),
" li escritz k'est en Latin" (v. 3021).^ He takes especial
pains to assure his readers that he follows his original
Latin very closely (3024-3028) :—
" Li escrit ,
Dunt cist ke me ot, ben sace
Siverai mut droit la trace,
Kar il m'apent le Franceis traire
Si k'au Latin ne seit cuntraire."
So a;gain, in his prayer to S. Edward, after having
described his death, he puts in his claim for the
Saint's protection, because, he says (v. 3957-9) : —
" Ai translate du Latin,
Sulum mun sen e mun engin,
En Franceis la vostre estoire."^
The question then arises, what was this history ?
There can, I think, be little doubt that by it is meant
' On one occasion, before giving
tlie story of Godwin's death, he says
(3277), " Cum distla verraie geste."
This probably refers to the same
work; Geoffrey Gaimar {see Preface
to Monumenta Historica Britannica,
p. 91) refers to the Saxon Chronicle
under tliis title. But although this
latter -work mentions Godwin's sud-
den illness at table (Anno 1053), it
says nothing of the rest of the
story.
2 On one occasion he quotes the
" History of Normandy " —
" Cum la estoire de Normantz
En Latin dit e en Romantz." (vv.153,4.)
PREFACE.
xxiii
the historical works of Aelred of Rievaulx ^ ; viz., the ^^^^^^^^^
Genealogia Regum Anglorum and the Vita Edwardi
Regis. To a considerable extent our author's boast of
faithful translation is justified ; but the matter is
throughout amplified and spun out, especially in the
speeches and letters that are given, and he has mixed
up the various portions of Aelred's works so as to make
one continuous history ; thus, the sketch of the kings
before Edward, and the story of Edmund Ironside s
fight with Cnut, are taken from Aelred's Genealogia
Regum Anglorum, while the actual life of S. Edward
cotnes from the Vita Sancti Edwardi Regis. There
is, however, a great deal that is not in Aelred's work ;
thus the episode of Gunnilda's vindication of her cha-
racter is introduced from one of the other chroniclers,
which Aelred omits entirely ; and from other sources
also are derived the account of Alfred's landing and
murder (only incidentally mentioned by Aelred), and
the very curious sketches of the reigns of Harold
Harefoot and Hardecnut, which are passed over en-
tirely by Aelred. Hardecnut is described as engaging
in open war with the Danes, and this country
during his reign suffering from all the miseries of
civil war.
He cannot be always acquitted of carelessness in Instances
following his author; thus, v. 126, he represents ^acyinThe
Poem.
* S. Aelred, whose name appears
under the forms Adelred, Adilred,
Aelred, JEthelred, Ailred, Aired,
Altred, Athelred, Ealfred, Alured,
Ealred, Edilred, Elered, Elred,
Ethelred, Ethilred, Hail red, Valred,
was born at Hexham, in 1109, spent
his youth with Henry the son of
David, King of Scotland, and then
became a monk of Kievaulx, of
which he was ultimately abbat. He
died in 1166. His Genealogia Be-
gum Anglorum and Vita Sancti Ed-
wardi were first published in Twys-
den's Decern Scriptores. He is
perhaps best known by his Speculum
Charitatis. A complete collection of
such of his works as are published
will be found in the cxcvth volume
of Migne's Patrologia, Par. 1855, to
which, as the most convenient and
accessible edition, I refer throughout
this Preface.
xxiv
PREFACE.
Instances Edpfar as allying himself by mamap-e to the Duke of
ofinaccu- , ^ * ^ • , -, ^ •, . -r^,, ^ -,
racy in the ormandy, instead of his son Ethelred, as was the
Poem. fact. So again, v. 237, in his account of the queen
and her sons being sent to Normandy on the Danish
invasion, he has confounded the two Dukes Richard
of Normandy.^ Again, v. 506, where the story of
Gunnilda is given, his readers could only suppose
she was the daughter of Hardecnut instead of his
sister.^
Additional Minute additions are frequently introduced, while
thf Poem. other respects he is translating pretty closely. We
have already spoken of his statement that Godwin
was concerned in the murder of Edmund Ironside ;
and another instance may be given, interesting espe-
cially as illustrating a very curious point of ritualism.
In the legendary account of S. Peter's consecration of
Westminster, Bishop Mellitus is represented as observ-
ing, when he entered the church —
" L'abecede en pavement
Escrit duble apertement." (vv. 2201,2.)
the fisherman having previously told him that (v. 2194)
" aperte e fresche
I verriez Tabece Grezesche."
Aelred's words are —
" Videt pavimentum utrinsque alphabet! inscriptione
signatum (ed. Migne, col. 757.)
this last being the more usual form of the rite, — to
inscribe both the Latin and Greek alphabets ; and this
1 It seems impossible to make this
line agree with the supposition of
either of the Dukes Eichard being
in the author's mind. If we suppose
he meant Richard I., nevuz nmst be
translated grandsons ; if Richard II.,
Jille must be sister. Richard I. had
been dead some seventeen years.
2 His statement that Harold was
younger than Tostin (Description of
Illustration XLIII. p. 14) is probably
a mere slip of the pen, as it is in-
consistent with other passages in the
poem. Ordericus Vitalis, however,
Historia .Ecclesiastica, Lib. iii., in
speaking of the two brothers says,
" Tosticus, (juia major natu erat."
Ed. Le Prevost. Par. 1840, p. 120.
PREFACE.
XXV
same account is given by William of Malmesbmy. Additional
But Catalani, Pontificale Eomanum, Tom. II. p. 63, cites ^he^Poem
a very ancient Pontifical which appointed the Greek
alphabet to be twice written/ as our author here
represents it.
There is also an elaborate description of the church
of Westminster, to which there is nothing correspond-
ing in Aelred ; but, as has already been stated, we
believe the author to have had especial opportunities
for acquiring certainty on this point at least.
Of Aelred's work little need be added, as it has
been so long and so well known. It is derived, as
has been stated in the Preface to the Monumenta
Historica Britannica, p. 16, almost entirely from the
Vita Sancti Edwardi Anglorum Regis et Confessoris
of Osbert, or Osbern, of Clare, Prior of Westminster.
How large a use Aelred has made of this latter work
will best be seen by the list of chapters of Osbern's
work, which is now for the first time printed in the
note below, fi:om the MS. in Corpus Christi College,
Cambridge, No. 161.^
List of the
chapters of
Osbern's
Vita S.
|Edwardi,
from MS.
|c.c.c.
iCamb. 161.
* This reference is taken from
Maskell's Monumenta Bitualia Ec-
clesicB Anglicance. Yol. I. p. 173, note,
who may also be consulted as to the
mystical signification of this rite.
- This is a MS. on parchment, of the
Xlllth century, containing a num-
ber of Saints' Lives, Osbern's work
being the last in the volume. It is
said at the end to be " abbreviata ex
tractatu domini Osberni AVestmonas-
teriensis prioris."
" Incipiunt capitula sequentis vitse
Sancti Eadwardi regis Anglorum.
1. De Sancti Eadwardi generositate
ac parentum ejus sanctitate.
2. Quanto favore, omisso regis
primogenito, iste nondum na-
tus in regem constituitur.
3. Quanta determinatione etiam
princeps apostolorum hujus
regnum revelaverit.
4. De gratioso ejus regnandi initio.
5. De persona ejus et moribus et
conversatione.
6. De regali ac virginali ejus con-
jugio.
7. Qualiter regem Dacise in Anglo-
rum exitium properantem in
longinquo mari vidit sub-
mergi.
8. Qualiter apostolico privilegio a
prisiino solutus est voto.
9. Quam congrue et princeps apos-
tolorum apostolicis litteris con-
sonans facienda definit.
10. Ubi rex contractum Beati Petri
mandate bajulat, sicque sanat.
xxvi
PREFACE.
Additional The conclusion of the poem, containing the account
Sie^Poem. Conquest, is not taken from Aelred, and, in a
historical point of view, is perhaps the most valuable
portion of the whole. The author enters at some
length into the character and conduct of Harold during
his short reign, and his cruelty and oppression are put
forward as one of the incitements for William's enter-
prize. See the description of illustration LXII., p. 23,
where it is said that William —
"K'ot dire ke rois Haraudz
As suens est crueus e baiidz,
E haiz cum lu u urs,
As Engleis vent faire sucurs."
11. Ut idem apostolus per se
Westmonasterium olim dedi-
caverit.
12. De iterata voti absolutione per
honorificiim Papa? privilegium.
13. Qualiter ipse rex et comes
quidam Christum corporaliter
oculis viderint ; idque divini-
tus propalatum sit.
14. De muliere ab execrabili morbo
per ejus tactum curata et a
sterilitate recuperata.
15. De cseco per lavaturam manuum
regis luce donato.
16. De altero ceeco per simile col-
lyrium illuminato.
17. Item de alio per ejus tactum
luce reparato.
18. De tribus csecis et uno monoculo
lumine ditatis.
19. Quam miranda rex de septem
dormientibus viderit, ejusque
rei portentum expresserit.
20. Itinerarium stupendum duorum
peregrinorum per quos Sanctus
Johannes annulum Sancto Ed-
wardo quern ei dederat, re-
misit.
21. De regia Westmonasterii dedi-
catione et regis segrotatione.
22. De revelatione quam in agonia
super regni mutatione didicit ;
resumptoque vigore suis edixit.
23. Extrema regis allocutio et
spiritus emigratio, corporisque
nitor atque tumulatio.
24. De contracto erecto.
25. De septem caccis simul ab eo
luce ditatis.
26. Qualiter victoriam regi Haroldo
se facturum signo certificat.
27. Quomodo rex gloriosus de se-
pulchro suo visus est exire,
sicque ccepit csecus videre.
28. Quam mirifice quidam sanctus
episcopus Beato Edwardo in
concilio ei patrocinante resti-
tuitur.
29. De prima ejus translatione et
corporis integritate.
30. De puella in sanctum blasphe-
mando deformata et per eum
reformata.
Expliciunt capitula Beati Ead wardi
regis et confessoris extractatu domini
Osberni prioris Westmonasterii."
PREFACE*
xxvii
See also v. 4318, where Harold is represented as in- Additioual
suiting the messengers sent by W^illiani to demand ^^^q Poem
the crown. And when he assembles his army to
oppose the invaders, they are said to have come very
unwillingly : —
"Plursurs resoignent veiiir
E ki vindrent, vindrent enuiz,
Kar li rois fut mut haiz." (vv. 4340-4342.)
The account of the battle of Hastings itself is the
same with the ordinary descriptions, the usual details
being given ; viz., the first attack made by Harold, —
the success of the English at the commencement, — and
the stratagem by which the battle was at length won
by the Normans. The author states that Harold's body
was found among the slain, and buried at Waltham,
without dropping a hint of the legend of his surviving.
I have already spoken of the popularity of Aelred's Popularity
work.^ There are numerous MSS. of it existing in ^^^^^^^^ ^
various libraries ; and it has received a fair share of
attention in print. A proof of how long this popu-
larity lasted will be found in the Latin poem, which
forms the second of the MSS. printed in the present
volume, and which is a sort of abridged versification
of Aelred's work.
The MS. from which it is printed, which is preserved Description
in the Bodleian library at Oxford (MS. Selden, 55), is ^Vd ms""
a small quarto on vellum, containing ten leaves, with Bodl. Seld.
55.
MS. Trin. ' S. Edward's history as told by
CoU.Camb. Aelred seems also to have been a
B. 10. 2. popular subject for illustration. In
the library of Trinity College, Cam-
bridge, there is a very beautiful and
curious MS. of the Revelations, with
an illuminated picture on each page,
at the end of which are six leaves,
which contain unfinished outlines of
twenty-four of the same subjects as
are represented in the French MS. in
the present volume. The gold and the
green colours have been laid on, but
something prevented the designs
from ever being finished. Although
not of so high a style of art as those
in the French MS., they are exceed-
ingly curious and interesting, from
their showing what portions of these
illuminations were first done. The
MS. is of the fourteenth century. It
is marked B. 10. 2.
xxviii
PKEFACE.
Description twenty-seven lines in each page, written in a hand
f jrd MS. " fifteenth century.^
Bodl. Seld. It was written, as the author himself tells us, in the
55.
reign of Henry VI., to whom it is dedicated. From
the words of his Dedication —
" Rex Ilenrice potens, qui nunc diademata regni
Ilujus sextus habes istius nominis auctor,"
Date of the it is unlikely that the poem should have been written
P^^"'- after the first battle of St. Albans, in 1455, es-
pecially as the author, although alluding to the igno-
rance of his age, and the neglect of all historical
studies, gives no hint of any disturbances in the
kingdom. We may thus conclude the poem to have
been written during the latter portion of the first
half of the fifteenth century, probably between 1440
and 1450, a date corresponding to the style of the
writing.
Its style. Although there are no new facts given in this poem,
it is valuable as a specimen of the Latin poetry of the
time ; and while the author's style cannot be pro-
nounced to be of high order throughout, he sometimes
rises at least to the height of very tolerable poetry.
Among his inelegancies may be remarked, the stringing
together whole lines of nouns or verbs, often little
more than synonymous ; for instance, vv. 56-58 : —
" Cum dolor, ira, nefas, strages, lis, impetus, error,
Ignis edax, hostis, gladius, pavor, Anglica regna
Undique terrerent, quaterent, premerent, lacerarent."
And for the sake of his metre he continually employs
the encliticks que and ve as et and vet. For instance,
V. 73, ^'scelerum fabri que magistri," for fabri magis-
trique ; v. 168, ''non delicise ve corona," for dehcise
coronave, &c.
1 The initial letters are alter-
nately red and blue. The initial
letter of the poem, on the first page,
contains a portrait of King Edward,
with a rich illuminated border.
Above is written, " Eoberti Hare,
1552."
PREFACE.
xxix
A second copy of the poem lias been recently ^^is- ^^-^^^J^g^g
covered^ in the Bodleian library, among the Digby
MSS. This is in every way inferior to the former, and
is most probably a copy from it; it is very carelessly
written, and where it differs from the Selden MS. is
almost invariably wrong. The variations, such as they
are, are given at the foot of the page.
The author more than once speaks of his youth, The au-
and deprecates criticism on his style in consequence.
He states that it is by the kings commands that he
writes — " regalia jussa secutus," v. 2tb, and thus he
may have been a sort of court poet.^ He laments
the degeneracy of his times as regards literature, and
especially the neglect of classical literature, mentioning
Cicero, Virgil, and Ovid by name ; and he adds the
remark : —
" Tantaque simplicitas nostris successit in annis
Quod vulgi plus sermo placet, quern dictat arator
Vulgari lingua, quam mellica musa Maroiiis,"
which it seems must refer to Piers Plowman's poem,
although this was written some seventy years pre-
viously.
The Poem contains the account of the same period of Historical
history as Aelred's Vita Edwardi Regis, from the birth braced,Tnd
to the death of the king, ending with the opening of value,
his tomb thirty-six years after his death, of which a
ilS. Bodl, > This MS. is on paper, written
.)igby, 186. apparently late in the fifteenth
century. It contains seven folio
leaves, with thirty- seven lines in
each. A crown is rudely drawn on
fol. 1. Throughout in the margin
there are references to the paging
of another MS. It is bound up in a
MS. volume of prophecies, of which
many are John of Brydlyngton's.
I owe the knowledge of its existence
to the Rev. F. C. Ilingcston, of
Exeter College, Oxford.
^ It is just possible that he may
have been one of the " ministralli"
employed for the king's solace. See
a document preserved in Rymer,
Foederaxi., p. 375, "De rainistrallis
propter solatium regis providendis."
It is a commission to supply vacan-
cies by death among the king's min-
strels. A.D. 145G.
XXX
PREFACE.
sketch has already been given. The historical value
of the poem rests entirely on the basis of Aelred.
MS. Caius Besides the numerous prose MSS. of Aelred's work,
Cam'b. 153. there exists in the libraries of Caius College, Cam-
Vat. Chr. "bridge, and the Vatican at Rome, a poem in Latin
elegiacks, containing a very close versification of his
work. The Caius MS. is written in a beautiful hand
of the thirteenth century.-' A later hand has written
in the beginning, " per Aluredum Rievallensem,'' and on
the strength of this Clirysostom Henriquez in his
Phoenix Reviviscens, Bruxell. 1626, p. 32, and after
him Polycarp Leyser in his Historia ijoetarum et
poematum meclii wvl, Hal. Magd. 1741, p. 433, has
placed Aelred among the mediseval Latin poets. For
this there seems no ground whatever. There is no other
instance mentioned of his writing in verse, and this is
probably the work of some one of later date than he.
To a portion of the Vatican MS. is added a trans-
lation into Norman-French. A specimen of both the
Xatin and French will be found in the present volume,
and a passage has been selected, the account of King
Edward being dissuaded by his people from fulfilling
his vow of pilgrimage to Rome, which can be com-
* This begins (like the prose
•work), " Cum tibi, Laurenti, cogar
parere jubenti." Laurence was Abbat
of Westminster, and took a promi-
nent part in S. Edward's translation.
11 Oct. 11G3. This event probably
led to Aelred's book.
The chief differences between this
metrical life and the prose life are
as follows :
(1.) The prologues differ consi-
derably.
(2.) The single combat of Cnut
and Edmund Ironside, which is
omitted in the prose life, though
given in the genealogy, is men-
tioned in the metrical life.
(3.) In the account of the dedi-
cation of Westminster the account
of S. Augustine's mission is much
fuller in the metrical life.
(4.) The Literse Kegis and the
Privilegium Domini Nicholai Papas
are omitted in the metrical life.
(Prose life,ed. Migne,col. 758-760.)
(5.) Preface to B. VI. This is
not in the prose life.
(6.) The metrical life mentions
Harold's defeat and death by Wil-
liam, which the prose life does not.
PREFACE.
xxxi
pared with that in the French Life with which this
volume begins.^
The last MS. printed in the present volume, which Description
is by far the most valuable in a historical point of *g ^jy^g *'*
view, is preserved in the Harleian collection in the Harl. 526.
British Museum. It consists of 20 leaves with 83
hues in a page, written in a clear small hand of the
twelfth century.^ The author begins in verse, repre-
senting himself as exhorted by the muse to write,
and especially to take King Edward as his subject.
After his exordium, he continues in prose, "ne con-
tinuo Isedatur musica cursu/' and only occasionally
afterwards introduces verse.
That the author lived in the times of which he The au-
wrote, there can be no doubt. The work was written
for the queen, Edith, from wliom he seems to have
received much kindness ; he seems also to have been
connected in some way with her brothers Harold and
Tostin. As to who he was, it is quite impossible
now to say. The author of the catalogue of the
Harleian MSS. adds to his account of this MS., "Vide
an non sit Eadmeri f but a single glance at the open-
ing of Eadmer's Historia NovoTum is sufficient to
disprove this, from the difference both in style and
matter. That he had been a writer before this present
work is clear from 1. 7. Longa quies calami dissolvit
mentis acumen." He speaks of his poverty (11. 9. 15),
adding what probably is some personal allusion,
" cujus miseri paupertas, libera certe,
Ictibus assiduis tundit utrumque latus,"
* The variations of the Vatican
MS. are given at the foot of the
page. It is very inferior to the
Cains MS. For transcripts of
the Latin and French in the Va-
tican MS., as •well as for much other
valuable assistance while this volume
has been passing through the press,
I am indebted to the kindness of
Thomas Duffus Hardy, Esq., As-
sistant Keeper of the Records.
2 The MS. is numbered Harl. 526.
The initial letters are for the most
part alternately red and green. On
the reverse of the last leaf is written,
" For Dr. Bancroft." The page se-
lected for facsimile is the second.
XXXll
PEEFACE.
and in grateful terms alludes to its relief by the
Queen (11. 33, 1331). He mentions too, that he is the
subject of the attacks of others (11.13, 14): —
Til, quem tot circumlatratibus urget
Multorum livor, immoderate fureiis."
The work is stated to have been undertaken for the
queen, and in a great measure to put forward her
praises, 1.30, "Si tarn en ad laudes attineat domina',"
and again, 1. 40, "Ut quicquid referant, laus et honor
sit ei." So, after alluding to the quarrel between her
two brothers, he speaks of the displeasure such a
history must give the queen, their sister (1. 1311);
and adds afterwards (1. 1333 sqq.), that it was for her
honour all that had gone before was written, and in
1. 1350 formally dedicates it to her. At the same
time he speaks of himself as urged on by the hope
of literary fame, as preserving historical matter,
" materies condigna relatu,
Summis gesta viris," (11. 21, 22.)
which had hitherto been concealed. He represents
the muse as exhorting him to write from the con-
sideration that he Avill be the first to sing the praises
of Edward (11. 24, 25):—
" Quisquis post temptet, sane secundus erit.
Ore tuo dicet, legati functus lionore ;"
and so again (1. 52) : —
" iEdwardi regis carmine primus cris,"
a promise which recurs to the poet again towards the
end of his work, and which he repeats, v. 1 348 ; and
soon after he begins his actual history he speaks of
his intention in writing (1. 130), — " ut supradictorum
' probitas posteros non lateat.''
The picture he gives us of the queen is a very
pleasing one. Her kindness to himself, her love for
her husband and brothers, and grief at their quarrel
(11 1203, 1311), being incidentally and pleasingly
brought forward ; her affection for the former after
PREFACE.
xxxiii
liis death is pointed out in lines which also show tlie "The au-
author's intimacy with her (11. 13-il, 2) ; — •
" Niim mcminis quod cum patrem tibi saepe loquendo
Nuncupet, et natam quam pie se referat ?"
With Harold and Tostin he must also have liad
considerable intercourse. Thus he speaks of them
as his domini, —
De nimio caris corde meo dominis." (v. 1260.)
And again (1. 1358),—
" Tot tantisque miser orplianus a dominis,"
while his verses on their quarrel and fate (1. ] 245, sqq.)
show that the writer had a strong personal interest in
them both.
The question as to the date when the work was I>ate of the
written can be brought within narrow limits; it was ^
certainly after the battle of Stamford Bridge (1066), to
which allusion is made in 1. 1306 (Regibus sequivocis,
i.e. Harold and Harold Harfager), and certainly before
Queen Edith's death, which took place in 1074. In
11. 1442-4, after speaking of the dying king's vision of
the ills soon to come on the country, he adds,
" Eorum edocetur certitudine quse pro peccatis nostris
praesenti patimur tempore."
His work would thus appear to have been written
soon after the Conquest, during the pressure of the
sufferings brought on the Saxons by that event,
though it is curious that no hint of the Conquest or
Harold's death, or even mention of William, occurs
throughout the MS.
The era embraced in the MS. is from the birth to Sketch of
the death of King Edward, with a few very slight gm^ji-aced
allusions to subsequent events. The author begins ia it-
with a sketch of the character of Godwin, which is
drawn in the most flattering colours. His prudence,
constancy, military skill, and the extensive services he
rendered to Cnut, are all put forward in the strongest
c
xxxiv
PKEFACE.
Sketch of terms, and the honom's he received in consequence are
embraced equally dwelt upon. The author mentions his mar-
it- riage with Cnut's sister-in-law (though he says merely
soror), and represents his popularity and influence in
the country as equal to his merits. The account of
the birth of Edward, his flight into Normandy, and
his return as king, follow. The election of the young
prince is ascribed entirely to Godwin's influence, the
author mentioning that, " quoniam pro patre ab omni-
bus habebatm^, in paterno consultu libenter audiebatur."
Embassies are sent at once from the leading powers of
Europe, Germany, France, and Denmark, and the good-
will between these sovereigns and England is kept up
by a liberal gift of presents on Edward's part, these in
the case of the French nobles, being vet annua vet con-
tinua. A description of Edward's person and character
(11. 246-267) follows, evidently written by one who had
seen the person he describes ; and after an accoimt of
the presents made to the king, especially by Godwin (of
which see below, p. xxxix), and (the MS. being unfortu-
nately mutilated in this place) a strange rhapsody in
verse, comparing Godwin's four children with the four
rivers of Paradise, the course of the history is resumed
in 1. 333.
Among the Frenchmen brought by the king from
Norway was Rodbertus, Bishop of Jumieges, who, ac-
cording to our author, had great influence with Ed-
ward, and had been made Bishop of London soon after
his arrival. On the death of Archbishop Edzinus,
Eodbertus was transferred to Canterbury by the king,
in spite of the election of Aelricus by the monks, and
their petition through Godwin to the king for his
confirmation. This and other succeeding causes pro-
duced a quarrel between Godwin and the new arch-
bishop, and the latter carried to the king the report
that Alfred's murder by Harold had been caused by
Godwin. In spite of his request to have an opportu-
nity of clearing himself of the charge, the king's mind
PEEFACE.
XXXV
was so prejudiced against Godwin by his enemy the Sketch of
archbishop, that he sent to him to say, that, unless he g^^raced
restored alive his brother and his followers, he must in it.
not look for peace at his hands. Godwin thus finding
the Idng determined on his ruin, and his enemies too
strong for him, left the country, and took refuge with
Baldwin, count of Flanders, whose sister his son Tostin
married. Nor was the archbishop content with the
exile of Godwin ; all bis family were to share in his
disgrace, and his first endeavours were to procure a
separation between the king and the queen, Godwin s
daughter. Although the king did not entirely yield
to him in this respect, yet he sufiered the queen to
be sent with all due honour and attendance to the
monastery of Wilton where she had been educated,
under the pretence that she should there await in
peace a return of quieter times to the kingdom.^ God-
win's sons were soon after obliged to leave England,
and found refuge as their father, with Baldwin, or
with Dermod, King of Ireland. Edward, in spite of all
Godwin's attempts at a reconciliation, was too much
influenced by his Norman counsellors to listen to it.
The popularity, however, of Godwin in England con-
tinued undiminished, and shortly afterwards he found
himself strong enough to make a forcible return. His
sons, too, invaded England at the same time, and
after laying waste the country from their place of
landing in Wales to the spot where they met their
father, all advanced up the Thames towards London.
The king came to London with the intention of op-
posing him by force, but, finding the citizens strongly
inclined in his favour, was compelled to submit to a
reconciliation. Godwin is described as conducting him-
^ This differs considerably from
the usual accounts ; but our author,,
writing to Edith herself, could
hardly have been misinformed, or
inclined to falsify the facts.
c 2
xxxvi
PREFACE.
fhe^era^^ self in the most submissive and loyal manner, refu-
embraced ^^^S exhortations to attack the king, falling at his
in It. feet when he came into his presence, and, although so
superior in force, merely requesting to be allowed to
clear himself from the charge brought against him,
and to be received into favour ; a conduct which gives
our author an opportunity of comparing his behaviour
with that of David to Saul. The queen was brought
back from Wilton, and the troubles of the realm
quieted.
Godwin's death occurred two years after. He is
represented as buried with due honour at Winchester
amid the tears of the whole country, (it need not be
said that there is no' hint of the story of his violent
death, as described by Aelred), and to his dukedom
succeeded his eldest son Harold; Tostin soon after
succeeding to the dukedom of Siward, who died about
the same time. A very vivid sketch, evidently from
personal knowledge, is given of the characters of these
two.^ One of Godwin's other sons, Gyrth, received a
countship in Kent from the king at the same time.
Soon after this, Harold, anxious to make himself
better acquainted with the French princes, spent some
time among them, and went on to E,ome. He was
shortly afterwards followed there by his brothers,
Tostin and Gyrth, who were accompanied by Aldred,
who had been made archbishop of York by Edward,
his object being to obtain the pall from the pope.
An irregularity about his ordination led not only to
this being refused, but to his being deprived of his
archbishoprick. But on the departure of the expe-
dition from Rome they were attacked by robbers
^ The MS. is unfortunately cor-
rupt in this place, and I suspect the
corruption is deeper than can be re-
medied .several words having appa-
rently being omitted by the careless-
ness of the scribe ; see note on the
passage, at the foot of p. 409.
PEEFACE.
xxxvii
(some very curious particulars of tliis are given by sketch of
our author), and compelled to return. Partly in pity ^
for their distress, and partly from an unwillingness to in it.
disoblige Tostin, and also in consequence of the humble
behaviour of Aldred under his deprivation, the pope
restored him to his dignities, and gave him the pall.
The expedition then returned in safety to England.^
After some verses on the quarrel between Harold
and Tostin, which reminds the author of the banquet
of Thyestes, he proceeds to give a sketch of the habits
and character of Edward and his queen, and then of
the insurrection and defeat of Griffith, king of Wales,
and Macbeth, styled " Scottorum rex nomine bar-
barus,'' by Harold, Si ward, and Tostin. This is fol-
lowed by the account of the restoration of West-
minster by the king and of Wilton by the queen, as
being the monastery where she had been educated.
Soon after this Tostin became the object of general
dislike, and a formidable conspiracy was organized to-
remove him from the king. After much disturbance
in the country, and considerable slaughter at York and
Lincoln, a band of rebel nobles, who had felt his
severity in his dukedom, demanded his dismissal.
Harold was supposed to have suggested these accu-
sations, but cleared himself of the charge by an oath ;
a habit to which, according to the author, he was too
prone.^ The king was too weak to protect Tostin, and
with sorrow dismissed him, on which he took refuo-e
with Count Baldwin in Flanders. The king took his^
dismissal so much to heart that he began to fall ill
^ This is the same expedition to
Rome that is mentioned in the
FrenchPoem, v. 2324, sqq.; its object
is there stated to be to obtain a con-
firmation from the Pope of the pri-
vileges given to Westminster. See
Note 3, p. 411, and the Glossary,
V. Eliz.
2 There is probably an allusion
here to his oath to William,
xxxviii
PEEFACE.
I^e^era^^ from this time, and the author seems to consider his
embraced death was brought on by it.
Ill It- - jj^ ^i^Q verses wliich follow the author describes the
Welsh wars, and the trophies sent up to the king,
until, after an allusion to the invasion of England
under Harold Harfager and Tostin, he feels that the
history of these events must be displeasing to the
queen, his mistress, and breaks off. The rest of the MS.
contains an account of several of the miracles attributed
to Edward, and the story of his last hours and death,
the origin, doubtless, of what was afterwards given in
the works of Osbern and Aelred. He mentions his
commending the care of the queen and kingdom to
Harold, and after a description of his body as it ap-
peared after death, his funeral, and some allusion to
the miracles at his tomb, concludes.
Saxon It will be seen from this sketch that the author,
the^au^hor. whoever he was, besides his attachment to the family
of Godwin, had strong Saxon feelings and prejudices.
Godwin is the hero throughout ; he brings about the
king's election, his sons fight the king's battles, and it
is by the advice of Norman counsellors that Edward
begins to choose a worse course, and Godwin is
banished. When he is again restored, the country is
at once tranquillized. Edward sinks into comparative
insignificance beside him. His Norman archbishop
poisons his mind against Godwin near the beginning
of his reign, and later in life he is too weak to be
able to save Tostin.
Historical estimating the historical value of the work, the
value of fact that the author was a contemporary of the events
he describes must be allowed to have very consider-
able weight. At the same time the obligations he was
under to the queen, and the very fact that his book
is addressed to her, must make us hesitate in receiv-
ing such unqualified praise of her and her family. In
one incident, too, he appears clearly to have fallen.
the work.
PREFACE.
xxxix
into error. In his account of the presents given by Historical
the nobles to Edward on his accession, he mentions J'^^'work,
(1. 268. sqq.), that Godwin surpassed all by the pre-
sent of a ship with a golden prow, &c. This must
be the same ship that Godwin gave to Hardecnut
on his accession, as mentioned with very full details
by historians of such credibility as Florence of Wor-
cester, A. 1040 (Monumenta Hist Brit. p. 600), Matthew
of Westminster, Koger of Hoveden, &;c. ; and our au-
thor cannot be here acquitted of the charge of igno-
rance, or at least carelessness, in referring it to the
succeeding reign.
At the same time, after all due allowance is made
for the temptation the author had to give undue praise
to the queen's father, it must be observed that his tone
is by no means apologetick, excepting in the affair of
Alfred's death ; his facts are stated in a clear and
straightforward manner ; and he does not write as if
he had ever heard of the accusations brought against
him by later writers. One point respecting Godwin
and his family deserves to be especially remarked.
Our author more than once speaks of his caution, and
freedom from all haste and levity. He is speaking of
Rodbertus's attacks on him, and proceeds (1. 395) :
" Ferebat autem idem industrius dux [Godwin] incautius
" farentem episcopum pacifice, tum pro regis honore, turn
" pro gentis in7iato more, quod nihil agant festine
" vel facile, sed ex consilio plurima visa prsecipitatione
per se expectant vel diffluere vel perire."
So again (1. 703), — ''Porro de vitio prsecipitationis sive
" levitatis, quis hunc vel ilium [Harold or Tostin] sive
" quemvis de Godyino genitum sive ejus disciplina et
studio educatum arguerit ? "
This, said of Harold, is very curious. On the whole,
we may conclude that there is here a far more correct
estimate of the character of Godwin than that given
by Norman writers.
xl
PREFACE.
Character Of tlie character of the king himself, though there
the^CoiT^^ is no lack of praise and reverence for his laws and his
fessor. piety, our author does not leave us a pleasant impres-
sion. When invited over to England as king, he brings
v/ith him his Norman friends (1. 337), and they are his
most intimate advisers and ministers, and soon, through
their influence, he begins post habere consilia utiliora."
He is elected king chiefly through Godwin's influence,
and yet ungratefully believes the first accusation that
is brought against him ; while his feelings respecting
his brother's death seem simply those of revengeful and
unforgiving anger. This is even attributed to him by
Aelred and his followers, as may be seen in v. 3336 of
the French poem in the present volume, where, after
the frightful death of Godwin, as there described, the
king is represented as saying,
" Treiez liors ecu chen punois."
And while thus revengeful as regards his enemies,
he is equally weak and powerless as to his friends.
The queen is sent in a sort of honourable imprison-
ment to the monastery of Wilton on Godwin's dis-
grace ; and Tostin is dismissed, and obliged to fly the
country, entirely against the king's own wishes.^ Even
his religion is of a foreign cast. While the author is
speaking in high terms of praise of Edward's fondness
for people of religion — abbates religiosos et monachos —
he adds, ''potissimum autem transmarinos." And the
victories that were won in his reign were won by his
generals, and especially the sons of Godwin, and
redound to their fame rather than to that of the king
himself
Of his right to the throne our author does not for a
moment doubt, as he speaks of him (1. 266), as coming
^ The Queen is spoken of as especially feeling her husband's weakness^
" mariti impotentia," 1. 1204.
PREFACE.
xli
to tlie throne, " ex Dei gratia et liereditario jure." Of
the claim of Edmund Ironside's children thei'e is no
hint given.
The author's style is for the most part easy and The nu-
clear, at least as far as the prose portions of his work ^^'^^ ^ ^^^^^
are concerned. The passages in verse, on the other
hand, though sometimes rising to what may be called
poetry, are often very difficult and obscure/ the allu-
sions being by no means always evident. He was
certainly familiar with the Classical Mythology, and
with some, at least, of the Latin poets, as in the
difficult passage, 1. 1263, there is an obvious allusion
to the opening of Lucan's poem. His account of the
wickedness of the country, the carelessness of the clergy,
and the consequent probability of God's vengeance, in
1. 1503 sqq., is very strikingly written.
There can be little doubt that the author was, as His ma-
he boasts, the first to write the history of these times.
His materials were probably collected from his own
observation, and from that of his contemporaries. One
so familiar as he was with the queen must have had
many opportunities of acquiring information. His work This MS.
was used very freely by Osbern or Osbert of Clare,^ o?bern. •
> A considerable allowance for
corruptions in some of these must be
made ; this is the case certainly in
several of the lines in pp. 425, 426,
see especiaUy 11. 1271, 1277, 1279.
But in what is the most difficult pas-
sage of all, the verses in p. 398, there
is little evidence of corrupt readings,
unless we suppose a number of lines
to have been omitted. The scribe
was evidently both careless and ig-
norant. See 11. 623, 826, 1329.
" Osbern states in the letter to
Alberic prefixed to his treatise, " Ex
diversis namque hoc opus fratrum
imperio collectum est schedulis, quas
sancti patres nostri nobis reliquerunt
scriptas, qui eas viderunt et audie-
runt sicut referimus perpetratas." If
this is to be taken in its strictest
meaning, it implies that our author
was a monk, as indeed it is, a priori,
most natural to suppose.
This letter to Alberic forms No. 2.
of the Collection of Osbern's Letters
preserved among the Gale MSS. in
the Library of Trinity College,
Cambridge (O. 10, 16). He is there
called Osbertus de Clara Valle.
xlii
PEEFACE.
m^hor's prior of Westminster, of wliom see ante, p. xxv.
materials. He extracts whole sentences ; such, for instance, as
the account of Bishop Britte wold's vision (11. 180-189),
the description of the king's person (11. 246, sqq.), &c.
In one point Osbern differs, and evidently inten-
tionally, from the author of the Vita Edwardi. The
latter, among the sovereigns who sent embassies to
Edward on his coming to the throne, mentions the
King of Denmark, 1. 219; Osbern, on the contrary,
after mentioning the Emperor of Germany and the
King of France, adds, Sola Dacia effera et superba
adhuc spirabat iniquitatis rabiem, et in Anglos exer-
cere suum tempore opportuno praestolabatur furorem."
He has been followed by Aelred ^ (ed. Migne, col. 745,
C), and the author of the French poem now pub-
lished, V. 882. The reason for this seems to be that
the fact of the Danes being at peace with Edward is
inconsistent with the legend of the King of Den-
mark's death on his attempted invasion of the country,
as supposed to be seen by Edward, which all the
three latter authorities give. See the French poem,
V. 1279, sqq., and the Bodleian MS. v. 217, sqq. Of
modern historians, the only one who has used the
The MS. present MS. is Stow, who has given a few short ex-
Stow^^ tracts from it in English. Lingard refers to it as quoted
by Stow, and Lappenberg's translator (vol. ii. p. 250,
note 4), as quoted from Stow by Lingard. The author
of the article Godwin in the Biographia Britannica,
though only knowing the extracts from this MS. given
tion^ofthe Stow, describes it as " a MS. Life of Edward the
MS. in the " Qonfessor, which, after the Saxon Chronicle, was
Britannica. " perhaps the most authentic piece of history that
^ Aelred had probably also seen
this MS., as the particulars in the
account of the first cure of a blind
man (ed. Migne, col. 763), in -which
he is followed by the author of the
French Poem, v. 2801, sqq., are not
in Osbern, but will be found in the
present MS. p. 429.
PREFACE.
xliii
" escaped tlie general wreck of all tliat regarded the
" Saxon Constitution."
It is now printed from the only MS. known to exist,
written unfortunately, as has already been stated, by
a very careless and ignorant scribe. The editor has
ventured only to change the readings of the MS.
when the true reading seemed obvious. In all such
cases the MS. reading is given at the foot of the page.
While the usual orthography has been followed in such
words as alumpnis, misterii, dampnationem, &;c., I
have not thought it right to alter the correct method
of spelling such words as reicit, conicit, &g., when
they so appear in the MS., into the more customary,
though less correct, rejicit, conjicit, &o., especially after
what Lachmann and others have said on the subject.
The same may be said of milia, instead of the more
customary millia ; see Lachmann's Commentary on
Lucretius/ pp. 33, 136, 188.
The explanation of the few obscure words that Explana-
occur has been placed at the foot of the page ii^o^^^^re
which they occur, as their number is too small to words,
give occasion to anything in the shape of a glossary.
The same has been done with a few of the more dif-
ficult passages in the metrical portions of the treatise.
In conclusion, while the editor would by no means Conclusion,
deprecate a fair and honest criticism on the way in
which his work has been done, he would ask his
readers to bear in mind that no one is infallible, and
to judge whatever errors may be discovered in a
> For this hint, as well as for
much kind assistance in the emen-
dation and interpretation of the
present MS., the editor is indebted
to the Eev. J. E. B, Mayor, Eellow
and Assistant Tutor of St. John's
College, Cambridge. His best thanks
are also due to the Rev. E. M. Cope,
Eellow and Assistant Tutor of
Trinity College, for several very
valuable suggestions in the shape
of emendations.
xliv
PREFACE.
Conclusion, liberal and candid spirit ; and perhaps this Preface
cannot be concluded better than in the words of the
first of the three authors of the MSS. in the present
volume : —
Ore pri chescun ki lit e ot
Cist treite, s'en aucun mot
Mesprein, k'il Tamender voile ;
Kar n'est horn ki ne sumoile."
Trinity College, Cambridge,
March 30, 1858.
ERRATA IN THE FRENCH POEM.
Page 22, 1. 10 from bottom, for "jure en freint" read "jure enfreint."
Page 26, v. 31,ybr "uertuz" read '* vertuz."
Page 39, v. 507, for " a bleis " read " ableis."
Page 43, v. 629, /or "eveille" read "e veille."
Page 45, v. 700, for " A tant " read " Atant."
Page 47, v. 767, for " sa " read " se."
Page 62, v. 1318, for "estoie" read "estoie."
Page 64, v. 1365, /or "une" read "unc."
Page 70, V. 1596, /)r "nus" read "mis."
Page 81, V. 1995, for "la" read "I'a."
Page 110, w. 3015, 3019, /or "nesqui "anc? "nus" read "vesqui"ano?
" vus."
Page 135, v. 3920, for "fus" read "vus."
Page 138, v. 4013, for " par murrir " read " parmurrir."
Page 154, v. 4590, /or "mests" read "mestre."
In vv. 86, 308, 842, for " sen " read " s'en."
Insert periods at the end of p. 4, 1. 7 ; p. 9, 1. 14; p. 18, 1. 13; and
vv. 399, 991, 1256, 1886, 1889, 2127, 4680; and a query at the end of
V. 1894.
Insert commas at the end of vv. 310, 1620, 1832, 3381, 3814, 4678, after
"dit" in V. 1813, and after "mesage" in v. 1854.
Dele commas in vv. 1122, 1356, and the stops at the end of vv. 80, 782.
In V. 3567 the ; belongs to the line below.
In the Translation, v. 1636, p. 225, for "should" read "shall."
In the Selden MS., page 361, 1. 8, for " frontem" read " pontem."
In the Oxford Poem, v. 224, p. 367, place a comma after " mens " instead
of after " vidit."
In the Harleian MS., page 391, 1. 4 from bottom, for " I " read " Et."
c 7*
LA ESTOIRE DE SEINT AEDWARD LE REI.
FEOM MS. Ee. iii. 59,
IN THE
UNIVERSITY LIBRARY, CAMBRIDGE.
LA ESTOTRE DE SEINT AEDWARD LE RET.
DESCRIPTION OF THE ILLUSTRATIONS.
I. p. 2. The three kings, ' Aelfredus,' ' Aedgarus/ and
'Athelredus/ seated and crowned. Between them are
two winged angels of smaller size standing on pillars,
witli arms extended to each.
Ci sunt peinz en purtraiture
Li seint rois dunt la fame dure ;
Ki rois furent ja teriens,
K'ore sunt rois celestiens.
De lur lignage fu estrait
iEduuard, de ki cist livere est fait.
II. p. 3. In the centre, Sweyn and two others fully
armed on horseback. On the left, another soldier in
armour dragging peasants bound, into prison ; on the
right, first, peasants being illtreated and robbed, and
next, the queen on horseback with her two children,
'Aeluredus' and ' Aedwardulus/ and an attendant, in
flight to Normandy.
Suanus, un Daneis felun,
D'Engleis fait destrucciun ;
La gent reint, e maisuns art ;
De bois e gardins fait assart.
Ki de la terre Seint Aedmu[n]d
Sunt, de li grant pleinte funt.
III. p. 4. In two compartments : (left), Emma pre-
sents her two childi-en to Richard II., duke of Nor-
mandy, who is seated ; (right), Sweyn on a couch
2
LIFE OF
pierced by St. Edmund, a crowned fignre hovering over
the conch, with a lance.
Aeldred^ enveit en Normendie,
Pur paes aver e guarantie,
Sa moiller e ses enfanz ;
Ke li dues lur seit guaranz
Cuntre Knud e ses Daneis :
E cist les receit demaneis.
IV. p. 5. In two compartments : (left), the single
combat of Edmund Ironside and Cnut on horseback, on
the left people looking on from a tower, on the right
Edmund and Cnut dismounted and embracing ; (right),
Edmund seated and pierced with a lance.
Aedmund a Knut ci se cumbat :
Cnud, ki plus sout sen e barat,
A [A]edmund eel cunseil dune,
K entere eus partent lur curune.
Par ben permetre le de ceil
Li duz Aedmund sun cunseil creit.
V. p. 6. In two compartments : (left), the landing of
Alfred with attendants, who is met and embraced by
Godwin ; (right), Alfred brought bound before Harold
Harefoot, who is seated with a drawn sword and
threatens him.
Auft-e s'en vent en sun pais:
Godwin, ki li fu feint amis,
Semblant li fist de amistd ;
La nuit I'a pris e ferm lie,
Au roi le fist presenter,
E cist li fist les oilz crever.
VI. p. 7. In two compartments : (left), Alfred tied
down to a board and his eyes pulled out, Harold Hare-
foot looking on; (right), armed men on horseback
illtreat the peasants and monks.
1 MS. Aelfred.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
3
Destmite est religiun,
N 'i truvisset si dolurs nun :
Mut crest li maus per la guerre,
Mau baillie est Engleterre ;
Cist reint, cist tue, cist art.
La reine E[m]me s'en part.
VII. p. 8. Gunnilda's vindication of her cliastity.
The Emperor is seated on the left ; on the right are
bystanders, with the Queen kneeling ; the dwarf is cut-
ting off the giant's legs. Great part of this pictui^e is
effaced.
Pur reachater I'onur sa dame,
E pur restorer sa fame,
S'en cumbat le neims Mimecan
Au tres grant sesne Eodegan ;
Les peez li coupe, si en est quite
La dame de hmite surdite.
VIII. p. 9. In two compartments : (left), the sudden
death of Hardicanute at table ; (right), Bishop Britte-
wold in prayer before an altar with a crucifix.
Ci murt li reis Hardecnutz,
Ki fu forcibles reis e pruz.
Li baratz ore a primes nest,
Destrucciun e guerre crest,
Ne laist li forz k'il nocie
Le feble, el mal ki multiplie.
IX. p. 10. In two compartments : (left). Bishop Brit-
tewold asleep ; (right), his vision ; on the left St. Peter
crowns the young Edward, who kneels, and on the
right St. Peter is talking to Bishop Brittewold, still
asleep.
Li evesques de Wincestre
Ki tant vit maus e surdre e crestre,
Endormiz est, e veit Seint Pere
E Seint Aedward ki lez li ere ;
A 2
t
LIFE OF
A I'eveske li veillardz
Promet, ke rois serra Aedwardz.
X. p. 11. In two compartments : (left), the bishop in
his chair reveals the vision to three persons ; (right),
Edward praying before an altar.
Aedw^ard languist sanz cnnfort :
Las, dist-il, kar fasse mort
Sul remain de mun lignage,
K'ocis sunt per gent savage :
Sire Seint Pere, a vus me rent ;
A moi tvm pelerin atent.
XI. p. 12. In two compartments : (left), a messenger
briners to Edward the news that he is elected kin<x :
Edward is seated, while a monk reads the docmnent ;
(right), Edward sails to England.
Un messager le recumforte :
De Hardecnut nuvele porte
Ke morz est li tiranz cruens ;
Delivere ad la terre Deus
Des sanglanz Daneis bastarz :
Esluz est a rei Aedwardz.
XII. p. 13. In two compartments : (left), Edw\ard
landing is received by the English barons ; (riglit), his
coronation ; the King is seated crowned, tlie arch-
bishop anointing him.
Ci venent barnns Englais
Ki pernent Aedward de maneis ;
Dient li, Venez vus ent,
Ke la curune vus attent
D'Engletere ; ven ten, Aedward,
Ke venuz n'es nus semble tard.
XIII. p. 14. Legend of the treasure. On the left
a fiend is seen sitting upon the gold, the King look-
ing on : on tlie right the gold is given away to the
poor ; this part of the picture is entirely destroyed.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
Sun tressor ki fu pleners
Yeit li reis, or e deners.
Li enemis seit desus ;
Co vifc li reis, mes autre nuLs.
As poveres rent cele coillette,
Tuz jurs clamant quite la dette.
XIV. p. 15. The thief in the treasury. The King,
lying on a couch, warns the thief who is carrying ofi'
money from the chest.
Malegard se pur ofre,
Uvert fu ublie un cofre
Of deners ; un garz coveit,
E de deners bein s'aparceit ;
Vai, si enprent grant part
Deus feez ; Fui ten, dist reis Aedward.
XV. p. IG. In two compartments : (left), the King
seated ; nobles on either side exhorting him to marry ;
(right), the King prays before an altar, on which is a
Cross and a chalice.
A Lundros s asemblent grant gent,
Cuncil tenent e parlement ;
Dient au rei, Nostre vuler
Est, sire, ke preinnez moiller, .
Ke eium eir certein e chef ;
De respundre prent cist jur bref.
XVI. p. 17. The nol^les continue their request, one
kneeling; the King is sitting, a monk watching behind.
Edith, ki lille Godwin
De grant sen fu e bon engin,
K'endoctrinee est en lettrure,
E aprise de purtraitm'e.
En uveraine riclie e noble,
N'out per gesk'en Constantinoble.
XVII. p. 18. In two compartments; (left), Edith is'
brought to the King, who is sitting, and kneels; he
LIFE OF
raises lier ; (right), the Queen, standing, is crowned by
a bishop ; a baron kneels, and presents the sceptre.
Edith, la bele e acemin^e
Fille Godwin, est curunee;
E la es]3use li rois Aedward
Par commun cunseil e esguard ;
Li ciiples fu mut glorius,
La espiise est bone e bon li espus.
XVIII. p. 19. In two compartments : (left), a priest
is saying mass before an altar, on which is a chalice ;
the Host is held up, and all standing stretch out
their hands to it ; the King, who is kneeling, is seen
with outstretched arms, and smiling : (right), the
Danish King falls into the sea from a small boat ; the
larger one, with arms and men, alongside.
Un jur de Pentecust avint,
Li reis k'a Westmuster curt tint,
Curunez, u la messe out;
Sa pensee en sun quor clot;
Le rei Daneis ki lui grever
Pense, veit en mer noier.
XIX. p. 20. In two compartments : (left), the Da-
nish King is drowning in the sea ; the vessel, full of
armed men, is moving off ; (right), Edward tells the
vision to several persons.
Li rois diet suvin en I'unde
De la mer grosse e parfunde,
Cum vout munter du bat en bord
De la nef, si voirs record;
Quant unt perdu luur roi, tut Tost
Descumfist s'en partent mut tost.
XX. p. 21. The King, in the midst of the barons,
States his vow of pilgrimage ; one of them is standing
up and expostulating ; a figure on the right, appa-
rently the Queen^ is destroyed.
S. EDWAED THE CONFESSOR.
Li d inand^ la com mime
Tute ki apent a sa ciirmie ;
Tut sun purpos de mot a mot :
De sun vuu a sa gent desclot ;
Cung^ prent de sun veage
Faire. Nel vout le barunage.
XXI. p. 22. The two bishops, who are to be sent
as ambassadors to Rome on the question of pilgri-
mage, are brought before the King ; the barons are
standing round, one speaking.
Eveskes dui sunt eschoisi,
Par queus ben serra parfurni
Cist grant messages real ;
Ke andui sunt sage e leal,
Si aquiterunt du pelerinage
Le rei, dunt deut en sun curage.
XXII. p. 23. Departure of the bishops for Rome.
They are in the stern of a large vessel, while the boat
that brought them to it is being rowed back to land.
The Cross is seen in the sail.
Lores s'en vunt li messager,
Li rois fait mut pur eus prier,
K'acumpli seit lur desir
Cum a Deu vent a pleisir ;
Pru lur trueve or e argent ;
E cist s'en vunt hastivement.
XXIII. p. 24. The Pope in the centre, sitting under
a canopy ; on the left, the two bishops present their
request ; on the right, scribes write the decree ; and
beyond the decree, with the bulla attached to it, is
presented to the two bishops.
Li messagers venent a Rumme,
Mustrent de lur pm-pos la summe ;
Un cuncil i trovent plener,
Ki se peine de eus avancer.
Li privilege est purchac(^,
E du cuncil est cunferm^e.
8
LIFE OF
XXIV. p. 25. Departure of the bishops from Rome ;
they ride in the centre with attendants before and be-
hind, all mounted. Under one of the horses a dog runs.
Li messager joins repairent,
Lur voie acoillent, e tost airent
A grant grace e benoicun,
Ki seint humme fu Pape Leun,
Ki la fait noter en registre,
Cum deviserent cist legistre.
XXV. p. 26. In two compartments : (left), the ap-
pearance of St. Peter to a hermit, relative to the
Pope's answer : destroyed ; (right), the hermit writes
the vision, and gives it to a messenger.
Seint Pere apert a un hermite,
Cum dist I'estoire k'est escrite,
En bois menant de Wirecestre ;
E dist : J oius puet li reis estre,
Kar a pleisir le fiz Marie,
Tute est sa busoin acumplie.
XXVI. p. 27. The King receives the hermit's mes-
sage, barons looking on.
Cist mande au rei I'avisiun,
Ke ne puet estre si veirs nun ;
La manere e le tens numme
Du privilege escrit a Rumme:
Li rois la verite ben prove,
Kar le escrite acordant truye.
XXVII. p. 28. Two compartments: (left), the
bishops bring the Papal decree with the bulla, and
present it to the King ; (right), The King walking and
attended, is accosted by a diseased man.
Des messagers quant est seue,
Li rois est lez de la venue,
Ki lur message unt parfurni,
*rant est plUs seur e esbaudi.
S. EDWARD THE CONFESSOE.
9
Pur Deu ki fist solail e lune,
As poveres de sun tresor dune,
A Deu e Seint Pere rendre
L'aver k'il vers Rumme despendre
Ad em purpos, e en muster
K'a Seint Pere vout estorer.
XXVIII. p. 29. The miracle of the cripple, On the
left, the king carries him on his shoulders to the altar,
where he is received by Godris ; on the right, the
cripple kneels before the altar, on which is a jewelled
Cross, or monstrance, while the monks sing Te Deum
Laudamus.
Li reis mut sen humilie ;
Le cun trait porte, ki Ten prie
De pecchez ad li reis pardun ;
Li cuntraiz du cors garaisun ;
Chescuns de eus saluz receit ;
Plenerement Deu lur enveit.
XXIX. p. 30. Saint Peter steps into the fisherman's
boat ; the church of Westminster on the right. Consi-
derably injured.
Grant tens avant estoit fundie
Une iglise k'out nun Thornc^e,
Ke funda li rois Scbert,
^ Ki fu neis rei Aethelbert :
A Sein[t] Pol fist I'un la iglise,
L 'autre a Seint Pere sur Tamise.
XXX. p. 31. Two compartments : (left, which is
destroyed,) apparently Saint Peter landing from the
fisherman's boat ; (right,) the consecration of the
church, angels assisting.
^ Dus horn, s'escrie, e ne se alasse
De la Tamise, ke em le passe;
' Line 4 is written in the MS. after
line 6 ; but the original scribe has
pointed out the mistake by affixing
a to line 4, and b to line 5.
2 The first six lines refer to thC
previous illustration.
10
LIFE OF
Mut piie, e dit ke aura
Luer, ki utre le merra ;
Un pescliurs ki co out e veit,
Vai, en sun bat le receit.
Li pescliurs of Seint Pere arive,
Ki atent, e set a la rive ;
Seint Pere, clu ceil claver,
Va sa iglise dedier,
Des angeles mut grant partie
Li funt servise e grant aie.
Li angele chant ent au servise,
La nuit quant dedient I'igiise :
Tant ja du ciel luui',
Ke vis est au pescliur,
Ke li solailz e la lune
Lur cliirt^ tute^ i preste e dune.
XXXI. p. 82. In two compai-tments, separated by
the church, on the tower of which is written Lamehde,
and from which a flag hangs. (Left), the fisherman
and Saint Peter in the boat, the net drawn up full
of fishes ; (right), the fisherman presents a salmon to
Bishop Mellitus, who is on horseback, attended, and ex-
presses his admiration.
Quant Seint Pere ad fait avoire^
Au bat sun pescur repoire,
E mut ducement I'enseigne,
Ctim il a des pessun preigne ;
D'un saumun au peschur dit,
De part li, ki porte a Mellit.
Matin, quant parut le jur,
Mellit encuntre li peschur,
Ki fu remembrez e sage,
E ben parfurni sun message
De sun saumim gentement,
E puis del dediement.
^ MS. tute tide, but the second tute is expuncted;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
XI
XXXII. p. 33. Ill two compartments : (left,) Mel-
litus preaches to tlie people.
Au pople preclie Meliit,
E ben certeinement lur dit,
Ke cele nuit passa Tamise,
Seint Pere e declia sa iglise ;
Ke le sacez garde en preinnes
Asez i truum nus enseignes.
(Right.) The King seated gives directions to masons
and carpenters about the works of the church.
Li rois Aedwardz eel seint liu clai[m]
Du ciel la porte, avance e aim ;
Mais li eglise ert veuz e derute ;
Pur CO i fait venir grant rute
De maciuns e charpenters,
Ke ben seit refait le musters.
XXXIII. p. 84. In tv/o compartments : (left), a
bishop, preceded by his crossbearer, a monk, and at-
tended by others, on horseback ; (right), the bishop
before the Pope, who is seated under a canopy.
Quant out acheve smi afaire,
Seurt^ en vout aver maire ;
Vout ke le^ Pape cunferme,
Ke tuz jurs seit estable e ferme
La franchise de sa iglise,
U tant ad entente mise;
S'en ad de ses leus amis
A Kumme pur co tramis.
XXXIV. p. 35. In two compartments : (left), the
?ope gives the decree, with the bulla attached, to an
attendant who kneels, the bishop and other attendants
standing ; (right), the bishop, with the crossbearer and
other attendants return, on horseback.
Du cuncil ki ert generaus,
Devant le^ Pape e chardenaus,
' MS. la.
12
LIFE OF
Est enbullez e cnmfermez
Li priuleges, e puis liverez
All messager lu roi Aedward,
Ki cung4 prent c lez s'enpart.
XXX Y. p. 36. The bishop and his crossbearer bring
the decree to the King. The King is seated, attended,
and expresses his joy.
Quant li rois out hi nuvele,
De joi sis quors renuvelc ;
Ore est seiirs, ore est a eise ;
Assisses fait, par unc apese
Les cuntencuns de sa terre ;
Ni pout surdre ne estrifs ne guere.
XXXVI. p. 37. The miracle of the Eucharist. The
priest, wlio is called Wulstanus, holds up in his arms
the Child with the cruciform nimbus ; the King stands
witli upraised arms ; Leofric kneels ; the rest stand
behind, and extend their arms. A chalice is seen on
the altar.
Quant leva li chapeleins
Le cors Deu entre scs meins,
Le veit li reis tut en semblant
D'un jonure e bel enfant,
Sa beneicun ki dune an rei ;
E CO veit li quens Leofrei.
Cesfce aventure fu celee
Geske la vie fu finee
Lu roi Aedward, ke ten secrei
Ne fist aver orgoil au rei,
E mut prie Leofrei le cunte
L'avisiun k'a nul ne cunte.
XXXVIL, p. 38. Miracle of the scrofulous woman.
The King, seated, touches the scrofulous woman, who
kneels: attendants standing behind.
[U]ne fem[m]e jofne e bele
Suz la gone out escrovele,
B. EDWARD TflE CONFESSOR.
13
Nc pout aver gareisun
Par art d'umme, si Deu nun,
Ke purrir li ftiit la buclie ;
Li rois la garist ki la tuclie.
XXXVIII. p. 89. Cure of a blind man. In two
compartments : (left), an attendant holds a basin, and
from another pours water on the King s hands, who is
standing ; the blind man kneels on one knee, and ap-
plies the water to his eyes : (right), the man kneels
before the King, and is examined by him as to his
siolit.
Uns avogles k'ert malades
Les oilz out tenebrus e fades :
Par I'eue, dunt leve ses mains
Li reis, est li avogles seins ;
Sa barbe manie e esprueve,
Le miracle verai truve.
XXXIX. p. 40. Miracle of a second blind man. On
the left, the blind man is led by an attendant ; on
the right, he applies the water to his ej^es, the King
standing, and an attendant behind with two basins.
Sa fame s'espant par parole :
Uns burgois nez de Nicole,
Trois anz avog[l]es ki fu,
Ben croit k'il par la vertu
De cele eue devant dite
Garroit, s'en prent, s'en va quite.
XL. p. 41. Cure of a blind labourer. On the left,
labourers are seen cutting down a tree, in which is a
bird's nest ; one asleep under it ; on the right, the
blind labourer with his hatchet is brought to the
King, who is seated, with attendants before him. The
King holds the basin himself, and applies the water to
the blind man's eyes.
Li charpenter coupent en bois
Mariem k'il pernent en chois ;
14
LIFE OF
L'lm s'ePxdort, e, quant s'esveille,
La vuue pert, dunt fu merveille ;
A Tostel Va, mais hem le meinne,
E vit en dolur e en peine.
XLI. p. 42. In two compartments : (left), a restored
blind man kneels before the King, who is sitting ;
(right), a man with one eye leads three who are quite
blind.
Par I'aventure ki avint,
Uns avogles anz pres de vint,
Du roi, dunt ot tantz bens dire,
Sant^ receit cum il desire ;
Gardein le fait de sa maisun
Li rois a propre livereisun.
XLII. p. 43. On the left, the four apply the water,
which an attendant brings in two basins, to their
eyes, and recover their sight ; on the right, the King-
is seen seated, and washing his hands, the two basins
being held by the attendant, kneeling on one knee.
The usual order is thus inverted in this case.
Merveilles vus ent dire voil ;
Quatre hummes ki unt un sul oil,
Kar un humme, ki un oil ad, guie
Tute le avogle cumpainie,
Del ewe purchace part,
Dunt leve ses mains rois Aedward,
Par un sergant k'il prent e emble ;
Tut garissent quatre e[n]semble.
XLIII. p. 44. Harold and Tostin quarrelling on
the floor. The King seated at table with Godwin
and others. An attendant is separating the children.
Li reis veit les fiz Godwin,
Haraud pusne, esnez Tostin,
L'esnez a I'autre se cumbat ;
As poinz fert, a terre a bat ;
S. EDWARD THE CONFESSOK.
15
Estrangi^ le enst ne fust aie;
Li reis suls seit ke signefie.
Ne puet Tostin k'il ne s'en aut
Hors du regne pur Haraut,
Ki dute de medlee esclandres,
E va sujurner en Flandres.
L'un a Tautre nure ne fine ;
Tant furent de male orine.
XLIV. p. 45. The death of Godwin. The King is
in the act of blessing the morsel. One attendant
grasps God wind's arm, another his legs. The head of
Godwin is effaced.
Dist quens Godwin a la table,
Cist mors me seit mors, cupable
Si de la mort tun frere soie,
Ke tute ceste curte le voie.
Atant le morsel mangue,
Ke errant le estrangle e tue.
La charoine au fel glutun
Traits est fors de la inaisun ;
Enter rez est suddement,
Cum [a] ateint traitre apent.
Par cest cunte puet hum aprendre,
Pecchee se proeve apr^s atendre.
XLV. p. 46. Vision of the seven sleepers of
Ephesus. The King is at table in a meditative atti-
tude, with three others. On the left are the two
groups of the seven sleepers, one lying on the left,
the other on the right side, in a cave ; beyond which
are seen the towers of the city 'de Effesie/
Les saet dormanz veit rois Aedward
Tuz gisanz a destre part ;
Mais il se turnent a senestre :
Yeit ke mau senet deit estre.
Li messager vunt a dreiture
En Grece, saver le tens e Ture.
A 8 +-
16
LIFE OF
XL^'I. p. 47. The King gives his ring to S. John
disguised as a beggar. On the left is seen the clmrch.
Ne trove ren en sa aumonere,
L'anel prent k'a sun doi ere,
E le dune al demandant,
Ki desparut de meintenant;
Johan le Ewangeliste fu
Deguisez e descuneu.
XLYII. p. 48. In three compartments : (left), St.
John finds the two palmers, one of them asleep ;
diminutive angels hold torches : (centre), the palmers
are seen eating and drinking in the hostelry: (right),
St. John gives the ring to the palmer.
Deus paumers nez d'Engletere
Par estranges voies quere
En Sulie ki forveient,^
D 'Angeles du ceil clart^ veient.
De laruns pour unt e bestes,
E de aventeuruses tempestes ;
Fameillus e las reposent;
Diluec aler plus loing n'osent.
Las sunt cist paumer e tristes ;
Mais li^ seint Ewangelistes
Le las forveiez cumforte,
L'anel lu roi Aedward lur porte,
Prie ke de sue part
Le portent a seint rei Aedward,
E cist empernent le message ;
Li seintz les meinne sanz demage.
XLYIIL p. 49. In two compartments. (Left), the
palmers (one of them kneeling) present the i^ing to
the King.
L'anel reporte li paumer,
Ki sanz sujur vent d'utre mer :
Au rei le baut, ki recunut
Sun dun, e a joie recut ;
1 MS. forveicint.
- MS. seint li.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
17
A jur e a terme apert
De sa mort est li rois cert.
(Right), the King gives his treasure to the poor.
Li rois sa iglise declie
El nun Seint Pere, en ki se fie :
Sun cors a sepulture i dune,
E le regal de sa curune :
E pur CO ke de grant age est
Purveit de murir k'est prest.
XLIX. p. ^0. In two compartments. (Left), the
King's conversation wdth Harold, who partly kneels.
Due Haraud fiz Godwin jure
De la curune ke n'ad cure,
Au due Willame de Normendie
Du cunquere ert en aie,
TJ a sa fille, si meuz li plest,
Cist parenz, cele parente est.
(Right), the King seated, and ill, hearing mass ; a
crowd of people looking on. The priest is in the act
of saying the ' Dominus Vobiscum.' The altar has a
Cross and chalice on it.
Li rois est pesanz e malade,
Le quor ad tut ateint e fade,
La feblesce tut I'estune ;
A peine regal e curune
A ceu jur de Nuel porte,
Mais le servise le cunforte.
L. p. 51. In two compartments. (Left), the King
entranced, lies on a couch, the Queen embracing him ;
the two monks above, and a number of people
lamenting over the couch.
Li dui moinne li aperent,
Ki ja si clier ami erent,
E li dient la prephecie
Ke Deus au roi per eus nuncie ;
B
18
LIFE OF
Close ert, mais de mot a mot
Cist livret la vus desclot.
Li rois, ki mut est ja de jurs,
De mort sent pointes e dulurs,
Ne set se il dort u veille ;
Mais en transe veit merveille
D'une mut grant propliecie,
K'apres grant tens fu acumplie.
(Right), tlie King sitting up in bed, supported by
the Queen, tells his vision to the barons.
Li rois sur sun lit se deresce,
Semblant fait ren ke ne blesce,
E parole tut baudement
N'a nuls ki i seit ki nel entent ;
E lur cunte tun de randun
Apertement sa avisiun.
LI., p. 52. The King continues his address, the
Queen looking on; many weeping round the couch.
LIT., p. 53. In two compartments. (Left), death of
the King. The soul, crowned, issues from his mouth,
and is received by two descending angels. The Queen
displays her grief A bishop and monks in attendance.
Li rois s'en part de ceste vie :
Des angeles grant cumpainie
Cuntre li venent chantant,
E mut grant joie demenant ;
Seint Pere, sis chers amis,
La porte ovre de Parais.
[This is in p. 52, under illustration LI.]
(Right), St. John conducts the King to the Saviour,
S. Peter, with his keys, standing behind. S. Edward is
crowned, and kneels before the Saviour, who is blessing
him. He is in an aureole, seated, with the cruciform
nimbus, and the emblems of the four evangelists
around.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
10
Seint Jolian si druz demeine,
Devant la Mai'ste le meine,
De ki en terre out memoire ;
E Deu lui dune mut grant gloire ;
Sun regne li grante e dune,
E meudre, k'avant out curune.
LIII., p. 54. Burial of the King. The body is in
the act of being lowered into the tomb, with crown
and sceptre ; a bishop is incensing it ; others looking
on, and monks behind with candles. The 'cuntraitz'
kneel at the side of the tomb.
En la iglise de Westmuster,
Ke rois Aedward fist estorer,
Est si cors enseveliz.
Un cuntraitz i est gariz ;
Si en fait Deus plursurs vertuz
Pur Aedward ki est sis leans druz.
LI v., p. 55. Miracles at the tomb. In two com-
partments : (left), seven blind men are led by a boy
(whose head is destroyed) ; (right), the seven restored
to sight kneel at the shrine, while a priest (much
injured) reads the Te Deum. At the sides of the
shrine are figures on pillars of St. John as the palmer,
and St. Edward with his ring.
Ne puet sa fame estre ceue ;
A saet restore ad la veue
Par la priere e la vertu
Seint Aedward a sun sarcu.
N'est nuls ki de maus travaille,
K'a Westmuster pur sante vaille.
Sis avogles i garisseit
Of lur dutre k'un oil avoit.
LV., p. 56. Coronation of Harold. He is seated,
and is in the act of crowning himself; a noble pre-
sents him with the sceptre ; others looking on.
Pus la mort Aedward lu roi,
Ki n'out eir issuz de soi,
B 2
20
LIFE OF
Haraud, fiz Godwin nez,
Reis d'Engleterre curunez
A tort, ki par sun pere out
Chastens, tresor tant cum li plout ;
Sa curune mist en sun chef ;
Pur CO regna en tens mut href.
LVI., p. 57. The landing of Tostin, and his victory
over the Earl of Northumberland. On the left are the
boats full of armed men ; then Tostin, landing by a
ladder from the boat, and mounting his horse ; and on
the right the battle is represented, the Northumbrians
being in retreat.
^Tostins ki enchacez ere,
Quant curunez estoit sis frere,
^ va s'en tent sa veie
Au rei Haraud de Norweie,
Harfager ki fu numez
A surnun ; si en sunt aliancez.
D'armez a grant cupainie
De Norweie par navie
Vent reis Haraud of ses Noreis,
E Tostins dunt dis enceis,
Sur Haraud roi d'Engleterre,
Le regno sur li cunquere.
Of mil nefs, co fu le numbre ;
Tut destruent gesk'al Humbre.
Encuntr^ fu en une lande
L'ost de Norhumberlande :
Descumfist s'en vunt li Engleis ;
Si en unt victoire Noreis,
Ki vunt avant en la terre
Pur destrucciun plus fere :
' The first six lines are in p. 56.
col. 3.
2 Sic in MS. The word at the
end of the line has been altered
from prierG into veie.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
21
Mil liummes unt mis a mort,
E cent prestres a duel e tort.
LVII., p. 58. In two compartments : (left), the cure
of Harold. He is asleep on a coucli. S. Edward stands
over him, and heals him.
Li roi Haraud en ad pour,
Kar en sa quisse ad grant dolur.
Grant angoisse a de maladie,
N'a si prive a ki le die :
Mais par Seint Aedward la gute
A une nuit se asuaga tuite ;
Mais Fen prie ke il s'amende,
A checuin sa dreiture rende.
(Right), St. Edward appears to a monk of Ramsey,
kneeling before an altar.
Li seint rois Aedward apert
A un abbe, ki seinz Immme eirt,
De Rams^e ; dist ke il aut,
De sue part au rei Haraud,
Ne seit en desespeir ne dute
D'encuntrer des Noreis la rute ;
Garalitz li ert k'il ne perisse ;
Enseignes li dit de sa quisse.
LVIIL, p. 59. In two compartments : (left), Harold
on a couch harangues his people; (left), the same, the
king sitting, and restored.
LIX., p. 60. Battle of Stamford Bridge and defeat
of the King of Norway, who is pierced with a lance
in the centre of the melt^e.
Haraud li rois de Engieterre
En mortel estur e guerre
Cunte Tostin sun frere ocis,
E roi Harfager cunquis,
E tut I'ost ad descunfit ;
Kar Seint Aedward co li promist
22
LIFE OF
Ke il li eidereit sans faille,
• A cele feez en la bataille.
[This is in p. 59, under illustration LVIII.]
LX., p. 61. Cures at the tomb of St. Edward.
Various sick at the tomb : some go away healed ; a
monk sitting and reading.
Uns marglers ki out la vue
D'ambes deus les oilz perdue,
Par Seint Aedward, ki I'esveille
E le reprent ke il sumeille,
Gariz est des oilz, e sune,
Cum li seinz cumande, mine.
[This is in p. 60, under iikistration LIX.]
Grant pople gariz s'en part
De la tumbe Seint roi Aedward,
Bocu, tort, paraletics,
Muet, gutus, e ydropics ;
Li cuntrait, e li ord leprus,
Li forsenez e li feverus.
N'est nuls ki graces ne rende
E ki de soi ni face offrende.
LXI., p. 62. Harold, seated and bearing a sword,
directs attendants, who are coming up loaded with
bags of money, to pour it into his treasury. Much
injiu-ed.
Li rois Haraud cum faus e feinz
Le cuvenant jure en freint,
Vers Deu e sa gent parjure
Est ; n'est droiz k'il lu[n]ges dure.
Sa gent reint e enprisune ;
As leus tout, a desleus dmie ;
Buge or desire e 1 'argent blanc
Plus ke sansue sane.
[This is in p. 61, col. 8].
Li rois Haraud ne s'ament mie,
Seint Aedwar[d] ben Tenchastie.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
23
Tiranz est e Wandelardz
Gupilz e II leopardz :
Nature fait de la racine
Ke poinnante en est la espine.
Deners cum usurer amasse;
De la gent reindre ne se alasse ;
Armes e cliivalerie
Del tut despit e ublie ;
Marcliant meuz ke prince pert
K'of ses fardeus les feires quert.
LXII., p. 63. Landing of William of Normandy.
Tliis, wliicli is quite destroyed, represented William's
fall on landing; the castle on the right.
Guillame, bastard de Normendie
Dues, a la chere hardie,
K'ot dire ke rois Haraudz
As suens est crueus e baudz,
E ha'iz cum lu u urs,
As Engleis vent faire sucurs.
Li dues en Engleterre arive ;
E quant venuz a la rive,
Un chastel ferme hastivement ;
A Deu e a ses seinz se rent,
E vue faire un abbeie,
Ke Deu sun purpos e faitz guie.
LXIII., p. 64. Battle of Hastings. Much injured
Harold is seen with the arrow in his eye on the
ground.
La bataille e la medlee
Pres de la mer est cumencee,
Ki mut estoit e forte e dm-e;
Le jur gesk'au vespre dur ;
Lors prent voirs ke rois Aedward
Dist, kar en Toil d'un dart
24
LIFE OF S. EDWARD THE CONFESSOR.
Est li rois Haraucl navrez,
E tost apres tut detrencliez.
Li dues le regne cuiiquist,
Li rois Haraud est deseunfit ;
Gritli li quens, frere lu roi,
E Leuwine, ot tut le noblei
D'Engletere est abatu.
Teu duel en mund unc mais ne fu.
Li Normant li victoire unt,
E li Engleis deseunfit sunt.
LXIV., p. 65. In two compartments : (left), the
opening of the tomb of St. Edward ; destroyed ; (right),
the corpse is replaced b}^ the King and bishops, while
the coffin lid is held up by monks and others.
LIFE or S. EDWARD THE CONFESSOR, '
Al CUMENCE LA ESTOIKE DE SeINT AeDWAIID LE ReI,
TRANSLATIVE DU LATIN.
^ FEn mund ne est, (ben vus I'os dire,)] p. 1. col. 1. 9'^t^ °^
Pais, reaume, ne empire ofEng-
U tant nnt este bons rois
E seinz, cum en isle d'Englois,
5 Ki apres regne terestre
Ore regnent reis en celestre,
Seinz, martirs, e cunfessurs,
Ki pur Deu mururent plursurs ;
Li autre, forz, e liardiz mutz,
10 Cum fu Arthurs, Aedmunz, e Knudz,
Ki par force e vasselage
Elargirent lur barnage:
Li autre, ki erent plus sene2,
Peisibles, e atemprez,
15 Ki par bon cunseil e lur sens
Forcibles furent en lur tens,
Cum fu Oswald, Oswin, Aedmund,
Ki au ciel transirent du mund ;
ISTumeement Aeduuard li rei Edwal-d"^
20 Teus fu, de ki escrivre dei ;
Ki lur cliar, diable, e mund
Yenquirent, cist victoire unt.
This line, omitted in the text, is given in the margin.
26
LIFE OF
The Au-
thor's state-
ment as to
his inten-
tions and
materials.
Kar cist troi enemi nus sunt,
Ki jui' e nuit esnui nus funt.
25 Hardiz e de grant emprise
Est horn ki ces trois justise ;
Co fist li sages rois Aedward,
En ki Deus avoit regard :
Sa char venqui par chastete,
80 Le mund par humilite,
E diable par ses uertuz ;
Kar dreiture fist a tuz,
Par sa creance fine e certe,
Ki par ses ovres fu aperte :
85 Dunt vns escrif e vus translat
Sanz fausete e sanz barat
En Franceis de Latin Festoire,
Pur refrescliir sa memoire,
Dunt treis a guarant le livere ;
40 Quank'en Franceis voil escrivere,
N'en voil unc un cuple faire,
Si I'estoire ne usse essamplaire,
Ki est en Latin escrite,
U nule fausete n'est dite ;
45 Ne verity mest ceue,
Cum seinte iglise ben I'avue,
E cum recorde li escrit,
Ki apertement chante horn e lit.
1. col. 2.
t)edicatioa
to Eleanor,
Queen of
Henry III.
En vostre garantie met,
50 Ke pur vus ai fait, cest livret,
Noble dame de haute orine,
Alianore riche reine
D'Engletere, ki estes flm'S
De dames par bens e honurs ;
55 N'est homme ki ne vus eime €
Yos buntez, sens, e franchise ;
Si dit n'en fuse losengers,
Yos bens diroie volenters ;
prise
S. EDWARD THE CONFESSOR.
27
Mais brefvement tut vus enclos ;
60 Cum il m'apent e dire le os,
Cum cliarbucle est entre autres gemmes,
Flur estes entre autres femmes ;
Ki funtaine es di afeitement,
A vuz faz cest petit present ;
65 Kant ke eime reis Henris tes sires,
Clieris, bein sai, e desires,
E eel amur fait a preiser
D'aver en beins commun voler,
Ke vout amis, co voile amie,
70 Dune est bone la cumpainie,
Ke veut amie, e amis voile ;
Tesmoine nus enporte toile.
Pur Seint Aedward le di e cunt, p. 1. col. 8.
Ki li rois Henris eime, dunt
75 Vus escrif numeement,
Amer e clidrir vus apent,
Kar il fu reis e seinz, prime
K'en amur vus ad enbrace ;
II fu li druguns Seint Pere ;
80 Par ses vertuz e sa preiere ;
II vus guverne e vus cumforte,
Uverir vus fra du eel la porte ;
Aunez de sa meisun
Estes ; n'a si vus deus nun,
85 Le roi e vus, ki sa moiller
Estes, sen deuet saver,
Ne vus deit failir par dreit
Puis ke feintise en vus ne veit.
Ore pri cliescun ki lit e ot
90 Cist treite, s'en aucun mot
Mesprein, k'il I'amender vOile ;
Kar n'est liom ki ne sumoile.
The Au-
thor's Ad-
dress to his
readers.
28
LIFE OF
95
Lineage of
King Ed-
ward.
Descent
from
Alfred.
Edgaf.
100
105
110
115
120
Language par pais varie ;
Si language cle France die,
N'en doi estre a droit repris
De gent de veisin pais.
Quant racine est de bone ente,
Droiz est ke li fruz sen sente,
Bon greife quant de bon cep crest,
Bon fruit par raisun en nest
E mau fruit de la mauveise :
Mais ma matire pas ne i teise,
Ki pens traiter du roi Aedward,
Ki del un e del autre part
Gentilz e natureus ere
Par pere seint et seinte mere.
Du roi Auvre le seint le sage
Fu seint Aedward sist en lignage.
Si a droite ligne d'engendrure
De pere au fiz enpernet cure ;
Si de reis regnanz prenz cunte,*
Disme est Aedwardz ke atant munte.
Li nunbres des reis regnantz, p. 2. col. 1.
Keis dreitureus e cunquerantz,
De fiz e freres de autre part,
Du roi Auvre gesk'a Aeduuard,
Dunt I'un estoit Aedgar numez,
Kois fu de tuz bens estorez ;
Ke en tens de sa nesance
Li angTe par signifiance
Promistrent paes en cliantant
El tens ke il seroit regnant,
Dunt apres avoit le nun,
Kois peisibles cum Salamun.
125 Par cuncil de sun barnage
S'alie par mariage
1 Ms.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
29
All due Richard de Normendie,
Ki flur fu de cliivalerie,
K'une fille avoit mut bele,
130 Ben entetch(^e damaisele ;
Li rois Aedgard avoit un 15 z
K'ert de force e sens garniz,
.^delred k'out mm, bon justisers, Ethelred.
K'en pees peisible en guerre ert fers ;
135 Regne tint par vasselage,
Cum cist ki ert peisible e sage, p. 2. col. 2.
Amez, cremuz. Cist la femme
Espusa, k'avoit nun Emme, Emma.
Dunt li cuples fu avenant ;
140 Cum de safir e or lusant,
U de lis e rose Espanie,
Teu fu le cuple e cumpainnie.
Ke I'un fu de sane real,
L'autre d'un lin natural ;
145 Bone fu de la reine
E seinte tute la orine.
Ceo pruva li nies e frere
La reine ke bone ere,
Ceo fu Ricliardz e due Robertz,
150 Dun la estoire nus en fait certz.
Kar lur vie gloriuse
E lur mort fu preciuse,
Cum la estoire de Normantz p. 2. col. 8.
En Latin dit e en Romantz.
155 Ore repairum a la matire
Dunt vus ai en purpos dire.
Adeldred k'out avant un fiz
De la fille cunte Tlieodriz,
Aedmund Ferrincoste k'out nun,
160 Hardi e fort cum est leun :
Puis de la secunde femme,
Fille Richard, k'out nun Emme,
Edmund
Ironside.
30
LIFE OF
Ailfred, ki trop tost murut;
Mais Aedmundz tai e crut,
165 E passa par vasselage
Tut le meuz de sun lingnage ;
N'avoit nuls vers li ateinte ;
Birth of Puis fu la reine enceinte
Edward. jy,^^ ^^^^^^ k'avenir fu
170 Par grace de Deu e sa vertu,
Quant de poer serroit e age,
Li plus pruedume de sun lignage :
Co fu Aedward dunt dire dei,
Ki puis fu d'Engietere rex.
Invasion of
the Danes
under
Suanus.
175 A tel tens vint en Engl et ere
Pur piu*cliacer aver par guere,
Uns encresme tirant felun
Daneis, ki Suanus out a nun.
L'or vermeil e I'argent blanc
180 Cuveite cum sansue saunc ;
Crueus e mut sout de guere,
Egrement assaut la terre,
Cum ki la pensa cunquere,
U al meins I'avoir estrere.
185 Bois e gardins fait asaarter,
Musters e maisuns arder,
Pecuinne tout e proie enmeine,
Prisuns prent e reint e peine.
Etlieldred a grant damage
190 D'Engietere rent terevage,
Par si ke il esparnie,
E suefre gent aver la vie,
Ki mal vers li n'a deservi.
Mais il le cuvenant rumpi,
195 Le pais art e tuit destruit;
La gent devant li tute fuit,
L'avoir tut retent e keut ;
E pis guerroie k'il ne sent.
p. 3. col. 1,
S. EDWARD THE CONFESSOK.
31
Ke n'acl cuntre li foisun
200 La gent de la regiun.
Etlieldred en Normendie
S'en fuit pur .sauver sa vie :
Dune fu Suanus plus fers e fort,
Quant le poeple perdi cunfort ;
205 E se fist apeler rei,
E fist utrage e grant desrei,
Hoba avoir ^ a desmesure,
Sanz pietd e saunz dreiture,
Puis vint en pais Seint Aedmund,
210 U tut destruit et tut cumfund ;
Avoir demande pur rancun,
Utre poier e sanz raisun ;
Li pople povre e ja destruit
Au martir Aedmund s'en fuit,
215 E s'en claiment a lur seignur
E il los venge a grant baudur ;
La nuit li vint la vengance
K'acurez fu d'une launce,
Atant venent en Engletere,
220 Pur guerroier e cunquere,
De Denemarclie a grant navie
Des Daneis grant cumpainie,
Ki cuveitus, feluns, engres,
Guerre eiment plus ke la pes.
225 Le pais barrent e destruent,
Ki nis enfanz e femmes tuent,
Mettent a flambe e a cliarbun
Plus tost eglise ke maisun.
Cist tue, cist reint, cist art,
230 Malveisez cliescune part.
Quant li reis Aeldred co seit,
N'est merveile si il li gret.
p. 8. col. 2.
Plight of
Ethelred to
Normandy.
p. 3. col. 3.
Death of
Suanus.
Invasion of
the Danes
under
Cnut.
Misery of
the coun-
try.
' MS. repeats avoir.
32
LIFE OF
The Queen
and her
two Sons
sent to
Normandy.
Determina-
tion of
Edmund
Ironside.
Single
combat of
Edmund
Ironside,
and Cnut.
A due Eicliard de Normendie
Pur seurte e guarantie
235 Sa femme enveit e ses enfanz
Au due ke il lur seit guaranz,
Cum a fiUe e ses nevuz.
Cist, k'ert debonaire e duz,
Ki faillir nes pout a dreit p. 4. col. J.
240 A joie e lionur les reeeit.
Li enfant erent mut bel
E aimable juveneel ;
Aelfredz out nun ki ert esnez,
Aedward ki fu pusnez :
24'3 Mais Aedmund Costeferrin
Fiz fu fille Cunte Torin,
Terz fiz Etlieldi*ed lu roi,
Esnez de trois ; ad dit, " Par fei,
Beus pere, pas de nus ne part
250 Nos enemis clieseune pai-t ;
Nos amis e nos liummes tuent,
Le pais ardent e destruent,
Estraunges e desnatureus.
Lur suverein fers e crueus,
255 Knud k'a nun, pas n'esparnie
Gent, k'il ne lui* toille la vie.
Mut aie pesance e mut m'en doil
E sun desrei e sun orgoil ;
Par vostre cunseil e aie
2G0 Vois esquessir sa estucie."
Si fist-il, kar puis par guerre
Gesk'as marcheis de sa terre p. 4. col. 2.
L'encliesa, puis cum pluot a tuz
S'en cumbati Aedmmidz a Knudz,
265 Sul a sul, cum li Engleis
Tint devise, e li Daneis.
Knudz fu fers cum est dragun,
Aedmundz forz cum leun;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
33
Ne truvast horn en tuit le mund
270 Pers a Kiiudz e a [AJedmmid.
Quant I'un e I'autre i cunsent,
Li rois s'arment mut gentement
De hauberts e lieumes luisantz,
E muntent les destrcs curantz ;
275 Pes lances funt tost truncnns,
Dunt loin volent li esclicuns ;
Puis saclient les brandz furbiz,
Lores cumence le cliapeliz :
Li coups sunt dur ke cliecuns dune, p. 4. col. 3.
280 Par ferrir I'un I'autre estune ;
Ne puet de ca vanter Engleis,
Ne de I'autre part Daneis ;
Li quens feist apriser plius,
Mais Aedmundz fu plus vigrus,
285 Kar jovene fu e adurez;
Li autres, sages e esnez,
E de force meins estorez,
Sent ke Aedmundz fu anelifs ;
E cum plus dure li estrifs,
290 Pius ad le saut e freis e cliaut,
E plus en bataile vaut,
E plus fert de grant air ;
Nel puet Knudz lung sufFrir,
Mais il se feint tut fres e baud,
295 A [A]edmund fait un fer assaut,
Fert e refert : ke du mivel
Escu Aedmund fait un chancel,
Del liaubert fause la maille,
Du brand d'acer ki mut bein taille.
300 Puis li dist, " Aedmund, ami, Proposal of
Ore entendet ke jo vus di.
Mut serroit duel e damao-e
Si un juvencel de voster age p. 5. col. 1.
Periz fust, beus fiz Aedmundz ;
305 Empeirez serroit tut il mundz.
84
LIFE OF
Sires e rois sui cle Dojieis,
E tu es rois cles Englois :
Ti pere est mors, sen est damage,
K'il fii peisiblis e sage ;
310 Ti frere sunt en Normendie
Suls remeins e sanz aie,
Eslu es d'Engietere roi,
Mais n'as pas de tuz ottroi.
Ne poiez a forfmier
815 Moi de la terre engeter ;
De ta beaute pit^ m'en prent,
Pruesse, sen, e hardement,
Ta genterise e ta juvente,
Ki n'as d'age ans plus de trente ;
820 Quere ne te voil cuntraire ;
N'os pur Deu le pecclid faire,
Mun cunceii croi, ke unc e[n] mund
Si leal n'oistes mais Aedmund.
Soium rois communaument
325 Del un e del autre gent. p. 5. col. 2.
Eiez vus part en ma terre,
E jo part de vostre sanz guere ;
Plus cuveit vostre amistc^
Ke regne, u pais, u citd;
330 Cum fumes avant enemis,
Soium desoremais amis ;
Nuls en pais ne en bataille
A I'autre en ceste vie faille,
E n'ert nuls ke ne redute
335 Sur teus princes nostre rute ;
De Paenime gesk'en France
Ert redotde I'aliance ;
Regnez of moi en la Danesclie
Terre, e jo en la Englesclie
340 Eegne of tei ; Knud soiez vus,
Jo seie Aedmundz ; un soium nus.
N'ert entre nus tant cum jo vif, p. 5. col. 3.
S. EDWARD THE CONFESSOU.
36
Si Deu plest, nois ne estrif."
Aedmimd, ki ert debonaire,
345 A ces moz ne se vout taire :
" Amiz Knudz, ki tant es sage,
Hardiz, e de vasselage,
Si traisun n'i eust semence,
Tost m'aiiriez mis a ciinsence ;
350 Mais traisun redut jo mut."
"Neiz garde," respundi Cnut ;
Lors engette cliescun sun brand, ,
E deslace heume lusant,
E s'entre beisunt ducement ;
355 Quant I'unt veu, I'un e I'autre gent
Joie unt grant, n'est mie dute ;
Engieis Daneis funt ime rute.
Quant la feme est recordee,
As uns e as autres ben la gree ;
360 A [A]edmu[n]d remist la curune
D'Enoieterre, e s'abandune
Lundres a li of le pais
Tut, vers le su ki est asis,
A Knut le nortliz ki meins li plut.
365 Mais ne regna pas il[e]dmundz mut,
Tin due'' I'ocist par traisun
A la foraine maisun.
Remist dune Knudz tut sire e reis, Cnut sole
Fist a sa volente ses lais. ■^^^°°*
370 Les deus fiz Aedmund exula
E par vesdie purpensa
Ke les parenz e les amis
Reis Aetiieldred for du pais
Fist exuler, u mettre a mort
375 Par pecchd, traisun, e tort,
^ MS. dune.
c 2
p. 6. col. 1,
Division of
the Country
between
Edraund
and Cnut,
Death of
Edmund
Ironside
SG
LIFE OF
E ke il n'ust garde de Richard
Le due, ne Aufre, ne Aedward,
Emme espusa la reine,
Ke cist furent tuit d'une orine.
Marriage
of Cnut
■with the
Queen
Emma.
His great-
ness.
Death of
Cnut.
Harold
Harefoot
King.
380 Cnut d'Engleterre rei se nume,
Dune grant eschar unt li prudumme,
E ke si est desparagee
Femme de tele renumde :
Mais lur cuntredit pou prise,
385 Tuz surmunte e tuz justise,
De cors estoit forz e pleners,
Bon crestien, bon justisers ;
Norweie apres cunquist, p. G. col. %
A Seint Aedmund le martir fist
390 Un abbeie, e I'estora
Terres e maners, tresor duna.
En ses escritz, ke il tramist,
Au cumencement se fist
Numer, Cnut rei des Engleis,
395 De Norweie, de Daneis,
De Escoce e de Suane sire ;
E puis apres ke li plut dire,
Yint anz dura : au chef de tur
Murut, dunt urent tut duluur
400 Deus fiz avoit, ki erent mut
Preuz, Haroud e Hardeknunt.
L'un fu de Algive, e I'autre d'Emme
Ki ert reine e sa femme :
Haraud fu bastard esnez
405 E Hardeknunt fu mulleretz : p. 6. col. 3.
Mais Haroud ki fu present
Fu rois esluz hastivement ;
Hardecnut reis demura
En Denmarche, u sugurna;
410 Aelfred of Aedward sun frere
Of le due sun ael ere ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
37
Escliosiz nul de eus n'ert mie
K'il furent en Nurmendie.
Quant Aelfrez oi co dire,
415 Mut ad en quer tendrur e ire,
K'a regne avoit majur dreit,
Cum cist ki esnez estoit :
Tut fust Cnudz rois par puisance,
Aelfred fu dreit eir par nessance,
420 E sen vent de Normendie
A grant force de navie,
Au port de Sanwiz arive ;
Tost puis k'ert venuz a la rive,
Lost dire li quens de Kent
425 Godwin, vait i hastivement,
Ducement I'acole e beise,
E li dist, " Ore sui a aise.
Puis ke ai niun seignur natiu'el ;
Grant tens n'ai desire el."
430 Joie li fait, of lui mangue,
Of li s'e[n]veise, of Ji se jue.
La nuit quant furent endormiz,
Godwin of suens as brandz furbiz
Ceus prendre e tuer ne se tarde,
485 Ki de li n'aveienb garde.
Aelfre fist prendre e presenter
A rei Harould pur gre aver,
E Haroidd en I'isle de Hely
L'envoit : ki nel out deservi,
440 Ses oilz fait crever a dreiture
U remeint ore en sepulture.
Ore ne remeint fors sul Aedward,
Ke Deii cunsout et ki Deu gard.
Ne remist ja nuls enuie
445 Fors sul Aedward en Normendie,
Li sage, debonaire, e pruz,
Puisnez de ses freres tuz ;
Expedition
of Alfred.
Plis seizure
hy Godwin.
p. 7. col. 1.
He is
brought
before
Harold,
and his eyes
put out.
Edward
remains in
Normandy,
38
LIFE OF
Edward.
Mais d'Engieterre oir ne pieise,
Ki n'ert mie adunc a aise,
450 Ke Harauld, ki fiz Cnud fu,
Ses natureus ad iiieus tenu, p. 7. col. 2.
Ke Daneis fu ; pur co Daneis
Atrait, e avila Engleis.
De Denemarclie ert reis^ e sire
455 Poisanz, tant fu a Engleis pire,
Ki resclioirent a rei,
E fait en regne grant desrei.
Fiz Cnud Haroud li bastard
Fist gueiter le jovene Aedward :
•±'60 Mais Aedward, quant I'oi dire,
De doel se pleint, de quer suspire ;
Grief of Mut se duit de teu ruine,
E du duel Emme la reine,
Sa mere ; ki murir desire ;
465 Li rois la quist pur ocire.
De jurs geirne et de noitz veille,
S'il est dolentz n'est pas mer veille :
Si frere sunt mort andui, p. 7. col. 3.
Sa mere, ki a dull vesqui,
470 Ki en abeies s'en tapi,
Ke li reis mut la pursui.
Nis en I'ab.bei de Y/incestre
Ne pout la reine en pais estre
Pur le rei ki ert sis filastre,
475 Ses maners k'art e fist abatre,
Cliacer la fist liors de tere,
E mut en tut le regne guerre.
Ke trait aliens Daneis,
E suens destruit, cum dis enceis ;
480 N'ert pas curtois ne de grant sens.
Mais il ne regna pas grant tens ;
' MS.
rets reis.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
39
Tens fu ke le plut abatre ;
Ne regna for treis ans u quatre ;
Muruit li rois a Ekecestre.
485 A Westmuster, cum li plout estre,
Enterre fu mut richement,
Cum il a real cors apent.
Mais Daneis k'il out atret
Sunt de maufere en agueit.
490 Puis cum plout aus barmis tuz, p. 8. col. 1.
Reis curunez fu Hardeknudz,
Fiz Cnudz [e] Emme, e frere Aedward,
Cum dis^ avant, del une part.
Les exulez fist reapeler
495 Ke Harold out fait encliacer,
E fist de s'en fuir le cors
Harould, e engetter liors
Tuit decolez del iglise,
Chef e cors gette en Tamise.
500 Danois I'unt del eue trait,
E ensevelir Tunt fait
En cimitire des Daneis,
Ke de deus regnes fu reis,
E fiz Knud le roi poestifs,
505 Ke si prouz fu tant cum fu vifs.
Une fille avoit li rois,
Ne fu tant bele ci k'a bleis,
Gunnild k'out nun, e la duna
Ke a desir la demanda,
510 Li noble emperere Henri.
Ne demurra lunges of li,
Ke par feluns, k'i unt matire
De nmi cupables de mesdire, p. 8. col. 2,
De untire fu blasmee,
515 A I'emperur fu encusde.
Sulmn custume de I'enpire
Purger se cuvint da untire
]-)eath of
Harold.
Harde-
Cnut
Kiu<r.
The body
of Harold
thrown
into the
Thames ;
but reco-
vered and
buried by
the Danes.
Gunnilda,
wife of the
Emperor
Henry III.,
vindicates
her cha-
racter by
battel.
40
LIFE OF
Unpopu-
larity of
Harde-
Cnut
among the
Danes.
Misery of
the king-
dom.
Par bataile, e mnt met peine
Truver ki face la desreine ;
520 Ne trouve mil ; ke mut fu grant
Li encusur cum mi geant :
For mi neim ke ele out nuri
Sen prist bataile cuntre li ;
Au premer cop le csgareta,
525 A I'autre les peez li copa.
Mimecan out li neims nun,
Ki tant par fu bon cliampiun,
Cum la estoire, k'est escrite,
Le clit ; s'en fu la dame quite.
530 Mais la dame I'empereur ,
Mais ne vout aver a seignm\
A eel tens fu Engletere
Destruite e liunie en guere,
Kar Daneis liairent mut
535 Le dreiturel rei Hardel^nut ;
II se defent par vasselage^
D'Engleis coilli grant tallage,
Par tresor e grant ost k 'il tint,
Guerre cmitre Daneis sustint,
540 Mut out grant cliivalerie,
E Daneis unt grant cumpainie :
Naufrent,^ reiment, peinent, lient,
Femmics e enfans ocient,
Mettent a Haumbe e a cliarbun
545 Nis maisuns de religiun ;
Cist ocist, cist reint, cist art ;
Cist tue enfant, e cist veillard,
E clergie e seinte iglise
Est a duel e liunte mise ;
550 Ne sout nuls ke dire u faire
Ne saveit cuntre ne a ki traire ;
p. 8. col. 3.
' MS. vesselage.
^ MS. inserts lient after naufrent,
as well as at the end of the line.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
41
Hunie est religiun :
E mise a confusiim
p. 9. col. ].
E cliac^ sunt liermite e moine,
555 Prueire, clerc e clianoine,
Li eveske e abbd
Reint sunt, escliainz, gabbd.
Privilege u escrit cle Rumme
Ne prisent vail ant une pumme,
5 GO Sentence u absoluciun
Ne preisent vailant un bittun ;
Dute a ki tenk of les Daneis
E dute ki est of les Engieis:
De gent funt mut grant assarz
565 Mau cn, mau la, mau tutes parz ;
Les gentilz liummes de la terre
Lient, pendent, funt decrere;
Li ribaud e li garcun
De lur terres funt livreisun. -
5vO Dames e gentiz puceles,
De cors e de face beles,
Des Daneis sunt desparagdes,
E viument de lur cors traitees ;
Tolent lur aneus de lur deiez,
575 Robes, deners, e palefreis.
Ore sunt Daneis plus fors e pruz, p. D. col. 2.
Ore est meistre reis Ha.rdecnutz,
Solum fortune e sa riote,
K'en guere fait da genz pelote,
580 Sulum custume de guere,
Ore au perdere, ore au cmiquere.
Quant out regnd un n'an a plus
Sudden
death of
Ilarde-
Cnut.
Murut Hardeknud li reis
A Lameliedh sudeement,
585 All manger entre sa gent,
Sanz parler a clerc u prestre.
Enterrez est a Wincestre :
42
LIFE OF
Einz fu mal, ore est pis ;
Ore sunt plus baud si enimis.
590 Li gentil liume natui-al
Num^ment clu sane real
Mors est, e pris, e exulez;
Li ma.us encrest plus k'asez.
Apert voil un cunte dire, p. 9. col. 3.
595 Dunt en Latin la grant estoire
Mentiun fait en memoire.
Prayer of Li eveske de Wincestre
BrUte? Ki veit ses maus tant surdere e crcstre,
Brittewold ki avoit nun,
GOO De quor ad fait un ureisun
A lermis e of aflicciun
Par bone e seinte entenciun :
" Ai Deus, ki misericorde
E pite seint escrit recorde,
605 A ki aver pit^ ajoent
De tes serfs, cum lungement
Languii'a la tue gent,
Ki la vostre grace atent,
Sire Deus, de ta faiture
610 Prenge vus pite e cure;
Kar vus suvenge ke le atent
Pite, nun pas jugement.
Tot solum clieitif pecliem-,
Nus vus clamun nostre Seignm-,
615 N'avum for a vus refui
En nostre angoisse, en nostre esnui.
Tut nel eium deservi ; p. 10. col. J.
De vos cerfs eiet merci,
Ne vus face surde oraille ;
620 Engleterre est cum ovaille
As liuns e as luz liveree,
Ai lasse e esgarde ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
43
Seinte igiise cumme nef
Saiiz guvernail e sigle e tref.
62 0 Deus, ki es nostre pasturs,
A voz berbiz faites sucurs :
Seint Pere, guvern e justise
Nostre nef, co est seint ioiise/'
Li pruclumme tant ure eveille,
630 K'il par lasesce sumeille ;
E veit par avisiun
Ke oie est sa ureismi.
Vis li est k'il veit un ber
Du eel venant lusant e cler,
G35 Un veillard a cler semblant
Ki resplent cum solail raant ;
Devant li peirt un juvenceus
Ki reesteit merveiles beaus.
Dist li pruclumme au baclieler,
640 " Co sui je Peres le claver
Du eel vasletz." Dist li veillard,
" Cum as tu nun ?" " Sire, Aedward.
Un gentil liom sui d'Engieterre
Mun lignage est destruit par guere.
645 A grant pecclie sui e a tort
De mutz guetez de mettre a mort.
Nun sage sui e jovene e tendre,
Ma terre est mis a flambe e cendre,
Saunz aie e de cunseilez.
650 Mais beau pere, ki ben semblez
Sires de grant dignetez,
E estes, m'est vis, Seint Pere
Ke entendez ma preiere,
Ke cunsailez cest povre Aedward?"
655 Dist li prudumme, " Eiz
His Vision
of the Coro-
nation of
Edward by
S. Peter.
p. 10. col. 2.
Deus te gard."
Atant Ten apele a sei,
Benoit, sacre, enoint a rei j
10. col. S;
44 LIFE OF
Pels e plentc^ li nuncie
Cunsei], sucur, auverie,
660 En dit, en penser, e ovre :
E quanz aunz regnera decovi'e,
E de ses enemis victoire :
E transera du mund a gioire ;
Dreiture tendi-a e justise,
665 E lionura mut seint iglise ;
E mut le moneste e prie
K'il meine chaste e seinte vie ;
De Seint Jolian, I'ami Jhesu,
K'apostre ewangeliste fu,
670 Essemple preimie ; " e cist te fra
Honur grant, ke poer a.
Paes serra en Engleterre
En vostre tens sanz perte e were/'
Li eveskes tuit esbai,
675 Dist, "Seint Pere, jc vus pri,
Ki es de nus prelaz prelat,
Di moi quant ert en bon estat
Cest reaume." Cist rego.rde
Ducement, un petit tarde :
680 E puis li dist, "Amis, ceo apent p. 11. col. 1.
A Deu meimes omnipotent,
Ki translate et mue e change,
Regnes privez a humme estrange,
E dune ki a pleisir li est;
685 Demande purquei pas ne lest.
Deus ad eschoisi un humme
Ni ad meillur de ci ca Rumme,
Ki fra dreiture e justise,
Ki vie ert nette e sanz vice,
690 Ki descimifira Daneis
E lur oi'goil e lur surdeis,
Ke ore sunt feluns engres,
E regnera en bone pes^
S. EDWAllD THE CONFESSOR.
45
E vivera bein lunge vie.
695 Jo Peres li ere en aie.
Mais, beans amis, ke voirs vus die,
Ne serras pas en ceste vie
Avant te cunviendra murir ;
Mais vus di k'est avenir."
700 A tant desparut li veillard,
Li joven liumme del autre part.
Li eveske atant s'esveille
Del aventui'e s'esmerveille.
De ceste avisian la summe p. 11. col. 2.
705 Ketent; e ceus deus bein numme.
Del avisiun aperte
Furent meinte gent ben certe :
Graces rent a tuit puissant,
Ke li plust descuverir tant :
710 A ses privez tut descuveri,
Kanke ci vus cunte e di,
Ke puis fu cun professie
De Seint Aedward tut acumplie.
A[e]dward utre mer sujurne,
715 Dolenz, pensifs, tristes, e murne,
Ki sa^ duluse e mut se pleint ;
Creit si il est pris e ateint,
Reint ne fust, ne rescus pas
Pur trestut I'or k'est a Damas :
720 E set ke mut estroitement
Par mal s'agueitent mult de gent
Mut en averoit or e argent,
Ki as Danois en feist present ;
Aucun le augueite d'entuclier,
725 Prendre, u ocire, u li embler ;
Condition
of Edward.
p. 11. col. 3.
' Sic MS.
Probably se should be read.
46 LIFE OF
Ne puet en lui estre seur
En cliambre, en cliastel, ne en tur ;
Sa esp^rance- en Deu ad mise :
Lors est entrez en nne iglise,
730 Devant I'anter a genoissuns
Ad fait ses afflicciuns,
Tendrement suspire e plure,
E a jointes nieins si ure ;
Sa ureisun ert pure e bone ;
735 Devant la face Deu en trone,
Munte cum fet la fumee
De encens, ki a Deu agrde.
Prayer of Deus, ki crias par tun sul mot
Edward. . . , ' ^ „ ,
Aier, terre, e lu, e not ;
740 E la lune en firmament,
Estoilles, solail ki resplent ;
Ki sul ad droit es rois de rois,
Ki reg-ne ne faudra jamois ;
Ne sai dire par quel raisun -p. 12. col. 1
745 Est apelez rois si vus nun.
Alisandre, ki cmiquist Daire,
Priam, Menelan, Cessaire,
E autres dunt nuls seit le nu[m]bre,
Tut sunt pass^ par mort cum umbre.
750 Regnes dunes a pleisir,
E toilez quant te plest tolir ;
Saul le fer tu I'enguttas,
En liu ki Davi[d] esliaucas,
Regar[d], duz Deu, a tun frarin,
755 Ki sul es pere al orfanin;
Jhesu, fiz Marie, gard
En moi tun sergant Aedward.
Jliesu, n'ai pere si vus nun :
Mis est ja a confusiun
7G0 Le meuz de mim lignage
Par estrange ^ent sauvage :
S. EDWARD THE CONFESSOR.
47
Apres grantz perilz e dulurs
Mes peres est morz, ni a giieres jurs ;
Ma mere Emme la reine
7G5 Le quor mi point cum fait espine,
Ki de Cnut me fist parastre,
E de mer sa fist marastre.
Par tant changa tut mistre estat p. 12. col. 2.
Du regne, e surt cist barat :
770 Par tant fu de bastardie
La terre tute replenie,
Ki tut le real lignage
Ocist a dul e a utrage.
Mes nevuz, le fiz Aedmund,
775 Ne seit nuls ke devenuz sunt.
Ai Aedmund, quer de liim,
E tu peres par traisun
Godwin li quens de Kent,
Li losengers ki flote e pent
780 Par traisun, pecchd e tort,
Ki ad livere mun frere a morfc.
Suanus e Cnudz of lur Daneis.
Mortz unt les gentiz Engleis
Ki parente, ki ancesur,
785 Furent noble conquestur :
Venant en la cumpainie p. 12. col. 8.
Brut a la cliere bardie,
Ki s'en vint a grant navie
De la grant Troie flur de Asie.
790 Alias, ke fras Engieterre,
U mais purras tu cunseil quere,
Ne sai : mes pri I'omnipotent
Pit^ k'en eit^ liastivement,
E de moi le sun Aedward
795 Ki el quer port de duel un dart;
- After eit MS. inserts de moi, but it is expuncted.
48
LIFE OF
Mais Deus, par ta redempciun,
Du duel m'en dunez gareisun,
E par ta seinte Passiuii
Gardez moi de mal e traisun,
800 D'arme muliie e de venim,
Cum ja gardas le noble Edwin,
E Oswald le noble ber,
Ki en la croiz li plout fier.
Sire Seint Pere, en ki aie
805 Me met, e auverie,
Escu me soiez e guarantz
Cuntre Daneis feluns tiranz ;
Sires me soiez e amis
Cuntre tuz mes enemis.
His Yow. 810 En tun servise tut me met,
E vus vuu ben e vus promet
Quant ere de force e age,
A Rumme frai mun pelerinage
U vus e vostre cumpainnun
815 Seint Poul sufristes passiun."
p. 13. col. 1
820
Quant tant ad ure e dit,
Esbaudiz est par Seint Esprit ;
Ki devant fu desesperez
Tut est joins e recriez ;
Du Seint Espirit receit cumfort,
Cum perileez ki veint a port ;
Tut li quers le renuvele,
De joie e baudur sautele.
A mes -
senger in-
forms
Edward he
has been
elected
Kinff.
Atant esvus nuveles porte
825 Un messagers ki le cumforte,
Ki par lettre enclose en cire
E enseignes k'il bein sout dire
L'en fait tut de fi seur,
Ke Seint Pere la feit sucui-.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
49
830 "Tu eres li drugun d'Englefcerre,
Nel puit aillurs for ti quere :
Mort sunt tut ti enemi ;
Deu te a nostre roi clioisi."
Quant I'ot Aedward e entent, p. 13. col. 2.
835 Graces a Seint Pere rent,
Acertez est de la mort Cnud,
Ki tant a sun lignage nuit.
Mort est Knud, e si fiz dui
Tost mururent apres lui :
840 Li Daneis s'en vunt confus,
Ni osent demurer plus ;
Lors sen Engieis en grant baudur,
E mercient lur creatur,
Ki cum de Egipte fist jadis
845 Ses serfs a de servage mis.
A joie unt demande luur Aedward,
K'il n'est venuz lur semble tart.
Cmitre li a joie vunt,
La feste est grant, ke il li funt.
850 Dient li : "Ben seit venuz
El mm Deu, li suen cliers druz."
Cum dist fu ja au fiz Marie p. 13. col. 3.
Au jur de la Paske flurie,
Esluz fu rois einz ke il fust nez,
855 E apelez rois bonurez.
D'Engleterre est ja clamez His Coro-
Reis enoint, ja curunez ; nation.
De Canterebire li prelat,
L'arceveske ki est primat
860 De tut le regne, lui enoint
E sacra, ki ne targa point.
Si en venet a grant cumpainie
Le clerg^ e chevalerie,
E cist, ki la prelacie
865 De Euerwic guverne e guie.
60
LIFE OF
Ke la feste est commimale
En muster, cit^, e sale :
N'est nuls ki ri'eit joie e baudur,
E n'en loue le Creatur,
870 E prient ke Deus lunges gard
Lur naturel seignur Aedward.
Edward ^^^'^ ^^^^^
Cimte, e barun, e li prelat,
N'est nuls a ki li reis ne pleise ;
875 Tut sunt riclie, tut sunt a eise.
His power E li privee^ ki sunt veisin p. 14. col. 1.
fluence". ^^^^ ^^^^ ^^^^"^^
Des les miuitz gesk'en Espainne
Nis Tempereres d'Alemainne.
880 De Deu e de gent ad grace,
K'est liumme el mund ki le liace,
Fors Daneis, ne putclialer
Ke ne poent fors manacer.
Li forcibles reis de France
885 A li ad fait ja aliance.
Li due, li cunte, e li barun
De lointeins pais envirun ;
Checuns a li s'abaundu[n]e,
Checuns bons liomme a li si dune :
890 Ben semble le roi Salamun
De grant fame, de grant renun ;
Francois, Aleman, Lumbard,
Desirent ver le roi Aedwa[r]d,
Ses leis oir e establies,
895 Ses sens e curtaisies ;
Checuns ki veit le rei Aedward
Plus est curtois quant il s'en part ;
Checuns i prent, checuns aprent
Mesure, sen, e afaitement.
' Sic MS. Perhaps princes should be read.
S. EDWAED THE CONFESSOE. 51
900 N'est si sages k'il ne s'en part p. 14. col. 2.
Plus sages cle la curt Aedward ;
N'est si curtois ki n'est bastard
Si il ni aprent u tost u tard,
Ne serjant felun ne lurd
905 K'a priere si face surd.
Sa curt fu de afaitement
Escole, e de enseignement ;
Ne fu puis le tens Arthur
Keis ki feist si grant lionur :
910 Cruel a ses enemis,
Debonaire ert a ses amis ;
Les uns fu as barbarins,
Aignel as suens e as veisins.
Ses baruns natureus ama,
915 E volunters les avanca.
Losenjurs e aliens,
De ki leaut^ n'ert pas certeins,
Ecliivi ciu-toisement. p. 14. col. 3.
E em sa natureu gent
920 D'or e de argent fu estorez,
S'en fu mut plus redutez ;
Nepiu-quant s'en lassa quite
Une coillette maudite
K'em premerement par grace
925 Sanz tencun, curuz, u manace,
Coiller par tut Engleterre
Pur tenii' cuntre Daneis guerre ;
Puis en fu custume surse, He abo-
E coillette en real burse Danegdt
930 De bedeus, cuveitus, engres,
Cum en guerre en tens de paes.
Li rois Aedward co relessa,
E par chartre le cunferma.
S'avint par une aventure,
935 Dunt me testmoinne I'escripture.
D 2
52
LIFE OF
Legend of
the Demon
on the
Treasure.
Li tresor pur resbauclir
Le quer le roi Lirent clesir.
K'en tel tressor ne se fie,
Va sen li reis u liom le guie ;
940 Barilz miistrent granz e pleners,
Kepleniz k'erent de clesners,
Ki furent de la coilette
Turnee de grace a dette ;
Vit Tin deable saer desus
945 Le tresor, noir et hidus.
Sul le vit li rois Aedward,
Ke li dist k'il tost s'en part ;
E fait de beiiaicun escu,
E il s'enpart par grajit vertu
950 De la croiz : mais mut se pleint
K'il ad despoille e reint ;
E li rois despuis eel ure
De eel tresor n'aveit cure ;
Einz le fist, u pris fu, rendre,
955 Ne mes sufri Denscot prendre,
Kar la rancun de eel taillage,
Denscot fu dit en eel language ;
Mut curt sa fame e sa lionur,
Des riches et povres amur,
9 GO Du pople avoit la benaicun,
E de Deu haut guerdun.
15. col. L
De iglise ama le servise,
De curt dreitui'e e justise ;
A simple semblant et umble oil
965 Regarde cliecun sanz orgoil ;
Mut li sunt bon ami moine,
Hermite, prestre, e clianoinne.
Ki plus fu seinz meuz fu de lui ;
Ses plus cli[e]rs amis furent dui
970 Moines de gTant religiun,
Bons clers de grant descresciun,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
53
Dunt il me vus apent a dire,
Quant il achet a ma matire.
Li reis tint a mut grant vice,
975 Sm* tuz les autres, avarice,
Par cest cunte ki vout entendre
Le puet horn saver e entendre,
Si en puet liom estre certein,
Ke de grant pite fu plein.
980 TJn jur avint par aventure. The Thief
K'apres QTant cunseil e cure,
^ ^ . . Ireasury.
Cucliez en lit dormir ne pout,
Nepurquant repos out,
E s'apoia le clief enclin.
985 Atant est venuz Hugelin
Li cliamberleins ki deners prent,
Tant cum li vint due a talent
Pur paer a ces senescliaus,
As acliaturs, e mareschaus ;
990 Mais pur liastir s'en ublie
Ke la huclie ne serre mie
De la cuisine le scuiler
Vai pur fere sun mester,
Bein creit ke se seit endormi^
995 Li rois, e de desners seisi.
Muscer les va et puis repaire,
E autant prent e musce a veire ;
E terte fez, kar il n'a garde
De Huojelin ki luno-es tarde,
1000 Deners vout prendi-e grant partie.
Li reis tut veit, ki ne dort mie,
Ki vit en esperit, ke errant
Apres i vendroit li sergant,
E dist, " Fui garz, kar bein I'entent p. 15. col. 2.
1005 Ke Huges vent le cliamberleng.
Par la Mere Deu, sanz faile,
^ MS. endornii
54 LIFE OF
Ne te larra nis ime maile."
Cist s'enva, ke mot ne sune ;
Li rois cunge e pes li dime.
1010 Li cliamberleins apres repair e,
E veit le larcin a veire ;
Par grant osclie k'il i trove,
Ke damage i est fait prove,
Amenusement i veit,
1015 E ki li reis veille s'aparceit,
Lors cum esbaiz s'escrie
" Harro," mes li rois I'enchastie,
" Tees, Hugelins/' " Sires, merci !
Grant damage est ja fet ici.
1020 Yeistes vns estranges, puis
Ke m'en parti entrer al vis,
Ki ad emporte cest aver ?" p. 15. col. 3.
Respimt li rois ne putclialer,
" Merci sires, e le larun
1025 Ne veistes dune ?" " Hugelin, nun ;
Co fu vm povere bosoinnus,
Plus en out afaire ke nus ;
Asez tresor ad rois Aedward ;
Drois est ke si promes eit part,
1030 Deus fez i vint e apiece,
Avoir vout prendre a la terce ;
Jo li dis, Va t'en, engres,
Ke ja pris as reten en paes.
Par moi ne serrez descuvert ;
1035 Huges s'en vent, ben soiez cert ;
Tant le cunus, si Deus me vaille,
Ne te lerra nis une maille,
S'il vent. E ben te poez vanter,
Si tu t'en parz sanz desturber,
1040 Le remenant ben te sufist ;
Cum nus enseigna Jliesu ^ Crist,
Cummun deit estre aver du mund
' MS. Jehh(, i.e. Jehsu.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
55
A tuz ceuz ki mester en unb."
Savoir puet liumme par cest cunte
] 0-15 Cum d'aver fist pou de cunte ;
E cum plein fu de pitd p. 16. col. 1.
De ducur e liumilite
Ke il ne vout fere au larun,
Ki le suen embla, si ben nun.
1050 Die cliecuns le suen avis
Ben di des seinz de Parais ;
N'ai oi ki mic fist maire
Simplicity debonaire,
Fors sul Jliesu, qui au larrun
1055 Pendu a destre fist pardun
De ses maus en sa Passiun,
Cum la ewangile lisum.
Dreiz est ke vus^ die e cunte,
Ke li barun et ke li cunte,
1060 Pur le reaume affermer,
Volent ke il preinne moiller,
Pur avoir eir naturel.
Assemblez sunt tuit si fael,
Dient li : Beu sire reis,
1065 Ben veis, ke par feluns Daneis
Est li lignage real
Mut escurce e mis au val,
E est destruite la cmitree.
Prium nus k'il vus agree,
1070 Femme prendre pur efForcer
Le regne, curune, e poer ;
Ke si il plest au rei du eel,
Eium de vus eir naturel
Ki sace e puisse quant ert de age
1075 Apres vus guverner barnage,
Ki nus sacum a ki tenir,
Ki amer, e ki servir ;
' MS. ills.
p. 16. col.
Request of
the Barons
that the
King will
marry.
56
LIFE OF
Ke nus avums veisins felrnis
Ki querent nos possessiuns ;
1080 Dunt cliescuns guerre desire
E nus rober e nus ocire."
Ai reis quant lur voler entent,
Enclin, lur respunt simplement ;
" Seignurs apres vus voil fere,
1085 N'ere ja a vus cuntraire
Ke sage prince apent
Suire sa natureu gent.
Respit demand, mais a bref tens."
Le barunage ben I'otrie, p. 16. col. 3.
1090 Le reis ben les enmercie
Ores s'est mis en uraisun
A trest bone entenciun :
His Prayer 5 ^'Jesu, a Id cliescun purpos
Vuu e voler est tut de dos,
1005 E vus amie Seint Pere,
Kar entendet ma priere,
E Seint Jolian Ewangeliste,
Cumfortez mun quor ke est triste ;
Ben savez tut mun curage,
1100 Chaste voil estre tut mun age ;
Cument puis dune femme espuser
E vivre of li chaste e enter?
E si jo pas nel voille faire
A ma gent serrai cuntraire.
1105 E cument ert de mun veage,
Duz Deus ki tant per es sage ?
En cest esmai e dutance^,
Faites m'ent certefiance
Ke ne m'avenge le damage
illO De^ perdre mun pucelage ;
* MS. dututancc.
- M.S. he.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
57
Seint Johan ki es chaste e pui',
E Seint Pere pusant pastui'.
A IW bail mun pucelage, p. 17. col. 1.
A I'autre mun pelerinage,
1115 Ke vers mei ne seit irascu
Fiz la pucele Jesu,
Ki puceus e fiz cle pucele,
Nasquis de m^re piu'e e bele,
Ke autrement apent de nestre
1120 A Deu, k'a un peccheur terrestre.
Cist par sun poier demeine
Ma vie, guverne, e ordeine ;
Ke mun barunage ai desir
Paer, e a Deu pleisir."
1125 A sun barunage ki atent,
Respunt li reis mut ducement :
"A vostre vuler e pleisir
Frai, seignurs, vostre desir :
Ke ki ne fait la volenti
1130 Sa gent, n'avera de eus poeste ;
N a pas ses hummes enters,
Quant reis n^a de gent les quers."
Godwin k'out mis entente
Cunquere tresor e rente,
1135 Mut fu garniz e estorez
D'or e de argent dunt out asez,
Ke par plaiz e par acliatz
De grant aver out fait purcliaz :
Mut out cunquis par boesdic
1140 Plus ke par chi valeric ;
IN 'out nuls si gentil en la terre
K'a Godeuuin osast mover guerre
E li haut hume par fiance
Fait un^ Godwin aliance
and An-
swer.
Godwin.
p. 17. col. 2.
» Sic MS.
Probably unt should be read;
58
LIFE OF
Edith, his
Daughter.
1145 N'avoit per en nule terre
De terren avoir cunquere.
Une fille avoit miit bele,
Bein entetcli^e damoisele,
D'afaitement endoctrin^e,
1150 Edith ki fu apelee.
Vers Deu, vers gent out mut de graces,
Du pere ne siut pas les traces ;
Simple est de cuntenement,
Cum a pucele ben apent ;
1155 Mut fu de bon sen en lettrure p. 17. col. 3.
E tute ren u mist sa cure ;
Dimt oisez la fame espandi'e
D'Engleterre en Alisandre.
D'entaille e de purtraiture,
1160 D'or e argent brudiu*e,
Tant fist verais popres e beaus
U d'agoille u de taveus,
Hummes, oiseus, bestes, e flurs ;
E tant parti ben ses culurs,
1165 E de autre overe riche e noble,
N'out per gesk'en Costantinoble ;
Eloquinee fu e sage
Plus ke pucele de sun age,
Cure mist grant e entente
1170 En bein despendre sa juvente.
Cum vent la rose del espine,
Venue est Edith de Godewine ;
Sen fu fait un vers curtois
Dunt clers seivent ben le Franceis,
1175 Co est, Sicut spina rosam
Genuit Godioinus EdAtham,
Design of
Godwin
that
Edward
should 1 1 Qr»
marry her. ^^^^
Godwin pensa par purvdance
K'il en fra grant aliance
Par duner sa fille au roi ;
Cele par la bunt^ de soi
Pur sun sen e sa doctrine
Eschisie art ben reine.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
59
E partant serra bein endormi
De ses murres la fame e cri.
1185 Kar mut crent le rei Aedward
La mort sun frere e tempre e tart,
E d'autres traisuns se venge,
E gref vengance aucun tens prenge.
Par losenger e par promettre,
1190 Par duns, par despendre e mectre.
Fist tant vers cunseillur lu roi,
De sun desir k'aveit I'ottrei ;
Plus pur la buntd la pucele,
Ki tant par fu e bone e bele,
1195 Ke le pere, cunte Godwin,
Ki tant savoit art e engin.
De cuntredisantz i out meint,
Ke Godwin fu traitre ateint, p. 18. col. 1.
Dutent ke li roisseus preinne
1200 La savur de la funtaine,
Ke la fille traie du pere
Mau fruit de racine amere ;
Mais la pucele est tant amee
A bone e sage espruv^e,
1205 Ke ne put aver fuisun
Ki deist de li ren si ben nun.
Si est au roi espus^e,
E reine curunee ;
Faites su[n]t noces richement,
1210 Cum a roi e reine apent,
Asez i out chivalerie,
Asez bache[le]rie,
Yaletz de force e juvente
De juer ki mettent entente,
1215 Li uns des briser ses lances,
Li autres de mener ces dances,
Cliantent, balent, e vielent,
Harpent, tresclient, e sautelentj
Mut i out de riches duns
1 220 . Robes, jueus, e gareisuns }
Marriage
of Edward
and Edith,
and Coro-
nation of
the Queen.
CO LIFE OF
Li drap de soie e jueus d'or
Muntent a un grant tresor.
Their Vow Passe li jurs a grant dediiit, p. 18. col. 2.
ofChastity. Mais quant au cuclier la nuit,
1225 Fait li rois a la reine
Par cunsente andui e cuvine,
Par ferme fei e cuvenant,
Dunt Deu funt testmoin e garant,
Ke ja a nul jur de lur age
1230 N'entamerunt lur pucelage.
Li un le vout, I'autre le prie
Cest vuu tenir cliescuns a fie : ;
E requerent la Pucele,
K'a laita Deu de sa mamele,
1235 Ki sule fu pucele e mere,
Seint Jolian I'Ewangelist, Seint Pere,
Ke cist troi vers le Crdatur
Liu' soient aie e sucur,
Garde e cure de eus enpreine,
1240 Ke nuls de eus sun vuu n'enfreinne.
Ensemble meinnent anz e jurs, p. 18. col. 3.
De cliastet^ tenent le flurs ;
Si en fu mut grant merveille ;
Li lis blanc, rose vermeille,
1245 La clialui' de lur jovenesce
Ne fait flestrir, ne pas ne blesce.
Ensemble sunt, ensemble meinnent,
Lur vuu ne lur promesse freinne[n]t,
E vivent en mariage
1250 Cum en ordre de moniage ;
Ensemble sunt a la manere
Cum cliere sur of sun clier frcre ;
Si est du seint roi Aedward
Cum la ligne k'en fu pas n art.
1255 Par veincre cliarnel desir,
Bein deit estre clamez mart[i]r
S. EDWARD THE CONFESSOR.
61
12G0
Ne sai cunter en nul estoire
Rei, ki feist si grant victoire,
Sa cliar, diable, e mu[n]d venqui,
Ki sunt troi fort enimi.
Pleins li mundz de traisun
Be mesdiz e detracciun ;
Li uns dient par reproce
K'il sa femme pas n'aproce
12G5 Par simplesce e nicete p.] 9. col. 1.
E fole simplicite.
Aucims pur co ke il n'out cure,
Ke de Edith eit engendrure,
Ki fu fiz au mauveis cunte,
1270 Ki unc de trair n'out liunte.
Mais ne seivent le grant secrei
De seint Aedward le chaste rei,
Ne il ne seivent la cuvine
De Edith la chaste reine,
1275 Cument Deus out devis^
Tute lur vie e ordent^ ;
Ki veit quank'est avenir
E tut ordeine a sun pleisir.
Un jur de Pentecuste avint,
1280 Li rois Aedward ke sa curt tint
A Westmuster grant e plenere,
U g[r]ant gent du barnage ere.
Le jur porta li rois curune,
Le quor a Deu tut abaundune
1283 Au sacrement de la Messe :
De quor urer pas ne sesse :
Tut fust il en autur real,
E ceptre tenant * principal,
Le quor a simple e umble e bas. p. 19. col. 2.
1290 Puis kll est del urer las,
Surrist cum en transe mis ;
Si s'esmerveillent tut du ris
Popular
opinions
respecting
this.
The King's
Vision of
the death of
the Danish
king.
G2 LIFE OF
E li cunte e li barun,
E tuit ke furent envirun.
1295 Apres eel nre grant tens
Fu en estudie e grant purpens.
Mais quant virent tens e ure,
Li priv^ de sa nureture
Demandent de la risde
1300 Lachesun ke seit mustree,
K'il s'esmerveillent tuit
Qu'en baudui' out dune e deduit,
Ke de mut simple porteur
Soleit estre a eel ure.
1805 Li rois atant gent e suspir,
As demandanz cumenee a dire :
" Ma leal gent, mes eliers amis, p. 1 9. col. 3.
Dirai le vus pur quel je ris :
Quant hume emnenea la servise
1310 De la Messe sulum la sise
E la eustume de eel di,
Li Espirit^ Deu le mund empli,
Pria Deu de bon enrage,
Kll me savast e mun barunage,
1315 E nus enveiast Seint Espirit,
Cum il a eeu jur jadis fist
A ses apostres e amis.
Atant estoi^ en transe mis :
Gesk en Denmarelie vi
1320 Nostre moitel enemi
Le rei, Id a grant navie,
E de Dannois grant eumpainie,
Se apparilla de ea venir
Pur moi e pur nus tuz liunir :
1325 D'armes e nefs eliargent luur nefs,
Portent a til, levent lur trefs ;
MS. espririt.
6. EDWARD THE CONFESSOR.
63
Li venz ei-t a lur pleisir
Droit en Engletere venir ;
Mais quant es nefs deivent entrer,
1330 Lur est venuz im encumbrer :
Quant li flot fu haut e plein, p. 20. col. L
Li rois ki fu lur suverein,
Ben vi, ben sai, ben le record,
Cum vout passer d un bat en bord,
1335 Chei entre la nef e le bat,
En la mer^ suvin e flat :
Noiez est, cuvert en I'unde
D'une wagee grosse e parfunde.
De li apres voirent niot ;
1340 Peri, flota aval le flot.
Quant ad ceo vuu trestut Tost,
Descumfist repair ent tost.
Par vengance mut redutent,
Kll agraventent e tresbuclient.
1345 Pur CO vus di, ma bone gent,
Cist est Deus omnipotent.
Cist fait a amer e aducer,
Ki ses serfs set si venger,
E a un pecclieur descuvere
1350 Si glorius miracle e ovre."
As clers, as lais, trestuz ense[m]ble,
Ki i sunt, merveilles semble ;
En Denmarclie unt tost tramis.
La verity unt tost enquis
1355 Clievalers e clers senez, p. 20. col. 2.
Ki ja i sunt, ben acertez
K'a eel ure e a eel jm^
K'il apristrent de lur seignur,
Murut li rois al eskiper,
1360 Noiez par cheiir en mer.
' MS. nef.
64
LIFE OF
A Deu rendent grace e gloire
Ki ses ser[f]s ad en memoire.
Tut cist ki raventui-e oient,
Ki teus ovres fait Deu loient,
1365 E ki une entent le miracle,
De la croiz se' fait sio'naole,
E dient, " Deus nus saut e gard
Nostre seint seigneur Aedward."
Li emperere, e roi de France,
1370 E autres rois de grant pusance
Venent le voir e acointer,
E amistez a li fermer.
Prosperity
of the
country.
Ben senibla roi Salomun,
K'em vint de lointein regiun
1375 Pur faire a li aliance,
Oir sun sen, ver sa poissance ;
N'out li rois A[e]dward veisin,
Ki ne li fu amis enclin.
Li regnes est en bon estat ;
1380 Li chivaler e li prelat,
Li burgois e li marchant,
Li gainnm- e paisant,
Li clerc e li citain,
Li franc e li vilain,
1385 Ke justise est sustenue
Partut, e la paes meintenue,
Vis pout estre a Engieterre
Apr^s les dolur de guerre
Li mundz k'est renuvelez ;
1390 S'en va ivern, e vent estez.
Mais cliecuns ki est a eise
Deit penser de sa mal eise ;
E quant est en meillur estat
Penser de ruine et de flat ;
1395 Ke de liaut cliiet hem mut bas,
E joie turne tost en alias.
p. 20. col. 8.
S. EDWAKD THE CONFESSOR.
65
Si fist li sage rei Aedward ;
K'il ne seit quite semble tart
De sun vuu e pelerinage.
l-iOO Tant cum est en bon point d'age,
Lores mande tute sa gent
K'a Lundres vengent prestement,
Del estat du regne traiter ;
E cist venent sanz demurrer.
14^05 Quant fait est pais e silence,
Li reis parler a eus cumence :
''Seignurs, celez estre ne deit,
Quant fu en anguoise e destreit, —
Co fu ke jo voirs vus die
14<10 Quant sujurnai en Normendie
Of le due ki m'ert aeus,
Ricliardz, e ere juvenceus, —
Nuvelez me vindrent suvent,
Ki mut me rendirent dolent,
1415 Ore de Cnut, ore de Suan,
Par queus sufristes tant de ahan,
Ocise, arsun,
D'aver rancun,
Exil, servage,
1420 E prisun.
Nuveles de la mort mun pere, p. 21. col. 2.
Nuveles des noces ma mere,
Nuvele de Aedmund mun frere,
Ki pire fu ke la premere,
1425 Nuveles de mes nevusz
K'ocis furent par Daneis glaz :
Puis d'Aufre mun frere, ki
Asorbez muruit en Heli.
Gueitez fud en prisuner,
1430 Ne fu seur nis en muster.
N'oi fors de Deu e sa mere
Cumforb, e mun seignur Seint Pere,
p. 21. col. 1. The King
discloses
his Vow of
Pilgrimage
to the Ba-
rons.
66
LIFE OF
E S[e]int J[ehan] le Ewangelliste ;
Si m'en alai im jur mut triste
1435 En une egiise u jo urai,
A ceus quatre m'abaundmiai
Ma vie tute a ordener,
E fis lui vuu, nel dei celer,
Pur moi e pur mun heritage, p. 21, col. 3.
1440 E pur vus k'estes mun barnage,
D'aler a Rumme en ureisuns ;
S'en voil, tres cliers seignurs baruns,
Cest veage par vus furmir,
K'a Deu e vus venge a pleisir
1445 Ne ma moster del cuntredire,
Ke Deus vers moi e vus s'en ire ;
Ki dist, cum jo vus truis e lis,
' Vuuez, rendez k'avez promis/
Co ke requis Deu I'ad acumpli
1450 E mut plus sue merci ;
N'est mie droiz ke deive atendi^e
Mun service e mun vuu rendre :
Mais, vus seignurs e vus commune,
to the Ki estes regne e la curune,
people. 1455 ]3en tenez emsemble,
N'as veisin ki ne te cresme e tremble
De vus grever ; si un autre het
E vus li, e il vus anguoisse e gret,
Quant cis enemis Tout dire,
1460 Vus ambes deu puet descumfire.
Si un bastim teng e feble e grelle
En ma mein petit e frelle
Sanz gref le puis froisir des poinz ; p. 22. col. 1.
Si sis u set leez e viouz
1465 Bastunceus liez ensemble,
.Nes despecasse. Co semble
Gent en une regiun,
Si il s'entre eiment, n'unt si ben nun ;
Si contenciun i ad e ire
1470 E Fun ca e I'autre la tire,
His Ex-
hortations
S. F,T)^yARD THE C0NFEf3S0R.
67
Cliesciin sun veisiii agravent.
Pur CO vus di, ma bone gent,
Ki estes clevant moi en present,
Purvoiez communaument,
1475 A Id bailler purrai ma terre,
Pur guverner sanz mal e guerre
E as queus de mes feus,
Mes citez, e mes chastens,
A ki les portz, ki ma moiller,
1480 A vus apent du cunseiller,
A tuz les mens cmige demand ;
A Seint Pere vus tuz cumand,
E priez k'iP vus saut e gard
Sun leal pelerin Aedward,
1485 E vus, religiuse gent,
Le vus pri especiaument."
Li pople a haute voiz s'escrie
Cum effree e esbaie,
" Quoi est CO ke i vulez, beu sire
1490 Volez vus nus tuz ocire ?
Deu nus ad fait de vus present,
Volez vus nostre regne e e'ent,
Ke il a guverner vus a
Bailie, as lus guerpir ja?
1495 Ausi ben poet cumaunder
Nus tus les voz a decoler.
Nus nel purimii sufFrir ;
Meuz volum trestuit murir."
Li arceveske e li grant humme
1500 Voient ke ceste voie a Eumme
Au regne serroit periluse,
Del granter a but refuse ;
Au roi dient, k'il cunseil oie
Si en averai grant pru et joie ;
MS. repeats
E 2
22. col. 2. Answer of
the people.
5?
Advice of
the Arch-
bishop and
Barons to
the Kinf?.
68 LIFE OF
1505 Dient : " Pensez ke n'avez eir ; p. 22. col. 3.
Si faillum de vostre repeir,
A CO k'avum feluns fortz,
Veisins proceins ; jas sumes mortz :
Vie est aventeruse de humme ;
1510 Ne veum nus k'a ciistumme
Par maiadie et par langur
Murt horn en paes e en sujur,
Nis le petit e jovre enfant ?
Dangers of Enteines en travail si grant
ney.' 1515 De passcr voie si lointeine,
U tant i a esnui e peine,
Les pas, la mer, les mnnz, les vans,
Queus est li esnuis, queus li travaus !
Periluse est iceus veiages ;
1520 Esguez as pmiz e as passages
De venim e de encucliement,
E agueitz de aliene gent ;
Nument Rumenis feluns
Ne querent fors luers e duns,
1525 L'or vermail e I'argent blanc,
Cuveitent cum sansue sane ;
Tant a perilz ne sai quel dire :
E vus en dium, beu sire,
Vus i despenderet tresor, p. 23. col. 1.
1530 En piete manerez restor,
Vus en friez une grant eglise.
En mie vostre terre assise,
En seinte memorie e honur
D'aucun martir e cunfessur,
1535 Of gent de religiun
Ki n'atendrunt s'a urer nun,
Ki tant cum le siecles dure
De Deu servir mettrunt cure,
Ki as almes vos ancesurs
1510 Ki morz sunt, frunt granz sucurs ;
Pur rois presenz, pur rois apres,
E pur I'estat du regne, e pes,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
G9
En pure vie, sanz vice,
Offerunt a Deu servise
1545 En messes e en matines,
Junes e disciplinis,
Chanter e lire e verseiller,
Aumones as poveres cluner,
E trespassanz lierberger,
1550 E chaste vie demener.
Plus valent muz beins ke uns,
Numdment mut beins communs,
Ki a lung tens sunt dui-ables,
Ki n'est un bens trespassables.
1555 Si envoiez a TApostoille
K'il vus del nostre vuu assoille.
E ke vus le sacet, sire,
Nel volum cunseiller ne dire
Ke li veage tut remeinne ;
15 GO Mais k'uncore delai preigne,
Si enverrez bons clers lettrez
Chevalers of eus senez,
E manderez a nostre pere.
Ken terre est en liu Seint Pere,
1565 Ki a plenerement poer
Vuu muer e reachater,
Par aumones e par benfait
Quant veit profit, acres, esplait,
E I'onur de seint iglise,
1570 Ke il acrestre la cure ad prise.
E seit en la curt de Rumme
De tut cest cunseil la summe,
Quant vendrunt ceus ke verrez
Ke cunseil vus cudune frez.
They re-
quest King
to obtain a
release
from the
Pope of his
Yovf of
Pilgrimage,
p. 23. col. 2,
1575 E, sire rois, del autre part
Meuz vaut desclore tost ke tard ;
Ben est a dire e a retraire
Ke ne serrez a nus cuntraire^
70 LIFE OF
Ne a noz cuiiseilez ne nos esgarz
1580 Jure Tavez, leans rois Aedwardz ;
Ne poez dune, ki reisun rendre
Veut, sanz nus teu chose enprendre ;
Ne sanz lassen de la commune
Teu peril a la curune."
1585 Dient gent cliescune part,
" Merci eiez, duz rois Aedward,
Cunseil te dient leal
Ti gentil liumme natural ;
A seurt(^ de vostre terre p. 23. col. 3.
1590 Fait ceu cunseil ben acreire."
The King Taut weimentent e tant crient,
y^'^'^^f" E ke pur Deu remainne, dient,
the Pope 1- • i
consent. Ke li rois pur lur priere
Liu' otreit, mais k'en ceu manere
1595 L'Apostoille i cunsente ;
Lors unt nus trestut entente
Teu messagers entre eus eslire,
Ki bein voillant e sacent dire,
E parfurnir cest mesage
1600 Au pru le rei et sun bamnage.
TwoBi- Li prelat di Euerwic ki sage
to liome"to ^ resnable de langage,
obtain for Aeldrez k'out nun, i est clioisiz ;
release"^ ^> resnables fu de diz,
from his 1G05 E en faitz leans, cist de Wincestre,
Hermans k'out nun, I'autre deust estre.
Vow.
Cist requis sunt ke il i aillent,
E il s'aturnent e s'aparaillent ;
A curt venent, e unt truve,
1610 Deu Tout purveu e ordene,
They ar- Apostollle k'out nun Leun,
rive at
Kome; Seint humme de grant religiun,
S. EDWARD THE CONFESSOR.-
71
E trestuz les cliarclenaiis p. 2^. col. 1.
E cles prelatz especiaus,
1G15 Une mut grant asemblde
Ki la fa preste e aiin^e
D'un cuncil g^n^ral tenir.
Cist, quant seivent ces deus venir,
Joie unt grant e espt^rance
1620 Ke efForcee eirt lur purv^ance
Kar de grant auctorite,
E de grant sen sunt estort?.
Quant le^ Pape iui^ messao-e Answer of
n ? + 4. 1 1 the Pope
(Jut e entent, de bon curage CLeo IX.
1625 Quanke mande par eus e prie io^4)
A sun clier fiz Aedward, otrie
Ke d'une abbeie k'est destruite
Estore, u face une tute
A Deu loenge e a gioire,
1630 E de Seint Pere a memoire,
E relesse vuu del veage^,
K'au regne serroit damage ;
E soit en la protecciun
Seint Pere e Pol sun cumpainnun,
1635 Ke il par bone entenciun
Yudra duner a sa meisun ;
E sa beneicun li dune. p. 2i. col. 2.
Quant du cuncil la commime
La summe dvi message entent,
1640 Le cunferme e i assent;
Le testmoin fa seur e grant :
Puis al escrit fa fait guarant,
U la buUe de soie pent,
Au cuncil, k'ert plenerement,
1645 Par commun voler et cunsence,
Enlue en pais e en silence ;
» MS. la.
2 MS. vcangei
72 LIFE OF
E i^uis par cunseil de legistre
Cuntre escrit en grant registre ;
Ke nuly liumme a mil tens enpreinne
1650 Ke eel j^i'ivilege enfreinne
Ke si est cunferme a Rumme ;
E tel est del escrit la summe,
Ki est en Latin apert
Note, ke en seit cliescuns cert.
1C55 Del escrit est tel la summe: p. 24. col. 3.
" Leum, eveske de Rumme,
Serf as serfs Deu, Aedward le rei
Salu e beneicun envei :
Puis k'ai oi e entendu
1G60 Vostre voler, purpos, e vuu,
Au roi de tuz rois mercis rent,
Pur ki regnent communement
Reis renumez en terre,
E princes pur dreiture fere,
1665 Pur ceo ke tuz jurs preceins
Est Deus a ses amis certeins,
E le voler est tut commun
De Deu e de ses seinz cum un,
A ses seinz est chef, e nostra
1670 Ben veut ke volent si apostre ;
A Seint Pere estes tenu
Par ta promesse e par tun vuu ;
Par la reisun k'est ja dite
Fai k'a Deu plest ; si estes quite,
1675 En peril est vostre terre
Ke de veisins redute guerre ;
A tei apent guier le frein
De justise vers coeus, ki plein
De ire sunt e traisun p. 25. col. 1.
1680 E trublent la regiun.
Si en pun'oit surdre perilz
De vostre partir, beau fiz,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
73
Par le poer k'a moi apent
De par Den omnipotent,
1685 E la puissance Seint Pere
Ke si seinz a]:>ostres ere,
Ki du poer seisine prist
A eel ure quant il li clist,
' Quank'en terre lierrez
1690 Tut serra en ciel liez,
E quanke en assouderez
En ciel ert tut deliverez.'
E joe mortel k'en liu Seint Pere
Le purrai ; e par priere
1695 Tut cest sen^, ke i assent,
Ki est en Deu le vout present ;
De tun vuu dunt es tenu,
Dunt crens ke Deus seit irascu,
E des peccliez ke des enfance
1700 As fait par ta nun savance
E par peresce ca en arere,
Yuus assoil, fiz, en teu manere,
K'as poveres en aumones rendes p. 25. col. 2.
Le tressor ke despendre entendes,
1705 Un muster en I'onur Seint Pere
Eeal frez, de clianz e p[ri]ere
U moines mettrunt^ peine e cure,
Deu servir tant cum ]i mund dure :
E parfacez la iglise tute,
]710 U une restorez destruite ;
Le muster en franchise met
K'a nul lai seit fors rois suget ;
E seit tuz jurs de la maisun
Reis especial patrun,
1715 E privileges e franchise
Rente k'em dune a I'eglise.
Voil ke Pape garantie
Des ore a tuz jurs mais de vie ;
' MS. metrrunt.
74
LIFE OF
Vision of
a Hermit
relative to
tlie Pope's
Answer.
E si nul mortel enpreinne
1720 K'il cest men ottrei enfreinne;
Seit maleit finablement
Dampnez enfernal turment."
Par une aventure ke oirez,
Fu li rois ja ben acertez
1725 Des rnessagers et du message
En lur espleit, e lur v^age.
La raisun ki est escrite
Pruve est par mi hermite,
Ki out de Deu grant grace e
1730 Ke il vesqui mut seintement,
E fu de mut haute vie,
E avoit sa menantie
En une bone susterine,
Vivant de fruit e de racine ;
1735 D'age fu mut, e ja veisin
Cist seint liermites a sa fin,
A receivere les grandz soudees
Ke en ciel li furent estuees.
25. col. 3.
gent.
A une nuit par avent[u]re,
1740 Ke mut dune le jur cure
De urer e lire en escripture ^
Cum peine de enfern est dure,
E cum la vie pardurable
Du eel est duce e desirable,
1745 Tant li meine cist penser, p. 26. col. 1.
Ne puet dormir ne reposer :
Seint Pere li apert atant
Apertz e beus a cler semblant ;
Esbaiz est ; e dist Seint Pere
1750 Ducement N'as garde, frere ;
Co sui jo Peres ki gard
Les clefs du cel. Di Aedward
In the MS. line 1742 is erroneously before 1741.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
75
Le dreiturel rei d'Engleterre,
Ke sun desir e sa preiere
1755 Par moi, ke en ai Deu prie,
A sun pleisir est acliev^ ;
De tuz ses peccliez ad pardun,
E du vuu absoluciun,
Par mun peer e ma dreiture
17G0 Ki du eel guvern la sereure,
Par cuvent e condiciun
K'a moi face un rneisun,
U cuvent de moines eit
Apris del ordre Seint Beneit,
1765 Ke Deu servir mettrimt cure
E moi tant cum li secle dure.
A Lundres est li lius signe,
A deus lines de la citd,
Thorneie, u est une igiise p. 26. col. 2.
1770 Aunciene e bas assise,
Ke poverte nuls ne prise,
Yers Occident sur Tamise.
Jo memes le liu sacrai
De mes meins, ke mut clier I'ai.
1775 La voil k'il sa igiise estore
Mais primes assene la more.
Ceu liu serra mut giorius,
Pleisant an Sire la sus.
E sace il, ke si messager
1780 En venant sunt, desturber,
A ceu jur les muntz passerunt,
E ceu jur en mer sigierunt,
E a ceu jur au roi vendrunt,
Lur privilege verra k'il unt
1785 Ne lur purra vent ne el nuire ;
Jo meimes les voil cundu[i]re.
Si en voil sanz faille ke vus numme p. 26. col. S;
Des messagers venanz de E-umme,
Les purclaz e les jurnez
1790 K'a veiiir sunt et ke passees^
LIFE OF
Du privilege e la francliise
Kll portent le poinz devise,
Des messagers I'estoire cunte,
Recunte ke li rois n'en dute.
1795 Jo sui celui k'en Normendie
M'en preia sucurs e aie,
K'a moi viia par sun pleisir
A Rumme a miin^ muster venir ;
Ore voil dune k'a Thorneie eit
1800 Un muster honurable fait,
E voil e cunseil ben sace
Ma iglise seit en cele place.
A ceus ke la me servirunt
Diluc en Parais irrunt,
1805 E jo, ke CO est mmi mester,
En eel les lerrai entrer.
Quanke jo vus ai ici dit,
Apertement met en escrit,
An rei Fenvei e sun barnage
1810 Pur acerter liu- curage.
A Deu te cumand. Jo m'en part ; p. 27. col. 1.
Par moi salu le roi Aedward/'
Quant out co dit of la luur
Desparuit devant le jur.
1815 Li liermite atant s'esveille,
S'en fu miracle e grant mei'veille ;
K'au jur ke cest avisiun
La nuit avint, cum nus lisun,
Furent li messager a curt,
1820 Ki ni furent muet ni surd ;
Lur busoine unt fait a devise,
Repairant unt lur vole enprise
Of cungez e benaicuns
Le^ Pape e tuz ses curnpainun?,
^ MS. munu
« MS. La.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
77
1825 E s'eii venent sanz sujurner
Sanz clemuere u desturber
Mut tost, as amblanz palefrotz,
Cum fait galie as galiotz.
Ore dium ke fist li bers
1830 Li bons heremite endementers.
Li prudumme ne se feint, matin
Le fist escrivere en parcliemin.
De chef en chef la matire,
E puis saeler en cire,
1835 Porter le fait mut tost, part
Seint Pere, au bon rei Aedward :
Cist list Tescrifc, s'en a grant joie ;
Mais ne vout le veie e oie,
Fors as privez, kar ne vout pas
1840 Ke soit tenu folie u agas.
Quant vendrunt li messager,
Si il acordent vout saver ;
Si il ne^ s acordent tut en un,^
N'ert tenu si trofle nun ;
1815 Mais si acorde li escrit
Au fait, dune ni a cuntredit ;
S'en serra la chose certe,
A tuz ert dune aperte.
The TTor-
mit sends
the Ac-
count of it
to theKinj?.
Li messager venent de Rumme
1850 Portant del vuu real la summe,
Assemblez est tut le barunage
Pur oir cest grant message.
E cist cumencent a tuz dire
Lur mesao'e a I'escrit lire
1855 E Taventure ki est escrite,
K'a vint au roi du seint hermite.
L une epistre a Tautre tute
S 'acorde, ke n'est nuls en dute
Return of
the Bishops
from Rome.
The King
freed from
his Vow.
p. 27. col. 2.
> MS. net.
2 MS. uln.
78
LIFE OF
Ke ne venge le maiidement
1860 De part Devi omnipotent,
E Seint Pere, ki de la porte
De seint Parais clefs porte ;
Kar Tuns vent del orient,
E li autre del Occident ;
1865 De CO en est cliescuns certeins
Ke li reclus fu mut lunteins,
U cert de co ne pout estre,
En pais de Wirecestre
Loing de gent en la wastine,
1870 En pendant d'une gaudine
Clos en la cave cunquise,
Parfund en la roclie bise ;
Ne pensa ren en sun curage
Du roi du vuu, ne sun v^age,
1875 Avant ke Deu li envea
Seint Pere, ki li cunta.
His Speech Quant seit li reis par eel enseinne, p. 27. col. 3.
rons.^ -^'^^ plest a Deu ke il remainne
A sun barunage ki latent,
1880 Ad lores dit apertement :
"Seignurs barims, pus k'il vus plest
Ad lui ki de rois reis est,
Ore est a aise mun curage ;
Quite vus dem iceu paage,
1885 Ke par la terre fu cuillette
E de grace turn^e a dette
Chartre vus faz ke seit estable,
A tuz tens cert e pardurable ;
A cest parlement commun
1890 Tant est plus seur le dun."
Lores amend le rois sa vie,
As poveres fait large partie
. ^ E fu urant e tempre e tart.
Chanty of ^ , _ .at
the King. Ki fist les bens fors rois Aedward
S. EDWARD THE CONFESSOR.
1895 Ki vesti les poveres nuz,
Fors Aedward li seint, li duz ?
Ki pesseit les fameillus
Fors Aedward li glorius ?
Aedward cist duna les duns,
1900 Quite clama de ses prisuns ;
Ne se laist veintre de avarice,
Mais le tint a mut grant vice ;
D'escundire mut out hunte,
Dor u de aro-ent^ ne tint cunte.
1905 Ses bens cressent de jurs en jurs,
E sa fame e ses honurs.
E fu de grant liumilite ;
Des bosoinnus avoit pit^
Sanz cuntredit e ramposnes
1910 Feist ses privees aumosnes ;
N'out en sa terre maisun
D'ordre e de religiun,
Keal dun de li ki ne ust,
Par que benistre nel dust.
1915 Nel dei pas passer ne taire
Cum il fu duz e debonaire ;
Par un cunte le voil prover
Ki ne fait pas a ublier.
II I'avint ke Aedward li reis
1920 A Lundres fu en sun paleis,
A la chapele ala Seint Pere
Oir messe, ke pres ere,
E des cliivalers grant rencs
U fu Huges li cliamberlencs.
1925 Un povre seet en cliemin
Cuntrait, mendifs, e orfanin,
Guil Michel avoit cist nun ;
E fu Irais de naciun,
79
o
p. 28. col. 1.
A Miracle.
p. 28. col. 2.
MS. augent.
80 . LIFE OF
Megres, cuntraiz, febles, e las,
1930 Ki s'escrieit, "Alias, alias!
Jo sui ci nil povre dolent,
De ki nu[l]s Immme pib(^ ne prent,
Ki tort sui e cleiFignrez ;
Las ! purqiiei fu io mic nez ?"
1935 La face avoit fruncie e teinte.
Tut unt pite de sa pleinte,
Les pez out tortz, nerfs enguixliz,
Gambes sanz braliuii engresliz
Si de^ genoilz la junture
19 iO Au dos se cuert cuntre nature,
Li pe besturne flestriz
As nages se aerdent revertiz.
A uns escliameus feitiz p. 28. col. 3.
K'il teneit cuntre sun piz,
1945 Se trait li povre frarin
Par eel en bone cliemin.
Veit Hugelin, en liaut s'escrie,
"Mercis, Hugun, ne me out tu niie,
Jas es tu gentilz de sane,
1950 E de quor pit us e franc."
" Eevolez," dist Huges, " ke te fiisse."
Cist li respundi mut basse,
"A Kumme sui aler sis feiz
En ten manere, en teu destreiz,
1955 Sis feiz a Eumme ai este,
Pelerin, las, e meseise,
U saunte me a promis Seint Pere
Nepurquant en teu manere,
Ke li gentilz rois Aedward,
1960 Ke Deus e Seint Pere guard,
A sun col real demeinne
Ges[k]'au muster porter me deinne ;
Seint Pere le vout si druz,
Li seint k'il eime sur tuz ;
^ MS. repeats de.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
81
1.9 G 5 II le requert e cumande,
E par moi pecclieur le mjinde^
K'il ne lesse ke ne face, p. 29. col. 1.
Cum il de Deu eime grace,
E vus me facez le message
1970 liugelin de franc curage."
Cist le va cuiiter au roi ;
Eespxmd cist, "Jo frai par fei ;
A juntes mains rend Deu merci,
K'a teu mestre m'ad esclioisi."
1975 Atant ad mande le pover liumme
Au dos le trusse, si en fait summe,
S'enporte le malade las :
Li nun savant s'en funt lur gas,
Dient li, " Lessez atant
1980 Ke portez tu le las puant.
De ses boces la quiture
Desent par vostre vesture,
Yostre cors e robe soille,
E gesk'as garetz vus moille."
1985 Mais ne laist k'il ne Tenporte.
Atant, esvus ke la char morte
S'estent e laschent les junctures,
S'adrescent les cuntrefaitures,
Li nerfs ki furent besturnee
1990 En lur droit liu^ sunt redi*escee.
Li rois ja travailez e las,
Celui ki unc n'ala un pas
Devant Tauter sur les desgrez
Avale, e cist asta es pez ;
1995 E lua Deu ki la guari,
E cist ki la sunt ofnet lui.
Atant le seisi par la mein
Godriz, ki dune fu secrestein ;
' MS, cumande \ 1)111 the first syllable is effaced, apparently by acid.
2 MS. lui.
82
LIFE OF
A Deu loner met entente,
2000 Al liant anter le present e ;
A pas sem- serreement
L'enmeine par ceu pavement,
Ke ne besille ne tremble :
Dunt a tuz merveilles semble,
2005 Ke des grant tens fu cuneuz
Li cnntrait des passanz tuz ;
Lonent le rei du ceil la sns,
Cantant Te Deiim laudamus.
Li poverez, ki se sent gariz, p. 29. col. 2.
2010 A Den rent graces e merciz,
E ke memorie en eient gent,
Ses escliameus an mur i pent,
Des dune devint pelerin
Seint Pere, se acoilt sun cbemin :
2015 Li rois a sun sustenement
L'en fait duner de sun argent ;
Cist Deu servi tant cum fu vifs,
Cest traite purtant escris,
Ke par tant puisse bumme entendre,
2020 Cum de quor verai e tendre,
Ama Seint Pere le apostre,
Le suen seigneur e le nostre.
Eestora-
tion of
West-
minster. 2025
2030
Lores ad curage e plus desir
De li amer e li servir
E de restorer cele iglise,
Ke fundee est sur Tamise,
Dunt la seintete est certe.
Dechac^ est par poverte,
Ki fu des aunciens numee,
Cum avant vus dis, Tborneie,
Dunt la fame eirt certe e bone.
Kar Seint Pere en sa person e
La dedia of cumpainnie
Des seinz angles esclarcie,
p. 29. col. 8.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
83
203 c> E puur co ke a ma matire ^ , .
* , T , T Its history.
Apent, le me cuvent dire,
Ne larrai pur nul travail
Del estoire le cumencail,
E la raisun du fundement,
2040 E puis del dediement,
Dunt I'escrit nus en fait cert.
Eu tens le rei Aetlielbert,
Ki regna en pais de Kent,
A ki cumencer m'apent,
2045 Ki Seint Austin cunverti,
Un nevun out preuz e liardi,
Ki par Seint Augustin fu ^eaus, p. 30. col. 1 .
Keis d'Engleis Orientaus,
Sebert k'out nun, e baptize
2050 Fu el nun de la Trinity :
A Lundres fist le muster
K'a Seint Pol li plout dedier ;
La fu sa principal cit^
Denz les murs I'ad ben pose,
2055 Eveske i fait mettre en se'
De Seint Austin orden^
Mellit k'out nun, ke Seint Gregoire
Nus envea, cum dist 1 'estoire ;
Dune emprist li reis Sebert
2060 Par assen sun uncle Aedelbert
E par Seint Mellit, ki fu
De haute vie e grant vertu,
Un muster fist de Seint Pere Legend of
Vers Occident de clianz e p[ri]ere : its Dedica-
2065 Quant fu parfeite la igiise,
Tute apoint e a devise,
E preste au dediement,
E croizee cum il apent,
E Seint Mellit en lendemain
2070 Del dedier fu tut certein.
F 2
tion.
84 LIFE OF
La nuit avaiit pur la merveille
Grant gent i atent e veille,
Ki mirent veu tel sacrement,
Cunverse a Deu novelement,
2075 Ki mirent unc veu ceste aprise.
Esvus la nuit de la Tamise
Tins horn en estrange vesture,
Ki s'escrie de liure en ure,
E ne sesse e ne se alasse
2080 Ai leis passagur ki passe,
" Ki de la venir me face,
Bon luer avera, ben sace/'
Uns pecclieurs ki co out e veit,
Vai, en sun bat le receit ;
2085 Del autre part le met a rive ;
E cist si tost cum arive
Entrez est en sun muster;
Li airs devint lusanz e clers,
N'out en muster tenegre ne umbre : p. 30. col. 2.
2090 Atant des angres grant numbre,
Ki sen venent a sun servise
A dedier cele iglise.
Tant ja partut odur,
Ke vis est a eel pescur,
2095 Ke li solailz a la lune
Sa clart^ tute preste u dune ;
Angles du eel avaler
Regarde e puis remunter ;
Teu joie a, ke li est vis
2100 Ke raviz est en Parais,
Pur I'avisiun k apert.
Quant tut unt fait quant ki asert
Par raisun au dediement,
A sun pescur k'atent
2105 S'en vent li barun Seint Pere,
" Es tu uncore ci, beu frere V
S. EDWARD THE CONFESSOR.
85
Oil sire, mais en effrei p. 30. col. 3.
Ai estd nuit esce " purquei V
"Pur CO ke si le vus os dire,
2110 Tant estes liiissantz, beu sire,
Plus estes beaus e esclarci
Ke n'est li solailz de midi,
Crein ke la luui- tut m'arde."
" Amis,'' dist Seint Pere, " n'as garde ;
2115 As tu dune moi u autre pestre ?"
" Sire, entendant ne poi estre,
Fors as solaz celestiens
Dunt cist lius trestut fu pleins,
E la clart^, ke de vus vint,
2120 Asorba tant mes oilz e tint,
N'ai pris a nuit fors un pessun,
De vus ateng le guerdun.''
E cist li dist, " Ore en Tamise
Tes reis get, s'en averez prise."
2125 E cist li fist ; s'en prist peisun
Demanois a grant foisun.
Dune riches fu e estorez
A terre les unt li res sachez,
Dunt li plusur farent saumun :
2130 E cist li dist, ''Pescur, pren I'un ;
Si en frez de par moi cest present p. 31. col. L
A Mellit, di apertement
Ke io Peres, du eel claver,
Cest muster ving ci dedier ;
2135 Yerrai tesmoin de co preinnes,
Asez i truvera enseignes,
E n'enpreinnez a dedier.
Dune acumpli ai le muster.
Di li ke tut abandun
211?0 M'amur e ma beneicun
A iceste moie iglise,
Ke Deu meime e prise ;
Ci ert mun repeir suvent ;
Par le poier k'a moi apent
86 LIFE OF
2145 Des peccliez la gent asouderai,
Les liez ci delierai :
Ne lur ert porte veee
K'en Parais n'oient entree.
A I'eveske Mellit di
2150 Quanke as oi e veu cl,
E ke il au pople descuvere
De chef en autre tut cest uvre."
Li peesciir sa raisun tute
De quor entent e ben escute.
2155 "Sire," dist il, "entendu ai,
Vos cunimandz tuz parfurnirai/'
As peez li cliet, e mut li prie
K'en cunsail li seit e aie.
Dist li, " Eiez desore en avant
21 GO Merci de moi cum tun sergant,
E pren servise e liumage
De moi e de mun lignage."
Atant de li li seint veiUard
A joie e a clarte s'en part ;
2165 L'aube du jur tost s'escreve,
Li eveske Mellit atant se leve,
E fait trestut a aparailer
K'apendant fu a sun mester,
Cum a si grant dediement
2170 Enuncciun e vestement.
E vai a prime du jur.
Atant encuntre le pesclmr,
Ki ben fu remenbrez e sage
A parfurnir sun message
2175 Plenerement de point en point ;
Si cum Seint Pere li enjoint,
De part Seint Pere gentement
Du saumun fist le present.
" Sire," dist, " cest saumuncel
2180 T'enveit Li tuens bailz nuvel.
S. EDYf ARD THE CONFESSOR. 87
K'a niiit fii li tuus vicaires,
Cist k'est cles apostres maires,
Princes, clavers, e pasturs,
A haut servise e granz honurs
2185 Del iglise tuz les clostres ;
Co est Seint Pere li apostres,
K'a dedi^ le muster
Ceste nuit de Westmuster ;
Mercliee est la eglise tute,
2190 N'a mester ke nuls en dute.
En sabelun les escriptures p. 32. col. 1.
Tutes fresclies, e figures
Sanz esfaucure, aperte e fresclie
I verriez I'abece Grezesclie.''
2195 Li eveskes ki recunut
Les enseignes, tuz ses diz crut ;
La iglise vit arus^e
E de duze croiz mercliee
Dedenz, dehors, les murs moiUez,
2200 Del euue benoite arusez,
E I'abecede en pavement
Escrit duble apertement,
E del oiUe les signacles ;
E le greinnur des miracles,
2205 Les remasilles des cliandeilles.
Au pople li prelat desclot
Mellit tut cest de mot en mot,
Ki grant feste e joie ent meimie.
"Seignurs," dist il, ''gent Crestieine;
2210 Kar entendez une nuvele,
Mi quors de joie en sautele ;
Tant estrano-e u Moriuse
N'oistes mais, tant mervaiUuse ;
A nuit descendi la grace
2215 Deu, du eel en ceste place.
Sire Jesus omnipotent
Du eel ad tramis ki resplent^ p. 32. col. 2;
88 LIFE OF
Ceste nuit a dedier,
Ben sacez, cest seint muster,
2220 Seint Pere, ki est du eel
Poissant claver e esperitel ;
Les nuveles sunt ben certes
E les enseingnes apertes
Des duze croiz les enointures,
2225 En sabelun les escriptures.
Ne me oserai antremettre
Autres beneicuns i mettre ;
E le defend e il le mande
Nos trespasser co k'il cummande.
2230 Ben sui acertez de fi
K'il le mester ad acumpli
Asez, meuz, e plus seintement
Ke ne saveroie, voire, teu cent.
Par avisiun sui seur,
2235 E le testmoin de cest pescur,
Of autres enseignes ke ai
Dit, la veritd ben sai,
Sen devez mut cest liu amer p. 32. col. 3.
Desornavant e lionurer ;
2240 Kar Seint Pere, ki est vicaire
Deu, ca co dist suvent repaire :
Be voz peccheez vus liasoudra
E en eel vus acoildra,
Ki tuz ceus k'il sauver veut
2245 Cum du eel liaut porter puet."
Tut cist ki la nuvele ouent
Les miracles Deu mut louent
De ceu tens e en avant
Au muster fist hum lionur grant,
2250 E fluri en fresclie memoir e
De cest dediement la estoire.
Li pescurs e sun lignage
Pur recunustre lur Immmage^
J-
S. EDWAKD THE CONFESSOR.
89
A Seint Pere rendent grant part
2255 De quanke il gainnet par lur art
Le disme rendent par usage ;
Du[n]t lur surt plus guain ke damage.
Ki lunges ne s'en vanta mie,
2260 Perte en out e grant cuntraire ;
A Seint Pere Ten cuvint faire
Plenerement les amendes ;
A sun auter li fist ofrendres ;
Tant ke tut li out rendu,
2265 K'avant avoit retenu.
Le rei Aedward, par queu raisun
2270 De ceste iglise k'ert pres tute
Decliaite e ja desrute,
Pus le tens dunt jo vus cunt
Ke age grantz clioses desrunt,
Restorer, mettre en estat
2275 A cuvent veut suz prelat,
E enriclier de riche duns,
De tresor e possessiuns ;
Sun cors i grant e devise p. 33. col. 2.
E sepulture en cele iglise,
2280 E pur ses duns ben afermer,
A Rumme fait ja enveier,
TJ est du mund li maire sege,
Ke eit enbulle privilege :
Mais li uns ki ert si priv^
2285 Mortz fu, e autre mis en s6,
E vout ke cist li renuvele,
E recunferme e resaele,
E face en registre mettre
Tuz les ottreiz sun ancestre.
Mais en fist boesdie
p. 33. col. 1.
De cest cunte ai fait memoir e.
Si cum testmoine I'estoire,
Del amur e devociun
Edward's
Restoration
of the
Church.
90 LIFE OF
Description 2290 Ataiit ad funde sa iglise
Church. grantz quareus de pere bise :
A fimdement le e parfuiid,
Le frunt vers Orient fait rund,
Li quarrel sunt mut fort e dur,
2295 En miliu dresce ime tur,
E deus en frunt del Occident
E bons seinz e grantz i pent,
Li piler e li tablementz
Sunt reches defors e dedenz,
2300 A basses e a cliapitraus
Surt I'ovre grantz e reaus,
Entaileez sunt les peres,
E aestoirds les vereres ;
Sunt faites tutes a mestrie p. 33. col. 3.
2305 De bone e lean menestrancie ;
E quant ad aclieve le ovre,
De plum la iglise ben covere,
Clostre i fait, cliapitre a frund,
Vers Orient vouse e rund,
2310 U si orden^ ministre
Teingnent lur secrei chapitie :
Refaitur e le dortur,
E les officines en tur.
Beus maneres, terres e bois
2315 Dune, cunferme demanois,
E sulum sun grant s'en devise
A sun muster reau fi'ancliise ;
Moinnes i fait acuiller,
Ki bon quor i unt de Deu servir,
2320 E met Tordre en bon estat
Suz seint e ordene prelat ;
E nunbre de cuvent receit
Sulum I'ordre de Seint Beneit.
Three Pre-
lates sent to
Rome to
A Rumme ad trois pi'elatz tramis p. 31. col. 1,
De ses plus leus amis,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
91
Un arcevesque e deus eliz
Sages du secle e en escritz,
Ki siint a Rumme venuz,
U fu dune cuncil tenuz ;
2330 Si en fu lur cunte e lur recort
Meuz cunfermez plus certz e forz.
Quant lur requeste fu leue,
Tuit en unt grant joie eue ;
Cliecuns assent e bein ottreit
2335 Ke durable e estable seit.
obtain con-
firmation
of its Trivi-
leges.
2340
Le^ Pape, k'out nun Nicolas,
Au bon rei ne cuntredit pas,
Kar sun vuler fu di'eitureus,
Ki fu cum jo record iceus ;
E ja requeste ke il tramist
Plenerement mis en escrit ;
Le Latin est mis avant,
E le r[r]anceis en est suiant.
Mis est I'un e I'autre escrit,
2345 Ke li Franceis en Latin dit,
Ke requert li rois Aedward,
Le^ Pape ke otreit de autre part
Li un requert, I'autre otrie ;
L'un ne I'autre n'ubblis mie.
Letter of
Edward to
the Pope.
(Nicholas
II. 1058-
1061.)
2350 "Du suverain de seinte igiise
Pastur, sulum la devise
Deu, Nicholas de Rumme,
Ke hum Apostoile numine ;
Saluz li rei Aedward mahde,
2355 Cum droitz e raisims demand ;
Grace rendum au roi de rois
Ki bon pasturs eumes encois,
p. 34. col. 2.
' MS. La;
92 LIFE OF
' Si avum nus ore Nicolas,
Ki cle Leun siut ben les pas.
2360 Vis m'est ke vus viis penez estre
Meudre ke n'ert vostre ancestre.
Mut pri, ke snlum dreitvire
De mim purpos vus preiiine cure,
E ke requeste nus alie
2365 En amist^ en cumpainnie.
Pur moi aquiter du vuu
Vers Seint Pere dunt sui tenu,
Ai un muster restor^ :
Vai un cuvent pose
2370 Suz abb4 ki a tuz jurs seit p. 34. col. 3.
Vivant par For d re Seint Beneit ;
Fait est la iglise e aclievee,
Sulum ke le fu devisee
Par vostre ancestre Leun,
2375 Par escrit ke de li avum
De franchise i face I'ottrei,
Sulum CO k'apent au roi ;
E pri ke vus le cunfermez
Meinteingne e aoitez ;
2380 E nus pretz sumes de cunquere
Vos dreitures d'Engleterre,
Ke vus au regne ki est nostre
Priez Seint Pere le apostre
E Seint Pol sun cumpainnun,
2385 Ke n'avenge si lionur nun,
Le cors e I'alme me saut.
Puis valete, Deu vus saut ki vaut.'^
[L]i Apostoiles ben I'ottreit,
E ceste epistre au roi enveit ;
The Pope's 2390 " Nicholas, serf serfs Jesu,
'^°^^^^* Au roi Aedward mande salu,
Confirma- -r^, • , v
tion of the J--' amistez, d onm', acres,
Privileges J] ^^01 reo'ne durable e pes :
of the ° ^
Church.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
93
Graces rend a jointes mains
2395 A Deu e seinz celestieins ;
Ki aturne vus unt le quer, p. 35. col. 1.
Nus d'amer e de honurer,
E as apostres de obeir,
E a nos purpos consentir
24^00 Par le poer e dignete
Ki m'est par Den otroie :
E eiez plenere benoicnn
E de vos peccliez pardnn ;
E mes priers vus otroi,
2405 Cum fist pape Leuns pur sei,
E si ja face chose bone
Tant eiez part cum ma persone ;
Ke du regne terrien
Passez au celestien ;
2410 En ciel eiez joie e gloire,
En terre de enemis victoire,
De mans vus face Deus reles,
Cunferme vostre regne en pes.
Jo vus conferme e vus otrei
2415 Quanke vus duna devaiit mei
Leuns pape dreitureus,
Ke ja ne seit uns liumme morteus
Apres moi prince u Apostoille,
K'a nul tens enfreine u toille
2420 Les dignetez de vostre igiise,
U la dreiture u la franchise.
Par ma poissance avant elite, p. 35. col. 2.
D'eveske au subjeciun quite
Seit tuz jm^s ; e ne seit patrun
2425 A cele igiise ja si reis nun ;
E la seit li reis sacrez,
En se posez, e curunez ;
E i seit li regaus tenu
En seur e certein estu,
2430 Dunt seit abes e cuvent
Gardeins pardurablement.
94 LIFE OF
Ne par force u violence
De rei, ne esveske par sentence
Ne seit desturbe cist cuvent,
2435 Ke ne eslise franchement
Cuvenable de lur maisun
Abb^ sanz nul contencun.
Ne preinnent alien estrange
Par amur, ne par liaenge ;
2440 Ordres eveske ne i face
Fors par priere e par grace
D'abbd, k au ceus i serra, p. 35, col. 3.
E cuvent ke il suz li avera ;
Ne ja ne i eit ordenaire
2445 Entree pur maistrie faire
A estre eit e grant cimetire.
Tant cum li abes desire
U par lur propre dreiture,
Eient franchise sepulture.
2450 E quanke reis d 'antiquity,
Ki du mund sa ja passd,
De duner eurent ddsir,
Ki present sunt u a venir,
Ki ben faire i unt talent,
2455 Cumferm pardurablement,
Ma bulle i met pur enseingne
Ke si nuls de defendre enpreigne,
Tolir, vendre, u desturber,
Damager u de empeirer,
24G0 U de entamer la franchise,
Si cum cest escrit devise ;
En la resurrecciun
Du grant jugemen commun,
N'eit entre les eslitz ja part
2465 Mais du fu ke tuz jurs art.
E a vus au cumencail,
E as reis ki -serunt bail,
Garde de cele maisun, p. 3j3. col. 1.
Ke n'eit suverein si de rei nun,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
95
2470 Si en averez grant guerdun
Au jugemen sauvaciun,
De li ki regne e Id empire,
Jamais ne perit ne empire.
Quant est oi e cunferme
2475 Mais enregistre e enbiille
Au cuncil, ki au Lateran,
Cum Deu le vout, sist a eel an,
Li messager grant joie funt
Quant unt pris cung^ s'en vunt,
2480 Ki ne truvent clesturber
Repeirant en terre ne en mer.
Return of
the Mes-
sengers to
England.
Quant sunt venu li messager
Au rei Aedwarcl sanz desturber,
Si quers de grant joie e hait The King'i
2485 Esbaudiz est e tuit refait, ' m
N'est mais pensis ne curius
Ke de sun vuu ne seit rescus,
A Deu trestut s'abandune,
Ke noise du mund nel cstune,
2490 Ne du regne la grant cure
Le desturbe par aventure,
Ke pleintes ne plaitz de curt
De Deu amer ne le destrut ;
Justices fait e bailliz
vernment.
249o De ses plus sages esliz ;
As dues, as cuntes, e baruns,
Baut ses cliasteus e ses dunguns,
De ki leautez est tut certeins,
Nun pas estro.nges aKens ;
2500 Cist ke sunt ses natureus,
Gentilz de nesance e feus,
Se peinent la terre garder
L'onur real sanz desturber.
96
LIFE OF
Li rois ad paes, tens, e leisir
2505 De Deu amer e lui servir,
Dunt Deus Ten set si bon ore
o
K'en terre Fad si lionure-
De miracles e vertuz,
K'en paes tent ses Immmes tnz.
2510 Li cliivaler e li prelat,
E li puple est en bon estat ;
N'est ki ne priit ke Deii gard p. 3C. col. 2.
Le seint peisible Aedward.
Miracle of En cele abeie, dunt
the Eucha- 251 5 En cest estoire mis cmite
nst.
K en nun de la Trinit(^
Seint Pere out ja dedid,
E restored avoit li rois,
Cum vus recuntai einceis ;
2520 Un jur avint ke rois Aedward
Messe oi ; del autre pait
Li quens Leofric en eel muster
Messe oi a eel auter ;
Cist quens ert de bone vie,
2525 De grant honur e seignurie,
De plusur musters fundur,
Cum furent si ancesur ;
E Godyive la cuntesse,
Si moiller ki i oi messe,
2530 Ben s'acordent a la manere p. 3C. col. 3.
Lu roi Aedward ki ances ere.
Mut furent en devociun
En lermes e en uraisun ;
Li rois pria ententivement
2535 Pur sun regne e pur sa gent,
E ke il se regne en ceste vie
K'en I'autre ne perisse mie.
Quant leva li cliapuleins
Le cors Deu entre ses mains,
S. ED^VARD TPIE CONFESSOR.
97
2540 Esvus k'un tres bens danceus,
Purs, clers, e espiriteus,
Apamt an rei Aedward.
Li quens regarde cele part,
E sun cur age ben en tent,
2545 Ke CO est Jhesus omnipotent,
De tuz reis li rois celestre ;
K'atant ad lev^ sa main destre
Li juvenceus, li reis Fencline,
De peccliez requert mescine ;
2550 Au rei dune sa beneicun.
E meimes Favisiun
Yeit li quens, e vers le rei
Sen va, cist dist, " Suefre tei,
Tu veiz, m'est vis, co ke jo vei ; p. 37. col. 1.
2555 Co est Jhesus en Id jo crei."
Li reis Jesu encline, e aiire ;
De esperitable joie plure,
De plurer tendrement ne sesse
Tant cum unc dura la messe.
2560 Apres la messe dist li rei,
" Loofreiz amis, icest secrei.
Cum leal chivaler e cunte,
Vus pri, pas a humme ne cunte ;
Kar vus ne serriez creuz,
25 G 5 U veins serriez tenuz ;
Ne seit seuz en ma vie,
Ke ne pere ipocrisie :
Ben puis cest ensample traire,
Ke nostre Sire ruva taire
2570 As tres ke vindrent en munt
Tabor of li, e la veu unt,
Peres e si dui cumpainnun,
La Transfiguraciun.
2575
Puis vint li quens a Wirecestre,
A un seint homme k'ere moine e prestre,
G
98
LIFE OF
Miracles.
Cure of a
Scrofulous
Woman.
E li cunta le avisiun
En secrei de confessiun,
E prie ke le face en lettre
Pur la remembrance mettre,
2580 K'en aucun tens fust seue
Par la lettre k'ert leue ;
E dit, "Co seit apres mes jurs,
Quant de ma mort serrez seurs,
Acertel vus di del rei,
2585 Ke tu le celes cum de mei."
Cist sen respund ke fust cert,
Ke par li n'ert ja descuvert ;
Cist I'aventure tute escrist,
L'escrist en une cliasse mist,
2590 K'en seint liu fu e seurs ;
Puis grant tens apres les jurs
Lu roi Aedward e le cunte,
Cum la estoire le recunte,
Uvere la cliasse par sei,
2595 E demustr^ fu co secrei,
Ke of les relikes fu truv^,
Apres quant grant tens fu passe.
Dreitz est ke die e vus recorde p. 37. col. 2.
De Deu la grant misericorde,
2600 Ki largement duner ne targe,
Purtant par est curtois e large,
Ki dune reau seignurie
Au rei, e purt^ de vie.
Grace a de Deu, grace ad de gent,
2605 Dunt il a Deu granz graces rent.
Un miracle^ si cum liu Tai
En estoire, vus cunterai.
Maladie mut cruele
A une dame e jovene e bele.
MS. mirache.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
99
2G10 Leesce e baudur toli,
Culur li teint e esnerci,
En col nues glandres out,
K'em escrovele numer seout ;
Turndes sunt a pureture
2G15 Arancl^ e emfl^ e a quiture.
Ki a dulur e mesclidance p. 37. col. 3.
De la goue avoit nessance ;
La face en out mut enlaidie,
Depecde e engannie ;
2620 La pureture e la dulur
Enguta si grant puur,
N'a si prive ki I'aproce
Fors a ramposne e a reproce ;
Kar k'ert ja jone e bele,
2G25 Despite est e pert mesele.
Nuls de li ja garde prist,
Nis sis mariz Fad en despeit,
N'a ami ki la ciuiforte,
Mut desire ke ele fust morte,
2630 Nun pas pui' un mal ki la truble,
Kar la dulur en est ja duble ;
Par Fun mal ki la maliainne
E se espant, devent barainne.
Par lunges languir e entendre p. 38. col. 1.
2635 As mires n'out ja ke despendre,
N'atent sucui's ja de mortel,
Fors sulement de Deu du eel ;
MuiTir desire, mais ne puet
Pas^ murrir, kar Deus nel veut ;
264^0 Peise aF alasse dolente,
Ke mort li fait si lunge atente,
Tant fu si maus crueus e fort.
Une nuit a peine dort,
E ot un ciimandement,
2645 K'au matin hastivement
» MS. Par.
100 LIFE OF
A Westmuster au grant paleis
Alast, u fa Aedwarcl li reis ;
Deist an rei, k'il pur Tamur
Jesu nostre Saveur,
2650 Del eue, clunt ses mains lavast,
La maladie li moillast,
E ke col li leve e tuche,
Seignast li la face e buche,
Sen sentiroit mut tost aie
2G55 De sa anguoisse e maladie.
Cele si tost cum s'esveille,
D'aler tost se aparaille ;
Yent au rei, e li desclot
L'avisiun, e cist quant Tot,
2660 Cum gentilz reis debonaire,
Sa request fet aveire ;
Del eue prist, dunt out lav4
Le liu doillant ad arus^,
L'emfl^ e boces manie,
2665 Ki ord sunt de la maladie,
E ducement del eue leve.
Atant esvus li maus s'escreve ;
Par vertu Deu e par miracle
Quant out fa de la croiz signacle,
2670 Issent verms de la quiture
Si enbut li sancs a dreiture ;
Cesse li maus e la puur,
La leidesse e la dolur,
A I'ostel s'enva garie,
2675 E quite de la maladie :
La cliar se restore tute, p. 88. col. 3.
Kar morte est rancle e gute ;
E ki barainne estoit al liui'e
Puis out bele porteure.
2680 Tut cist k'unt veu la vertu
Louent le liaut Seignur Jhesu,
E prient le, ke lunges gard
Lur dreiturel rei Aedward.
p. 38. col. 2.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
101
Graces sunt du Seint Espirit Cure of a
2685 Diverses, clunt en sun escrit Blind Mai
Seint Pol nus dit, li uns sunt plein
De sen, li autre fort e sein,
Li un sacliant, e cist resnable,
Li autre enferme fei estable.
2690 Cist seint, dunt escrif e cunt.
Cum ses voures^ tesmoins en sunt,
Grace avoit numdement
Devant tuz seinz cum jo I'entent
De o'arir avos^les tuz
2695 Par sa priere e sa vertuz,
E semble raisun e dreiture
Ki I'alme avoit clere e pure,
Peust tenebrus esclarcir
E avogies partant garir.
2700 Si m'en suviun de ma matire
D'un autre miracle dire
Dunt ai fait menciun.
Cum un prudumme out gareisun,
Ki avogies fu d'enfance,
2705 Kenumez e de cunissance,
E del tut avogies ere
Sanz joie du mund e lumere.
" Hai Deus," tant est ke hum dit,
" Humme ki ne veit cist, tant marvit.''
2710 Des oilz la sustance tute
Avoit, mais il n'en veeit gute.
A eel hume, dunt vus cunte e di,
Une nuit quant s'endormi
Dist uns, ne sai dire ki,
2715 De part Deu fu, ben crei de li.
En avisiun aperte
Ki puis fu ben pruvd a certe,
" Va ten," co li dist la voiz,
" Ki quers aver sante des oilz,
' Sic MS. — Probably ovres should be read.
102 LIFE OF
2720 Demain matin a ceu paleis
U est ore Aedward li reis.
Soiez presenz quant il leve p. 39. col. L
Ses mains, del eue dunt leve,
Tes oilz, ta face, e ta buche,
2725 Pri pur Deu k'il left e tuclie."
Cist s'esveille, a sei revent,
De mettre a raisun le rei crent,
A peine sun purpos faire ose,
Nepurquant a clief depose
2730 Matin se fet a cur mener,
Les chamberlencs fait apeler,
E I'avisiun lur cunte.
TJns de eus, k'ert sis amis, munte
Les desgrez e vait au rei ;
2735 Dist, " Sire, entendez a mei ;
Uns humme, ca liors ki vus atent,
Est, k'a Deu grant graces rent.
Kar a nuit par avisiun
Li aprist Deu Sii garaisun ;
2740 Avogles ad este d'enfance,
Guarir par vus mut ad fiance.
Messine li est ja a prise,
Si il pleseit a vostre francliise
Del eue, dunt lavez vos mains,
2745 Laver ses oilz, ben est certeins
Sulum sa fei, sulum ses diz,
Tut serroit de ses maus gariz."
" Amis," CO dist li rois Aedward,
" Au poi ne^ di k'estes musard :
2750 Sui dune de si haute vie
K'em de moi en tant se fie ?
Co firent li apostre ja,
E autre seinz ke Deus ama,
MS. ne ne; the first being expuncted.
S. EDWARD THE CONFESSOK.
103
U niartii', u cunfessur,
2755 Nun pas im tes cum sui peccliur ;
Apriser ne fait teu sunge,
Fentosme pert e mensunge."
" Sire," dient cist, " merci —
Par sunge fu Joseph garni,
2760 K'il en Egipte sen alast,
E quant tens fu k'il repeirast,
N'est pas fentosme ne gile,
Co testmoinne la ewangile
En la veu lei I'avisiun
2765 Du rei cle Egipte Pharaun.
La volente ne set nuls dire,
Ke Deus ad en purpos, beu sire;
A simple gent suvent descuvere p. 39. col. 2.
Cument e quant li plest k'il overe ;
2770 De cuntredire a nul n'apent/'
Li reis al parestrus s'asent,
E dist, " N'en dites merveille."
De tuz seins fu co jur la veille ;
Dist, " Tens est k'a muster aille ;
2775 Porte humme, bacins, eue, e tuaille."
L'eue, li reis ke receue,
Fu en bacin leve tenue.
Quant li reis vint a la iglise,
Tant cum furent au servise,
2780 La fait as oilz tenebrus
Mettre, e les leve. Esvus,
Li oil andui au malade,
Ki erent laid, de culur fade,
Sanz vue e pm-te obscurs,
2785 Devenet seinz e clers e purs :
Lores a liaute voiz s'escrie,
A jointes meins dist, " Deus aie, p. 39. col. 3.
Deu mercis e vus, seint rei,
Par Deu e vus ki ja cler vei ;
104
LIFE OF
2790 Mut m'esjois, mut m'esinerveil
Ne pece a rai du solail,
Ore vei ja tuz de ceste curt."
De joie plure, a muster curt,
A sun Sauveur rent grace.
2795 Dient ki erent en la place
L un a I'autre, " Es tu certein,
Est CO celui ke vi ni mein?"
Ja sunt esmerveillez andui,
" Autre est, mais semble celui ;
2800 Mais sante le renuvele."
Li rois atant a lui I'apele,
" Veis tu cler," dist il, "ami?"
"Oil, sire, la Deu merci
E vostre." " Ke fas jo dune?"
2805 " Le dei, sire, k'avez plus lung,
De la main k'avez lev^e,
Avez vus vers mos oilz dresc^e."
Li reis sa barbe au piz planie,
" E ke i faz ore ?" e cist s'escrie ;
2810 "Vostre barbe planis, co vei
A vostre piz, beu sire rei."
Li poples trestut ensemble p. 40. col. 1.
Joie a, e merveilles semble
K'il de Im- rei terrien
2815 Profete imt celestien.
Li reis devant Tauter se cuche,
Sa barbe aruse, e face e buclie
Des lermes ke il espant ; tant plure,
S'en rent graces a Deu e ure,
2820 Ki des lermes out le rusel
Cum funtainne a a curs ignel,
E dist, " Sire, co est vostre aperte
Grace, nun pas meie deserte."
La fame du fait s 'espant,
2825 E fu sue demeint avant,
S. EDWARD THE CONEESSOll.
Ke pur le rei fait Deu vertuz,
Si en surfc grant joie a tiiz ;
N'est nuls ki ben n'en parole.
Un burgois I'ot de Nicole,
2830 Ki, ne s^ii par queu manere,
J a trois anz avogies ere ;
Mut desire en sun cur age
Aver du rei Fa vantage,
K'il ot, k'il connnunement
2835 Fesoit pur Deu a autre gent.
Dist, " Fous sui ke io tant tart, p. 40. col. 2.
Ke io ne vois au rei Aedward,
Pur ki tant plest a Deu fere
Glorius vertuz en terre ;
2840 Jo sui cum cist ki a grant seif
Lez la funtaine, e point ne beif ^
En purpos est k'a curt irra
Au rei, de ki sante avera.
Esvus ke li avint la nuit,
2845 Quant li e autre dorment tuit,
Ke il par avisiun
Des oilz avera garaisun,
Si il pust aver du rei tele grace,
K'il tele mescine li face
2850 Cum al vogle fist lau jur,
E cist s'en turne sanz sujur,
A curt le fait amener tut dreit
U dune li reis Aedward esteit.
A un cliamberlenc lu rei p. 40. col. 3.
2855 Dist, "Pur Deu entent a mei ;
Par avisiun vis me ere
Ke garrei en ten manere.
Cum fist ki ne vit gute :
Jo k'ai perdue la vuue tute."
105
Cure of
another
Blind Man.
There is an erasure here. A later hand gives the last tAVo Avords*
106 LIFE OF
28G0 E cist respunt li, Par fei
Tun desir mustrai au rei;
Du priere ne m'en voil retraire,
Si Ten plust I'aumosne faire."
Vent au rei, e dist, ''Beu sire,
28G5 Ne me apent lesser a dire;
Uns avogles atent ca val,
Mescine quert ki de sun mal,
E sen vent cum list lau jur,
Ki garit de sa langur
2870 Par avisiun de sunge,
Ki ert verai sanz mensunge,
Par Deu co creum apris,
E meimes la mescine adquis."
Li reis respunt, " Si Deus le voille,
2875 N'est droitz k'en cm*uce u doille,
Par un peccliur autre garir
Si Ten plest, n'est droitz ke menir."
Atant de sun cuclie leve,
Del eue demande e leve ;
2880 Quant ad lave, I'avogie mande,
Laver lent les oilz cumande,
Le frunt, la face, e le mentun,
E cist recit ent garaisun,
E cler veit, s'en ad grant joie,
2885 E dist, " Gariz sui, Deu loie."
Grant joie e grant fame en surt
Primes par tute la curt,
E puis par la regiun,
E par les rengnes envirun,
2890 K'avogles entra par la porte,
Seins s'en ist, e tesmoin porte
De seintete e de vertu
Lu roi Aedward, k'il ad sentu.
Sf!.^ , D'un autre miracle, escrivere
third Blind t . y n t
Man. 2895 bi del plenerement le livere,
S. EDWARD THE CONFESSOIl.
107
Suluiii Latin k'est essainplaire,
M'en cuvent memoire faire.
A Breheull fist li reis p. 41. col. 1.
Faire im real paleis,
2900 Chambres, solairs, ke i apent ;
Si baillifs a I'ovre entendent ;
Macuns i out e cliarpenters,
Laburantz en lur mesters,
Mairem prenent tel cum lur plest
2905 En la proceine k'est forest.
Li cliarpenters, ki en bois couperent,
S'endormirent quant las erent ;
N'est nuls ki reposer n'aut :
Este fu, e fist grant cliaut.
2910 A meriene apres manger
Yait chescuns en arbri cuclier.
Un bacliiler, Vulsi k'out nun,
S'endormi pres d'un boissun
Suz un grant arbre : fust cliesne,
2915 Ne peclialer, u fou, u fresne.^
Quant s'esveilla, si out la vue,
Ki clur veet avant, perdue:
Frote frunt e oilz e buche,
Mais ne veit plus ke une zuche.
2920 Tert les oilz de la cliacie,
Mais I'avoglesse n en tert mie.
Ses cumpainnuns a cri apele,
Sa mescheance ne lur cele ;
N'est nuls ki n'en doille e pliu:e,
2925 Ne virent unc mais I'aventure ;
Lors le meinnent al ostel,
Nel surent de ben faire el ;
Langui jires vint anz sanz vue.
Atant uiie dame est venue,
i This and the previous line are misplaced in the MS. ; but with the
letters a and b affixed to them by the original scribe, to correct his mistake.
108 LIFE OF
2930 E li clist, "Amis, te port
Nuveles bones de cumfort ;
Si creitz mis cunseilz e cliz,
De tes maus ers tu tut gariz ;
Mais ke eiez bone cr^ance,
2935 E en Deu bone esp^rance."
E cist respiind, " Ma dame chere,
Tes cumanz frai e ta priere."
Respund la dame, k'ert sage,
" Faire t'apent un pelerinnage
2940 A seisante e vint eglises,
Soient pres u loing asises,
Agenue, lange uraisun, p. 41. col. 2.
Requerant Deu ta gareisun,
E les seinz ki aunez
2945 Sunt des iglises clamez,
Ke Deu vuue aver te face."
E cist dutre se purcliace,
K'il le meint a tanz musters,
De bon quor e fei volunters,
2950 Sulum le dit e la manere
De la dame dunt apris ere ;
E cum dit fu ke ne sujurt
U li rois fu, sen va a curt,
E se met enmi la rute
2955 Ki siveit le rei Aedward tute ;
Haut apele, en liaut s'escrie,
" Sire reis, pur Deu, aie
Passe parmi cele presce
De merci crier ne sesce.
2960 Esnuiez est cliescun ki passe j^. 11. col. 3.
Ke celui de crier ne alasse,
Dient li, " Tes tei, engres."
E cist ne vout tenir sa pes ;
E eel avogie avoit semblance
2965 Dunt la ewangire fait membrance,
Ki s'escria a haute voiz :
Si la ke fu garitz des oilz,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
109
Autresi fist cist dimt cunt.
Aucims de eus pit^ en unt ;
2970 Un ki le message en prist
De fere, an rei sen vent, e dist,
"Sire, pitd ten cuvent prendre,
E au cri un povere entendre,
Ke vostre franchise e grace
2975 Suatun pur Deu li face,
Kar en vostre [ ]^ e servise
Sa vuue ad perdu e maumise ;
De plurer e crier ne fine ;
Avogles est, e quert mescine ;
2980 Fame tes vertuz descuvre
Ke Deus en tere pur vus uvi-e,
E ne deuet, beus reis gentilz,
Yos vertuz partir en niz."
Respund li gentilz rei Aedward, p. 42. col. 1.
" Ore venge dune avant, de part
Deu, ki bone garaisun
L'en doint par ma beneicun."
Le sione i mist de la croiz,
Seingna sa face e buche e oilz.
L'enfermete k'ert anguoissuse
Del eue ducement aruse.
Tost mustra Deu vertuz ;
A plente sancs s'en est issuz,
Ki raie, aval, e degute :
Veant tuz ceus de la rute :
A tuz ki erent en la place
I mustra Deus e rant sa gTace.
Cesse li sancs e cist veit cler,
Li reis le fait droit sus ester,
E li dist, " Vees tu, amis ?"
" Sire, oil vostre cler vis,
Ki est si beus e si honurables."
2985
2990
2995
3000
A is here omitted by the scribe.
110
LIFE OF
Li reis quant en fu seur
Ke gariz est de la doulur,
3005 A Deu ad rendu grace e gloire,
E puis cumande, dist I'estoire,
K'il eit en la curt baillie,
E fust gardein en sa vie
Du paleis de Westmuster :
8010 E cist parfurni le mester
Cum cist k'ert vigrus e sage
Trestuz les jur de sun age ;
Porta verai apert testmoin
Des bens lu roi e pres e loin,
3015 E lunges nesqui, ge[s]ke ore tart
Le tens lu roi Willame bastart ;
Mutz anz fu veant e vif.
Cist dune cunt e nus escrif.
Une autre a venture dei
3020 Dire k'avint de Aedward le rei,
Ke li escritz k'est en Latin
Merveilles prise a la fin ;
La fin du cunte e la parclose
Li escrit mut prise e mult eslose,
3025 Dunt cist ke me ot, ben sace
Siverai mut droit la trace,
Kar il m'apent le Franceis traire
Si k'au Latin ne seit cuntraire. p. 42. col. 2.
S'en puet hem estre certeins,
3030 Cum du Seint Espirit fu pleins
Li tois Aedward, li escrit prove
Ki de Isaie testmoin trove,
Ki les saet duns du Seint Esperit,
Nostre Seignur, nus cunte e dit :
3035 Tuz les out li reis Aedward;
Ki le vout saver cest livre esgard.
^u^e^of XJns liemme ki fors un oil out,
Men. Trois tut avogles menout,
E fu merveille a regarder
8040 Quatre liummes mi oil aver.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
Ill
Cist les trait tuz, e avant meine
Ges[k]'au palois lu roi demeine :
Pite enprent un franc sergaiit
Lu roi, de lur saunt^ pensant ;
3045 Dist, " Si fere le pusse,
Ke je de cele eue eusse,
Dunt li rois leve ses mains, p. 42. col. 3.
Ben croi, e en sui certeins,
Tant est a seinte truvde
3050 E en avogles espruv^e ;
Cist quatre povre dolent
Mnt en averunt riclie present
De sante trestut ensemble."
Atant s'enva e del eue emble ;
3055 Larcin fist, si n'en fist mie
Folur, pecclie, ne vilainnie ;
Vent as poveres ki I'atendent,
E par Feue garir atendent.
Cist vent, e sant^ lur promet,
3060 En bone espdrance les met :
Si il eient ferme crdance,
Guarrunt ; co dit sanz dutance,
Lur oilz en aruse, e dist ;
" Ore vus requor jo, Jliesu Crist,
3065 Ki suscitastes Lazarun,
A ces poveres ren garaisun ;
Nun pas mes vertuz regard,
Mais de tun leal rei Aedward :
Jo ne sui pas si fol hardi,
3070 Ke jo t'en pri tant fors par li,
Nel enprein Deu mei defende.
Mais la vertu par li descende p. 43. col. 1.
De vus. Sire, ki es funtaine
De saluz e de tus bens veine."
8075 Jesus ses priers ot,
Des avogles les oilz desclot,
112 LIFE OF
E sunt ffariz trestuit ensemble,
A tiiz dunt grant nierveilles semble.
Mais li reis nel sout uncore
8080 Ke il a evis^ les oilz restore :
Mais quant out la nuvele, rent
Graces al Omnipotent ;
Saet duns duna par la vertu,
E par la grace de Jesu.
3085 Cist k'out im oil, cist ad ja deus ;
Li troi avogles, deus cliescuns d'eus ;
Co sunt saet oilz ki bein nurnbre.
Co ne pout tapir en umbre,
Einz s'espant la renumee
3090 En iiiut liunnteinne cuntrde :
Saet rais du rei sunt ja issuz
Ki esknnent ces quatre tuz :
Ben fiiit a creire k'a Deu plout
Ke reis Aedward les saet duns out
3095 Du Seint Espirit pleners.
Volez la ]3ruve ? — volenters.
Mut cremut Deus e ot pour p. 43. col. 2.
Da la force sun Cre^atur.
Ne fust a ses povres venu,
3100 S'il nel eust amd e cremu ;
De pite n'out pas failli,
Quant si les languerus guari ;
Estores fu de grant science,
Kar unc ne crut fause sentence ;
3105 Fort fu, quant par fors e sens
Ses enemis venqui tuz tens,
De kaut cunseil fu tute neis ;
Ki en dute, resgard ses leis ;
E de grant entendement,
3110 Ki endottrina si tute gent,
Sapience out si pleine
D'une luur celestieine.
* MS. eeus.
S. EDWAKD THE CONFESSOR. 113
K'il nus dist par profecie
Chose avant ki n'ert oie.
3115 Par ses vertuz dunt sait entnief,
Asez par raisuii je vus proef, p. 43. col. 3.
Des saet reis du Seint Espmt
Fu li reis pleners e parfit ;
Les saet rais out li reis reantz,
3120 Dirnt fist saet tenebrus lusantz.
Li Seint Espiritz est cunfort
A tuz dolensz, as periz port,
E lumere as tenebrus ;
Pur CO, cuni vus dis la sus,
3125 Par rei Aedward k'eii; espuriz
Du Seint Espirit e esclarciz,
De avogles garir out grace ;
Ki la raisun ne sout, ore sace.
Des miracles ja grant numbre
3130 Ke dire eschiu, ke n'encumbre
Del estoire la matire,
Dunt jo vus empris a dire.
Au manger sist li reis un jur,
Asez i out real atm- ;
3135 Li peres la reine i fu,
Godwin li quens riclie e cunu ;
Leez le rei sist, de la ten-e
Cum ki ert de maii'e afere,
Ki aveit deus mut beu fiz,
3140 Juvenceus pruz e hardiz.
Esvus ke li fiUe andui
Juent en leere devant lui,
L'un fu Tostin, I'autre Haraud,
Ki fu de Tostin plus baud
3145 E plus fortz ; tan[t] unt jue
K'andui sunt mut cm^ue ;
L'un al autre teu coup dune
K'abatu la e tut I'estune.
The Kings
Prophecy
of Harold
and Tostin.
n -J-
114 LIFE OF
Haraudz irez a dreitm*e
3150 Prent Tostin par la chevelure,
K'aval le trait par les chevoilz,
Crever li vout andeus li oilz,
L'ensanglante e du poin bat,
K'a terre le tint tut flat.
3155 Estrangle I'ust, ne fast rescns,
Tant fu irez, ardantz, glettus.
Li reis les cumbatans regarde ;
Pensis en est, de parler tarde ;
Kar il vit en eus teu chose,
3160 K'apres grant tens fa desclose.
II erent freres la reine, p. 44. col. 1.
Estroit de male racine ;
La dame qui ert del orine
Nee est, cum rose de espine.
3165 Dist li reis, " Ne veis tu mie
De tes fiz, quens, la crapoudie ? "
" Oil, sire, co est lur deduitz ;
Einz est estrifs, feluns e fruitz,
Sire." " Ni a mal ne peril
3170 N'entenz tu el ?" " Sire, nenil.''
Li reis de parfund suspire,
" Quens Godewin, voil le vus dire,
Plest vus ke vus seit desclose.
Le senet de ceste cliose
3175 N'est pas simplesce de enfance,
Mut en ad signifiance ;
N'est pas simple ju de enfance.
Mi quers en est tut el pensanz ;
De chose k'est a venir, cert
3180 Vus frai ; du ciel m'est descuvert.
Quant serunt de plener age,
E plus averunt de vasselage,
S. EDWARD TPTE CONFESSOrv.
115
L'un cal autre par en vie,
Ki plus est fortz, toudra la vie ;
3185 Mais li vencuz ert tost vengez,
Descumfit ert tost li esnez,
N'ert pas lur vie dui'able,
Ne lur segnurie estable."
Apres pou d'aunz la prophecie
3190 Fu averee e acumplie.
Kar apres la mort lur pere,
E la mort lu rei, amere
Surt du regne I'escliange,
Duiic crut entre eus hahange.
3195 Ne puis cunter tut le cunte,
Mais la summe a quei munte,
E esclarcir le dit Aedward,
Avere ke fu, mes ke atard.
Haraud Tostin mut hai',
3200 E I'encliaca e fors bani,
Kar Haraud rei fu d'Engleterre,
A ki Tostin n'ert per en guerre ;
II I'encliaca e descumfist,
E exiler cum waif le fist,
3205 Si il I'ust ateint, mis I'ust a mort
A grant duel e pecclie e tort.
Cist se retrait, si acoilt sa veie,
Siglant droit vers Norweie,
Au rei de la terre, k'out nun
3210 Haraud Harfager, felun.
Requist k'il li feist aie
De sa gent e sa navie.
Si fist il, e vindi'ent dui
Pur muver guerre, e fere esnui
3215 A Haraud, rei^ d'Engleterre ;
Arivent, movent mortel guerre ;
Accom-
plishment
of the
Prophecy.
Fate of
Tostin and
Harold.
p. 44. col. 2.
' MS. repeats rei
H 2
110 LIFE OF
Mais quant le ot dire li reis
Haraud, i vint of ses Engleis,
E les descumfist trestuz.
3220 S'en fu ocis Tostins li pruz
Frere lii roi e li fels reis,
Haraud Harfager Noreis,
E of eus tut lur ost sanz faile.
El Norlit pais fu la bataille,
3225 Dunt reis des Engleis Haraud
Devint tant crueus e tant baud ;
Pur sa pruesce e sa victoire
Munta en orgoil e gloire,
Ne tint cliartre ne serrement
3230 A ses veisins ne a sa gent ;
A ses marcliis fist vilainie
E a ses baruns fruiterie ;
Lei de la terre ne asise p. 44. col 3.
Ne prisa a une cerise :
3235 Vers Deu trespassa suvent,
Nel creust liumme plus ke le vent,
Ne cremout pecche ne blame.
Meime eel dues Willame
De Normendie descunfist,
3240 Lui e sun regne cunquist.
En un an sunt mort tut trei,
Tostins of Haraud le rei
De Norweie, e si frere
Haraud, ki parjurs eii :
3245 A ceu jur perdi la vie,
De Engletere seignurie,
Kar n'out de sun Cr^atur
Ne vers ses natureus amui' ;
Ne put fusuner malice
3250 Ne de parjure k'a vice.
Si fu aver^ le dit
Bei Aedward, testmoin I'escrit.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
117
De la mort Godwin le cuiite
Ciivent ke vus die un cuiite.
l).-i5. col. 1. peath of
Godwin.
3255 Queu fin aveit sa traisun,
Desevance, e cuntencun,
Cum il murut de mort sudeine
A Imnte, dolur, e a peine ;
Ki tuz jm-s duna man cunseil,
32C0 De sa mort ne me esmerveil.
Si Deus enprist^ grant vengance,
Ben fu droitz, n'est pas dutance :
Les cliers amis, Normanz, Engleis,
Ke pres de Ini avoit li reis,
3265 Out cist losengers mauveis
Destruit e ocis de maneis :
Kar vis fu a mau felun,
Si cunseillur n'eust si li nun
De la curt e de la terre,
3270 Peust il tut sun voleir fere.
Mais le rois k'er[t] debonaire,
Ne vout en regne descort faire,
E pur I'amur la reine
Sufri ke fiuri la espine.
3275 Savoit ke dure coMe
Li fu purveue e estuee.
Un jur de Paske, a la grant feste,
Au manger seit li rois,
3280 Si cunte e barun au dois ;
U seit li quens Godwins,
Servi un sergantz des vins,
La cupe lu roi gentement
Portant sur co pavement ;
Cum dist la verraie geste,
p. 45. col. 2.
- MS. enpWht.
118 LIFE OF
3285 As desgrez du dois quant mimte,
Ceste du pe, dunt a liunte ;
A pou k'a terre n'est cliaet ;
Mais en estat I'austre le met,
Tent sa cupe, estant se dresce,
8290 Ne se damage, ne se blesce,
Del un pe ki I'autre aida.
Quens Godwins au rei dit a,
''Co fist I'un al autre frere
Sucurs, ki en peril ere."
3295 Respunt li rois, k'ent ert pensifs,
Si pust men moi, si il fust vifs,
Si vus, quens, I'ussez sufert."
Li quens la culur mue et pert,
Ki pur voir sun frere ot inort,
3300 Dunt quant oient recort
S'il curages le remort p. 45. col. 3.
Kar en out peccli^ e tort,
Nel pout cuverrir u taire u feindre,
Le fait li fait la face teindi'e :
3305 E ad dit, "Ai rois, beu sire,
Mut m'as meu grant duel e ire,
E n'est merveille si il me gret ;
Eeprove m'as la mort Alfred
Vostre frere ; dunt cupes n'ai,
3310 Apertement co pruverai.
La ramposne mut me greve."
Atant un morsel prent [e] leve :
E dist, "Si pusse jo joiir
Cest mors, ke me veis tenii',
3315 Ke veanz vus tuz mangerai,
De cele mort ke cupes n'ai,
Tuit le verret a la table ;
Si en sui quites u cupaple."
Li rois Aedward le mors benoit,
8320 E dist, " Duoint Deus les pruf voirs soit."
S. EDWAllD THE CONFESSOll.
119
Li quens le met en sa biiclie,
Li mors s'ahert cum mie zuclie
Enmie Feiitrde du goittruii
Au traitre fel giutmi,
8325 Ke tut li mangant le vireiit ;
Andui li oil en clief li virent,
Char li nercist e devent pale.
Tut sunt esbaiz en la sale.
L'aleine e parole pert
3330 Par le morsel ki ferm s'aliert.
Morz est li sengiant felmi ;
Mut out force la benaicun,
Ke duna a mors vertu,
Par unc la mort provee fu.
3335 " Atant," se escrie li rois,
Treiez liors ceu clien punois."
Par ses amis par aventure,
Fu le cors mis en sepultm'e,
Pm* la reine au franc curage
3340 E ses fiz e sun lignage.
A un jur de Pasclie avint,
Li rois Aedward ke sa cui't tint ;
Grant joie i fu demenee,
E de liauz liummes assemblee ;
3345 Grant fu e liaut le servise
Ke faite fu en seinte iglise,
Cum la seisun le cundune,
Ceu jur porta li rois curmie
A grant feste, a grant noblei ;
3350 Mais unc pur co li quers le rei
Plus n'ert ne fers ne orgoillus,
Ne plus hauteins ne glorius.
Einz se purpense, sen a memoire
Ke du mund tute la gloire
3355 Est cum flur ki s'espanist
Au mein, e au vespre flestrit ;
The King's
Vision of
the Seven
I. 46. col. 1. Sleepers of
Ephesus.
120 LIFE OF
Devotement, urer^ ne sesse.
Apres servise de la messe
Va manger en sun palois,
8360 Li rois saieit ami le dois,
N'est pas curtois ki demande
Si ni eust asez viande ;
Li renc fu grantz e tut pleners
De cuntes, baruns, cliivalers ;
3365 La table tute resplent
De vessele d'or e d'argent.
A chef depose un poi de tens p. 46. col. 2.
Estoit li en grant purpens ;
Un semblant de estiude fist,
8370 Simplement e par sei rist,
E puis a maiir semblant
Repeira cum fist avant :
Grace a Deu rendre ne tarde.
Li haut hummme en prenent garde,
8875 Entendent k'aucun secrei
Mustra Deus du eel au rei.
Mais nepurquant au manger
Nel osa nuls demander :
De curucer le pour unt :
8380 Apres manger en cliambre vunt ;
Li dues Haraudz le sui
Un eveske apele a li,
E un abb(^ ; dist, " Amis clier,
Mut fait bon de Deu penser,
8885 E despire la vanity p. 46. col. 3.
Du mund, ki n'est fors fause ;
Savez dunt pensai, amis,
Au manger u fii asis,
Quant fu pensis une pece ;
3390 Les saet dormanz vi en Grece,
Ki mutz anz sunt ja passez
Unt geu a destre costez ;
> MS. uter.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
121
Ben sai, mau senet deit estre,
Ke turnez sunt a senestre.
3395 Ben le vi apei-tement,
Vi is robes, cuntenement,
E sacez, ke sanz mecunge
N'est pas fausete ne sunge ;
Signifiance est e sentence
3i00 De guerre, e feim, e pestilence,
Li munclz sen va cle mal en pis ;
Co dura anz seisante e dis ;
Mais dune vus mustra Deus sa gloire,
De ses cheitifs avera memoire/'
3105 Des dor man z est bone e lite
La estoire ki est escrite,
E cum est lue en Latin
De chef lur dit gesk'a la fin.
Pur la merveille espruver, p. 47. col. 1 .
3110 Li dues envieit un cliivaler ;
Li eveske, un clerc ; I'abe, un moinne ;
Cist troi sanz deslai da soinne,
Cum ben s'asenti li rois,
Vunt en la terre des Grezois,
3415 Envoiez al Empereur
De Costantinople seignur,
Ki Im' demande queu bosoing
Lm' fist venir la de si loing,
E cist li cuntent tut ensemble.
3420 A I'emperur merveille senible ;
Fait envoier a la cit^
U li martir furent pos^,
K'Etfesie fu apelee,
E voient tute averee
3425 De Seint Aedward la visiun ;
Nis du jur fu menciun.
Li Grui rendent a Deu gloire
De lur martirs ki fist memoir e ;
E cist returnent a grant baudur,
3430 La vertu cuntant lur seignur*
122 LIFE OF
La visiun fu ben aperte,
E la niescheance certe ;
Les martirs reposanz k'a destre
Se turnerent a senestre ;
3i35 Kar en le devant dit terme
Li riis du inimd turna en lerme,
Kar Sulie estoit perdue,
La croiz perdue ere cunue,
E plusurs regnes trublez,
3440 Poples morsz, desheritez,
N'est terre ke pecche ne soille,
France, Lunbardie, Poille,
Nis Enoieterre ki fors linone
E de heritage per[t] la ligne.
3445 N'out unc pus roi sint a^Dert,
Dunt li munde en fust ben cert,
Ki vie laboriuse
E mort ne estoit perilluse :
Co seivent ki des rois I'estoire
8450 Unt en escrit e en memoire ;
Ben pert a cliescun de raisun
La summe de la visiun.
Legend of Li rois estoist au servise,
* ^ U hem dedia li eglise
3455 Seint Johan, k'a Deu fu cher, p. 47. col. 2.
E ki li rois pout tant amer ;
N'out seint tant cher sanz Seint Pere.
Esvus un povre, ki la ere
Estrange e descunu,
3460 Quant ad le rei Aedward veu,
Pur I'amiu' Seint Johan li prie
Ke du son li doint partie.
Li rois k'entent sa priere,
Met sa main a sa aumonere,
84 G 5 Mais or ne argent ni trove^
Sun aumoner apeler rove,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
123
Mais ni fu triivez pur la presse.
Li poveres prier ne cesse,
E li reis angussez est
81i70 K'or n'argent ne truve prest.
E se purpense, en pes se tent,
Sa main regarde, e Fen suvent
K'au del avoit mi clier anel p. 47. col. 3.
Ki gTantz fii, reaus, e bel :
31^75 Au povre le dune pur I'amur
Seint Johan, sun cher seingnur ;
E cist a joie le prent,
Ki ducement graces li rent ;
E quant il en fu seisiz,
8:^80 Partiz s'en est e envaniz.
Mais de co ne prist nuls cure.
Tost apres par aventure, ^]^q
Deus paumers nez d'Engletere, Palmers in
Ki vunt le Seint Sepulcre quere
3485 Par une voie u nuls nes guie
En la terre de Sulie,
Loing hors du cliemin fors voient,
Homme ne meisun ni veient :
Ja sunt venuz en la wastine,
3490 La nuit vent, solail decline ;
Ne seivent queu part turner,
Ne u pussent la nuit loger,
Dutent laruns, dutent bestes,
Dutent maufez e male tempestes,
3495 E du desert meinte aventure,
Susprent les la nuit obscure.
Atant esvus des juvenceus p. 48. col. L
All rencs ki ert mut grantz e beus,
Dunt tut li chemins e aeirs
3500 Fuz esclarciz si cum de esclairs,
E un veillardz clianuz fluriz,
Pliis clers ke solaik de midiz,
124^ LIFE OF
Devant ki deus cirges vimt,
Ki le clieinin esclarcir funt ;
3505 Cist quant vint pres des paumers,
Salue les ; dist, " Amis cliers,
Dunt venez vus? de queu creance
Estest, e de que nessance ?
Quel regne, e rei ? qui querez ci ?"
3510 E Fun de eus li respundi,
" Crestiens ernes, e desir
Avum noz peccliez de espenir ;
Andui sumes d'Engleterre, p. 48. col. 2.
Venismes le Seint Sepulcre quere,
3515 E les seinz lius de cest pais
U Jesus fu e mortz e vifs.
E nostre roi ad nun Aedward,
Ki bon prince, Deus le nus guard,
N'a tant seint de ci k'en France.
3520 Mais nus avint par mescli^ance
Perdimes ui la cumpainnie
Ki nus cunforte e ki nus guie,
Ne savum ke sumes devenu."
E li veillard la respundu,
3525 Haitement, a cler semblant,
Venez apres, jo vois avant ;
Sivez moi, jo vus merrai
U bon ostel vus truverai.
Pur I'amur lu roi Aedward
3530 Averez ostel e bon regard,
Yostre dustre serrai demeine
E vostre oste." Avant les meine,
Entrent en une cite,
Unt bon ostel truv^,
8535 Table levee, e bon cum-ei,
Dras e lit e autre agrei ;
Li las, ki urent grant mester, p. 18. col. 8.
Se reposent apres super,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
125
Au matin quant il sen vunt,
3540 Lur oste e dutre truvd unt,
Ki, quant sunt issuz a la porte,
Ducement si les cunforte :
" Ne soiez esgarez ne tristes ;
Jo sui Jolian li Ewangelistes ;
3545 Pur Famur Aedward lu roi
Faillir ne vus voil, ne doi,
Ki est le mens especiaus
E amis e rois leans,
Mis cumpainz a moi uni ;
3550 Ke il ad cliastet^ clioisi,
Pers serrum en Parais.
E vus di, beus eliers amis,
Vus vendrez, soiez certeins, p. 49. col. 1.
En vostre pais saufs e seins :
3555 Vus irrez au rois Aedward,
Saluer le de moie part,
E ke trufle pas ne enpreinnes
Dire, porterez enseignes
Un anel k'il cunustra ;
3560 Ke il a moi Johan duna.
Quant il estoit au servise
IJ hum dedia mi [i]glise ;
Illuc I'enpreai pm' I'amur
Johan, CO fu jo en povre atur.
3565 E sace ben Aedwarfd] li rois The King
^ IS to die
A moi vendra avant SIS mOlS, within six
E pur CO k'il moi resemble ;
En Parais serrum ensemble
E de CO seit seur de fi
3570 Tut li dirrez quanke jo vus di."
Cist ke bein ses diz entendent, p. 49. col. 2.
Grace de tuz bens li r en dent,
E quant sunt del anel seisi,
Li seinz s'en va e s'envani ;
months.
126
LIFE OF
The King
gives his
Treasure to
the Poor.
bummons
of the Ba-
rons to
Westmin-
ster for the
dedication
of the
Church,
3575 E s'en vunt li pelerin,
Ki sunt ja en certein cliemin
Sanz mal e sanz destm'bance ;
Li seinz les meine e avance ;
Venir liastent au roi Aedward,
3580 K'il ni venent lur semble tart,
E li cimtent lur aventure,
L'anel mustrent a dreiture,
Quanke il cuntent pur voir creit,
Quant il les enseignes veit,
3585 De co tesmoin porte tute
De plursurs pleners la rute.
Quant savoit Aedward li roi
K'il muroit denz les sis mois,
Sun tresor dune largement,
3590 Ren ne tent d'or ne d'argent.
En lermes est e en uraisuns,
Aumosne e devociun,
En disciplinis e en veille,
Tant ke cliecu[n]s s'esmerveille.
3595 Mais d'une rein est mut pensifs ;
Mut desire tant cum est vi£s,
Ke dedi(3e fust sa iglise,
U tant ad sa entente mise,
E ke espusee par sacrament
3 GOO Fust a Deu omnipotent.
Lors mande tute sa gent
Par le reo-ne commimement,
K'a Westmuster au Nuel vengent,
E la of li la feste tengent.
3605 Venent cmite, venent barun,
A ceu cumandement commun,
Kar li rois ad purpens
Pur la grant feste e le seint tens,
E pur I'amur de la commune,
3610 A ceu jur porter curune ;
p. 49. col. 3.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
127
E en purpos out reis Aedward,
K'au jur ki siut apres quart,
A grant hautesce de servise p. 50. col. 1
Faire dedier sa iglise.
3615 Lors ad mande le due Haraud, H^^^l^
Dist il, "Amis, si Deu vus saut,
Du regne queus tis purpos ?"
"Sire," dist il, "Jurer vus os
Par la seinte Trinite,
3620 Par ma line e Crestiente,
Unc ne me vint en curage
D'aver vostre heritage ;
Li dues Willame de Normendie,
Ki droit i a e en mei se fie,
3625 L'avra, si cum il vus plest
Jure I'ai, e il seur en est ;
Cuvenant e leute tendrai,
Vers vus ne trespasserai ;
Au regne n'ai ne cleim ne dreit,
3630 Si of sa fille nel me otreit.
Ni frai traisun ne gile ;
Co vus jur sur la Euuangile."
E of li firent teu serement
Dune, de lur bon gre grant gent.
3635 La nuit de Nuel le susprent The King-
Une fevre ki mut Tesprent. TFeven
Geeut H rois, ne puet manger, p. 50. col. 2.
Par tens chuelie pur reposer ;
Feblesee au matin le greve ;
3640 Nepurquant li reis sus leve
Pur la grant feste ; du jur
Se feint e euvre sa dolur.
La feblesee tut I'estune,
Nepurquant ceu jur curune
3645 E le regal porte a peine ;
E les treis jurs de la simaine
128
LIFE OF
Dedication
of the
Church.
Privileges
and Trea-
sures given
to it.
The King
fails into
a Trance.
A la table, iiies ke li gret,
En palois au manger set ;
An qnart, ki fn cles Innocens,
3650 Venent prelat, venent grant gens,
Pui' aprester qnank apent
A si grant dediement.
Li rois se efforce de i venir,
Kar il en a mut grant desir ;
3G55 Mais tant est febles e malade, p. 50. col. 3.
Tant dont si chefs e qnor ad fade,
Ni pout estre a snn talent,
Dunt mut s'engresse, present.
Mais milt cnmande e amoneste,
3660 Ke plenere seit la feste.
La reine ki est vaillant,
Ben cnvre smi duel, k'est grant,
Mut se peine parfurnir
K'a sun seignur vent a pleisir ;
3665 Ele est reine, el est rois,
E en [ijglise e en palois.
Quant dedie est la iglise
Li rois i grante grant franchise,
E dune mut largement
3670 Dras de sole, or e argent,
Rentes e possessiuns,
Jueus, e mut riches dmis,
E I'enrichi e aorna, p. 51. col. 1.
E la franchi e la dua,
3675 Kar aquiter se vout du vuu
Plenerement, dimt fu tenu ;
E quant out tut co acumpliz,
Li rois forment amaladi,
Ne puet manger, ne puet dormir ;
3680 Sent pres est ja de mm-ir ;
Palist, a peine trait aleine ;
La reine £rant duel demeine,
S. EDWARD THE CONFESSOR. 129
Siief le leve, e suef le cuche,
Baise li e face e buclie ;
3685 Mut se deut e pleint e plure,
E pur li Deu prie e iire,
Mais ne trueve en quor cunfort ;
Li rois gist ja cum s'il fust mort.
En transe ad geu plus de deus jurs,
3090 "Mortz est li rois," dient plursurs.
Lore cumence granz dulurs, p. 51. col. 2.
Weimententz, suspirs e plurs :
La reine a poi ne muert,
Ses cheveus trait, ses meins decurt.
3695 Au terz jur, dunt fu merveille,
Li rois, cum liumme ki se esveille,
U cum humme resuscitez,
Est ben ja revigurez ;
E ki perdu out I'aleine,
3700 La voiz recovre aperte e seine.
De cuntinace est esbaudiz,
Cum s'il fust tut seins e gariz.
La reine ei't en present,
E de ses privez grant gent,
3705 Due Haraudz e quens Robertz
E li simoniaus culvertz,
Stigantz, prelat de Canterbire ;
Cumence dune li rois a dire
Sue grant avisiun,
3710 La estoire dunt fait menciun.
" Quant jovres ere en Normendie,
Mut amai seint cumpainie
De gent de reKgiun,
Ki n'amerent si tuz bens nun,
3715 Numeement moine ki meine
Haute vie celestieine ;
Mais deus i truvai plus leans.
Sages, e espiritaus,
The King
recovers
from his
Trance.
p. 52, col. 3.
Account
of his
Vision.
I
130 LIFE OF
Keesnablez e enseignez,
8720 E de vertuz ben enteccliez :
Mut me plout lur cumpanie,
E amendai par eus ma vie,
D'afaitement, parole e sens.
Mort sunt andui, passe grant tens ;
3725 Passd sunt en ciel du mund ;
Ben Fai veu ke of Den sunt.
Tant cum ai en pees geu, -p.
Cist dui me sunt aparu,
Par ces deus ke Deu me mande,
3730 E a vus oier cumande,
Seignurs tuz, pm* Deu oiez,
Kar pur co sui revigurez.
Predicted * Trop est vertuz ja en decurs
of Eng^^^* En Engleterre, e pecchez surs ;
land. 3735 ]sfe p^iet dm^er la sufFrance
Ke Deu n'enpreimie grant vengance ;
Tant cum deferrir plus atent,
Tant ferra plus cruaument,
Eveskes, prelat e prestre,
3740 Ne querent mais bons pasturs estre ;
Ovailles ne querent pestre ;
Mais du vendre est cliecuns mestre,
Rescure les du lu nuls peinne
Ne met, quant e leit e leine.
8745 Prince, e cunte, e li barun
Ne vunt querant si gloire nun
Ne sunt saul k'aver n'engulent.
Povres escliorclient e defulent ;
Vengance ke en avendra,
3750 Un an e un jur durra.
Co ert par guerre e par arsun/
Atant imt fini lur raisun.
Dis lur jo ; * Ne put penance
Desturber ceste grant vengance ? '
S. EDWARD THE CONFESSOR.
131
3755 ' Nun/ client cist, ^ purqui lur quers
Plus sunt enclurcis Tacres/
' Cument?' dis Im* jo ; ' est tant
Sanz mercis Deus cruel tirant,
E si fers k'il ne recorde
8760 De sa grant misericord ?
Ert ja jui's ke li suvenge
D'Engieis, e lur lionur sustenge V
Atant respun[d]ent li seint humme :
' Du cunseil Deu sur co la summe
3765 Voirs en dirum, kar a Deu plest.
L'arbre vert ke du trunc nest,
Quant diluec serra sever^e,
E a trois arpenz eloign^,
Par nuli engin u mein
3770 Au trunc revendra premerein,
E se joindra a la racine,
Dunt primes avoit orine,
Li ceps recevera verdur,
Fruit portera apres sa fim' ;
8775 Dune purrez vus certeinement ]
Espeir aver d'amendement.'
Quant m-ent fini lur diz,
Des mez oiz sunt evaniz ;
A Deu en eel sunt repairez,
3780 E jo en sui tant revigurez
Pur lur priere e Im' deserte,
Ke jo de lur diz vus acerte."
Sul de cele gent, Stigand
L'arceveske s'enva gabant ;
3785 Ki s'est turnez une part,
E dit ke reeve li veillard ;
Mais li prudem li plus sene
TJnt ses dits mut meuz not^ ;
E curaument unt entendu
8790 L'ordre des motz, e retenu ;
Allegory
as to when
the troubles
are to
cease.
52. col. 2.
Conduct
of Arch-
bishop Sti-
gand.
I 2
132
LIFE OF
The Vision
is sent to
the Pope.
En escrit imt tuz les iiiotz mis,
E a TApostoille tramis
Par epistre, e par legat.
S'est penee d'amencler I'estat,
3705 De la dreiture e la justise
Du secle e de seinte igiise ;
Mais ni pout iiuls amendement
Partant niettre entre la gen[t].
Sen fu pus la prophecie
3800 El tens Haraud esclarcie,
Quant Willame due de Normendie
Victoire out e la mestrie •
Dune prist de Engieterre fin
Tut le noblei du real lin.
p. 52. col. 3.
TheAuthor 3805
explains
the Alle-
gory:
3810
381
3820
Shows the
fulfilment qqopc
of the Pro-
phecy :
Droiz est, m'est vis, ke vus die
La summe de la prophecie.
L'arbre dunt dis, signefie
Du reone la seino-nurie,
CD O '
De reims, de flurs, e fruit, garnie,
De foille e verdur enbelie.
Ceste arbre cumenca nestre,
Flurir, fructifie, crestre,
Pus le tens Aelfred le pruz,
K'enoint fu premers de tuz.
Lungement geske ore tard
Aprfes la mort lu roi Aedward,
Quant la gent Haraud descumfite
Fu d'Engleis la flur eslite ;
Dune fu la bele arbre ram^e
De sun propre trunc sever^e.
A troiz arpenz dune s'esloingna,
E flestri, e demurra,
Kar es tens trois rois dura
La bastardie, puis returna
A sun trunc e cep certein
Au tens Henri le premerein ;
p. 53. col. I
S. EDWARD THE CONFESSOR.
133
Ke apres lu roi Aedward
Furent troi sivant bastard ;
Haraud, ne Willame, dreit
3830 N\irent, ki veirs dire deit
Ne Willame le secund,
Par real decente, dunt
Esloingn^ fu par arpenz trois.
Mais Henris, ki fu quartz des rois
3835 Apres Aedward, ben reverdi,
Au premer cep ki reverti ;
.Quant par sa volunte demeine
Mahaud espusa, ki pleine
De ducur fu e de^ buntd,
384j() De franchise e de beut^,
FiUe la nece roi Aedward ;
A la racine out dune regard,
E a sa veez racine aei*t,
Fluri, fruit- fist en apert,
3845 Quant I'emperice Maliaud nasqui,
E fruit, quant li terz Heni'i,
K'a repleni de sa favru-
Cestui, e regnes entur
E luur e grant cbartd^ dune
3850 Partut, cum solail e lune.
Ore sunt roi, ore sunt barun,
E regne, dun sane commun
D'Engleterre e Normendie.
S'en vaut meuz la cumpainie,
3855 Ki meuz seit la prophecie
Respundre, e meuz la die ;
Mes vis m'est ke cest sufist
A esclarcir Toscur escrit.
p. 53. col.
And takes
the oppor-
tunity of
2. paying a
compli-
ment to
Henry IIL
Li rois Aedward a sa fin trait,
3860 N*est nuls ki dolur grant n'en eit ;
The King
dra-ws near
his end.
^ MS. e defa, but with marks indi-
cating that the words are to be read
in the order given above.
' Sic MS. — Probably clarte should
be read.
I 3 H-
134.
LIFE OF
lie com-
mends the
Queen to
the care of
his people.
La cliar li est ja demi morte,
Sa gent reapele e reciuiforte ;
E s'est efforc^ de parler,
E lur ad dit, " L[e]aus amis clier,
38 C 5 Folie est ma mort depleindre,
Quant Deu le vout, ne puet remeindi'e.
Puis les regarde e les oilz leve, p.
Veit la reine, si li greve,
Ki se pleint, plure, e suspire ;
3870 Ses cheveus trait, ses dras desire,
"Ne plurez/' dist li rois, "amie,
De ma mort ne dolez mie,
Ke apres meie cest mort,
Ariverai a seur port,
3875 U viverai of mun Seignur,
Tuz jurs a joie e a baudur.
Or vus pri tuz qui estes ci,
Ma leau gent e mi ami,
Ma reine k'est ma muller,
3880 Ki bens ne pus pas^ cunter,
Ki m'a este suer e amie ;
Portez li leau cumpainie.
Fille m'ad est^ e espuse,
E de vie mut preciuse ;
8885 Honurez la, cum a si bone
Apent, e haute matrone :
Duaire eit plenerement
E lui maneez e sa gent,
Soient Engleis, soient Normant,
3890 Honurez les tut lur vivant.
His direc-
tions as to
his Funeral.
En la iglise Seint Pere, a ki
Fis ja vuu, seie enseveli.
A li me rent, e vif, e mort
Ki m'ert e aie e cumfort/'
p. 54). col. 1.
» MS. par.
S. EDWARD THE CONFE>SSOR.
135
3895 Due Haraiid devant le rei
Vent, e dit, "Sire, par fei
Jiu'e I'ai CO est verity ;
N'ert Imnime par mei deserte
Le droite du regne ki apent
8900 A vus, sire, naturanment,
Ki eir n'avez de vus issu,
E le regne avez tenn ;
Grants I'avez au due Willame ;
Ni averai pecche ne blame ;
3905 Droit a par Emme ta mere.
La reine ki sa fille ere ;
Si a sa fille ne le dune,
Droiz est k'il eit la curune ;
Kar jo si vus dire-le os,
8910 De espuser la ai en pm'pos ;
A la pucele afiance,
E au due sui aliance."
L'arceveske Stigand respunt,
E li prelat ki present sunt :
3915 "Due Haraud, ben le sacez
Ke si cest cuvenant fausez,
Pur mop] le di, a ki apent
A fere ceu seint sacrement,
N'ert prelat en la regiun
3920 Ki fus face la enuncciun ;
N'ert liumme de nostre commune,
Ki vus mette en chef curune/'
Lors ad mande le sacrament.
Cum a bon Crestien apent,
8925 E la seinte enuncciun
Ki fait de pecclieez pardun.
E quant tut fu acumpli,
L'alme du cors s'enparti ;
Decendent angeles de la sus,
3930 Cliantanz Te Deum Laudmnus ;
Tute la curt du eel est pleine
De gloire, e joie ke le meine,
Speech of
Harold
about the
Succession :
And of
Arch-
bishop
Stigand.
l)eath of
the Kingi
136
LIFE OF
E Seint Pere, sis cliers amis,
La porte ure de Parais,
3935 E Seint Jolian si druz demeine,
Devant la Majeste le meine,
E Deu sun regne li abandune,
K'en clief li met la cumne ;
De sa grant gioire I'enseisi
3940 Ke ne serra ja lini.
E si du regne terrien p. 54. col. 2.
Passa en celestien.
Mut fu cist rois benurez,
Ki ci e la fu curunez ;
3945 E tant vaut cele plus ke ceste,
Cum fait or plus k'une bleste ;
Kar I'une est breve e trespassa^ble ;
L'autre seure e pardurable.
Jan. 4, El an millisme ke Deus prist
1066. 3950 Char, e seissantesme sist,
Puis k'out regne anz xx trois
E demi, Aedward li rois
Murut, quart jur de Jenevers
Pucens du cors, pur se enters.
Prayer of 3955 Ore vus pri, gentilz rois Aedward,
the Author rry • ^ • i
to S. Ed- ^ ^ ^^^^^ pecchur oiez regard,
^ard. Ki ai translate du Latin,
Sulum mun sen e mun engin,
En Franceis la vostre estoire,
39 GO Ke se espande ta memoire ;
E pur lais ki de lettrure p. 54. col. 8.
Ne sevent, en purtraiture
Figuree apertement
L'ai en cest livret present ;
8965 Pur co ke desir e voil
Ke oraiUe ot, voient li oil ;
De cest ovre vus
Face present
S. EDWARD THE CONFESSOll.
137
Ma poverte a
3970 Plus nestent,
N'ai or ne argent en ma baillie,
Pri Deu k'apres ceste vie
En regne celestien
Regner pusse of vus. Amen.
3975 Ne puet virtu tapir en umbre ; IMirades at
Einz se multiplie e numbre Tomb.
De miracles e vertuz,
Ke Deus pur li
Feseit a muz.
3980 Le cors puet hum ensevelir,
Mais sa vertu ne puet tapir ;
Le cors de lui ki puceus fu
Ne puet mort estre corrumpu ;
Pecclieur, salu,
3985 Malade i trove
Sanct^, de seintete k'est prove.
N'est ki vire a bone entente p. 55. col. 1.
Ki de ses maus reles ni sente.
Uns povres nez de Normendie ^^^'^ of a
onnn T\ • ' Norman.
3990 De povere e messaise vie,
Ki del aumosne lu rei fu
Tant cum vesqui sustenu,
Cuntrait de membres e nerfs ;
Li pe li sunt au dos aers,
3995 Les meins li sunt e meins e pez,
A trestelez s'est apuiez.
Purpensez s'est de un e[n]gin
Par quel s'enva par le cliemin,
Un auget u s'est asis,
4000 E se trait memes li clieitifs,
En cliemin nao-ae sanz flot.
Des grantz vertuz Seint Aedward ot
La gent tute recunter ;
Atant se est trait a Westmuster,
lo8 LIFE OF
4005 E la vent a quanke peine ;
Ce fu meimes la simaine,
Ke li rois Aedwarcl transi
Du mund. Se pleint e dementi ;
" Ai rois Aedward deboneire,
4:0 10 Ke ne me cleimme ne pus taire ;
Tu me suz pestre e vestir,
Dunt poieie vivere e clievir,
Mais ore mner sanz par murrir p. 55. col. 2.
Ki de murrir ai gi'ant desir.
4015 De tutz partz de benz ai perte,
Malade sui e en poverte ;
U m'enguttez de ceste vie
U eie de mes maus aie."
N'out plustost fini ses diz,
4020 Ki li cuntrais n'estoit gariz ;
As gambes e as paez se dresce,
Ne i sent cliose ki le blesce.
A cens ki i sunt tuz ensemble
MerveiUis de la vertu semble.
4025 Acrue est e renuvelee
Du roi la fame e renumee,
K'el busoignus fist teu cunfort
Devant e apres sa mort.
Diverses graces e vertuz
4030 Avoit li reis Aedward suur tuz ;
Mais de vue restorer p. 55. col. 3.
N 'avoit unke co crei sun per.
Cure of Six En mois ke li rois fu mort
Avint, cum vus ben record,
4035 Sis avogles de mi, ki n'out
Fors un sul oil dunt il ver pout,
Menez sunt par Ic pais :
Cum povres meseisez mendis,
S'en puis dire merveille e voil,
4040 Saet avogles urent un oil.
Blind Men.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
139
A Westmuster sunt cist venu,
E la urent au seint sarcu ;
" Ai reis/' dient, " debonaire,
Fai ke ja soleis faire.
4045 Quant estoiez en mund obscur,
Avogles dunas luur^ :
Or est clers cum est la lune
U solail ; clart^ nus dune
De vostre clarte, grant Aedward ;
4050 A nus chitifs kar dunez part,
Ki ore luur avez dubl^,
K'en mund n'avoies orb truble."
Esvus ke cist ki la rute
Meine, ke ne veit gute,
4055 Un autre oil ad receu,
E tuz les autres ad veu
Ses cumpainuns k'il seut mener, p. 56. col. 1.
Checuns de eus clers oilz aver,
E unt tut receu la vuue ;
4060 Dutent ke seit faunfelue ;
Dist Tun a ra[u]tre, " Cumpains, as
La vue V Oil, Deo gr atlas."
Quant les grantz vertuz entendent,
A Deu e au seint graces rendent,
4065 A ki seit e loenge e gloire
Ki de ses pecchurs ad memoire.
Due Haraud ki estorez ere
De chastens e tressor sun pere
Godwin le cunte de Kent,
4070 K'asez out del or e argent,
Chevaler merveillus ki fu
De hardement, force, e vertu,
Riclie e large e mut mecant ;
Chevalerie ama, nulus tant,
' It is impossible to decide whether the MS, reads luur^ or lijur.
I 6
Harold's
seizure of
the Throne,
and Coro-
nation.
140 LIFE OF
4075 Pur la reine Edi[t]h sa suer
Fu cremuz e amez de quer ;
Grantz fu e apertz e beus,
Mes meins, k'il ne parut, leus ;
II se fist de muz eslire
4080 E curuner ; kar cuntredire
Nel osa nuls, e co fu tort
E CO fu cum vus record,
Cuntre serement e esgard, p. 56. col. 2,
Ki fait fu par lu roi Aedward,
4085 K'avancer deust due Willame,
Ke il enfreint, dunt pus out blasme,
E sulum la prophecie
Roi Aedward, perdi la vie
E regne e terrien honur ;
4090 Cum bein parvit, a chef de tur
Averez e acumpliz
De Seint Aedward trestuz les diz,
Quant dues Willame out vict[oire],
Cum vus recunte I'estoire.
4095 De la Tephanie fu la feste,
Curune mise sur sa teste ;
E lendemein ke rois Aedwar[d]
Muruit, ke mut li fu vis tar[d],
De seculers e lai gent,
4100 Par orgoil sud^ement,
Sanz sacrement de seint iglise, p. 56. col. 3^
Fu cm-unez e sanz servise.
Une grant avisiun
Fait I'estoire mentiun ;
4105 Cum il apent a [ma] matire,
Escrivere le vus voil e dire.
Tostins, frere Haraud lu roi.
Quant ot dire^ de ceu desroi,
Ke Haraud est ja curunez
4110 Dolenz est e mut irez,
' MS. dere.
S. p:DWArj) THE CONFESSOR.
141
Kar s'entre lieient de mort,
Nuls ni pout unc mettre acord.
L'un fu runce, I'autre espine,
Issuz de male racine ;
4115 Tostins se pensa de venger
De Haraud^ k'il fist enguter,
E exuler fors de terre.
Pensa mut de sucurs quere,
De vers le Northz sa voie tent,
4120 All rei de Norwei vent,
Haraud Harfager k'out nun,
De grant poier e mut felun,
Riclie de gent e de navie,
E requert de li aie :
4125 Tant I'encliace e le sermune,
Li rois, k'a li s'abaundune,
Of^ Tostin vent en Engletere,
Le regne e co ke i a cunquere.
En Nortliiunberlande a port,
4130 Venent of ost plentif e fort ;
Sanz desturber e sanz peril
Arivent of ses nefs pr^s de mil ;
Chevauclient, en la terre vunt,
Occise, arsun, e grantz maus font.
4135 Li quens de Norhumberlaunde
^[A s]a gent e ses veisins maunde,
[K]i asemblent e grant oste funt ;
[Cjuntre ceu roi et Testin vunt,
[CJumbatent a ceu Noreis,
4140 [Ma]is descumfit sunt li Engleis,
[Lor]s fu Tostins mut orgoillus,
[E li] rois de Norweie plus.
E venant avant en la terre,
Tute la croient ben cunquere ;
Landing of
Tostin and
Harold
Harfager.
Their Vic-
tory over
the Earl of
Northum-
berland.
p. 57. col. 1.
MS. Hararaud.
MS. Os.
The MS. is injured here.
142
LIFE OF
4145 Vers Euerwik tenent lur veie
Tostins e cist de ISTorweie.
Distress Quant Tot Haraud, rois d'Engletere,
and Illness t i ' i. • •
of Harold. -^^'^ ®^ quer, n out unc mais maire ;
Assembler fait tute sa gent
4150 Du regne communaument ;
Mais quant deust muver of sa rute,
Le siLsprent en la quisse une gute
Forment, ke n'alast un pas
Pur tut le tresor de Dainas.
4155 Lors ad duel de tutes parsz,
Crent k'il seit tenuz cuarz ;
E k'em quide ke il se feigne,
E ke Tostins tuz les suspreingne,
Ke des Noreis a il grant numbre,
41 GO Ki sunt ja pass^ le Humbre
Pres de Euerwic, e mut s'esparit, p. 57. col. 2.
E funt destrucciun mut grant.
Li rois Haraud s'en angoisse,
Ne seit en ke fere puisse ;
4165 Ke sa quisse est mut emflde,
E sa gaumbe ja ranclee.
Nil ad dit a nul del mund,
Nis a ceus ki of li sunt ;
Devoutement Seint Aedward prie
4170 K'il li soit cunseil e aie.
Tute la nuit se pleint e pluure,
A jointes meins e lermes ure,
Prie le Seint pitd I'enpreigne
Le garantie, guie, apreingne :
4175 E dist, Du regne sui pensifs,
Ne putchaler si jo peris."
Lores jDromet amendement
De ses trespas plenerement ;
Atant I'aparut Seint Aedward,
4180 K'a sun desir avoit regard,
S. EDWAKD THE CONFESSOR.
143
Ki ja au bosoin ne faiit,
E tut gariz rent roi Haraud :
Ore n'a mais penser n'angoisse,
Mais ces Noreis veincre pusse.
4185 Uns abes fu cle Ramseie,
Ki Alexe out nun, de seinte vie,
E li aparut seint Aedward. p. 57. col.
" Entent, ami," dist, " ceste part.
Va dire au roi Haraud
4190 K'il seit heitez, hardiz, e bauz,
Ne de ses enemis n'eit garde,
Ne ke eus assembler ne tarde,
Ne a Arfager ne a Tostins,
N'a lur estranges barbarins ;
4195 A ceste foiz n'el voil faillir,
K'il n'eit victoire a sun desir ;
E face apres k'il ad promis,
Cum jo pur sun bein li dis :
E ke ne seit si os k'il sente mette
4200 De enfreindre chose k'il promette.
Promis m'a seurement
De ses trespas amendement,
E ke fausete ne empreingnes
Cunter, dirrez li enseignes.
4205 K'avant avoit grant dute, p. 58, col. 1.
Desturbet fu par ime gute ;
Duta k'en crust k'il se feint ;
A nuls fors a moi se pleint :
Gariz en fu sud^ement."
42 JO E li ab^s quant il Fentent,
Le message au rei va dire,
E cum dit a i la matire,
Un point ne lest k'il ne li die
Del esnuise^ maladie,
His Cure
by S. Ed.
ward.
Appear-
ance of
S. Edward
to the
Abbot of
Ramsey.
His advice
to Harold.
^ MS. esnuuse.
a
LIFE OF
Harold ad-
vances to
meet the
enemy.
Battle of
Stamford
Bridge.
Victory of
Harold.
4215 E clu surplus le message,
Cum cist Id fu resnable e sao-e.
o
Li reis ki mut ben recunut
Les enseignes, lez en est mut.
A grant joie e a bauclur
4220 Gent apparaille au grant estur,
Ki sunt asemble mut tost ;
Si en funt mut plentif ost ;
Set legiuns i sunt numbrez,
Ben de cumbatre aparaillez ;
4225 Vers Euerwic sa voie tent,
E a forcible gent i vent
Of ses Engleis, ki a ceu tens
De grant noblei furent e sens.
Rois Harfager en purpos out
4230 Par cunseil Tostin, a ki plout,
K'a Euerwic fust en s^ posez
Del Arceveske, e curunez.
Si avoit fait grant occise,
E la cuntre a flambe mise,
4235 Mil liummes lais, e prestres cent,
Mis ad a mort e a torment.
Haraud li rois d'Engleterre
Chevaler bon e fers en guerre,
Du cors enters seinz e gariz,
4240 E par Seint Aedward tut esbaudiz,
Pres d'Euerwic ad encuntre
Ses enemis a grant ferte
A I'ewe e pund de Esteinford.
De gent i fu meint milles mort,
4245 K'a la bataille i fu ferrue :
Plus morteu ne fu veue ;
Mort i fu rois Harfagers
E Tostins^ si cumpaigniuns fers,
p. 58. col. 2.
' MS. Stostins.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
145
E gent dunt ne sai le numbre, p. 58. col. 3.
4250 Puur le pais encumbre ;
^ Livereisun funt du cors,
Ki sunt detrenchez, lus e corfs.
Li rois Haraudz de la victoire
A Seint Aedward rent graces e gl[oire].
4255 Ke mortz est par Haraud Tostin,
De cest cunte prove la fin,
Cum mustra la desestance,
Ki fu enter eus en lur enfance.
Acumpli fu tut, mes k'a tart,
4260 K'out dit avant li rois Aedward.
Mut fait a creire profecie,
Kar verity pas ne ubblie ;
Pecch^e tapist au cumencail,
Mais trop mustre mal au finail.
4265 Ai Deu de gloire omnipotent,
Ki terre, e mer, e firmament,
Solail e lune of lur luur,
Estoilles crias en quart jur,
Mut fait apriser ta sufrance,
4270 E a reduter ta poissance ;
Au roi Haraud grantas victoire ;
Ke il eust de vus memoire,
Pur vus recunustre a seingnur,
E aver vers vus amur,
4275 E fast a vus obeissant,
Ki li feis honur si grant.
Tu la treis cum fait la mere
Sa porture, ke ele ad cliere :
Mais li reis ne se cliastie,
4280 Ne a Deu sen humilie.
Mais apres cele grant gloire,
Dunt vus faz en cert Festoire,
^ MS. Liverereisun.
p. 59. col. 1.
Character
and con-
duct of
Harold.
146
LIFE OF
Devint li nuveus rois Haraudz
Si orgoillus, si fers, e baudz,
4285 Si fruiz e si cuveituz,
Ke devant li ni fu teus nuls,
Ne fist ren co k'out promis ;
Einz ala de mal en pis.
Promis out devant I'estur,
4290 Ki par pruesce e par baudur
Cunqueroit sun enemi,
Suen fust le cunquest de fi.
Mais apres fist le cuntraire, p. 59. col. 2.
E pur servise hunte maire,
4295 Par quel I'amur de sa gent
A perdu communaument ;
Ses hummes reint e emprisune,
As bons tout, as feluns dune,
Bois asarce e maisuns art.
4300 Mut I'encliastie Seint Aedward
Pur sunge e par avisiun,
Mais ne fait si^ gaber nun :
Plus cuveite or e argent blanc
Ke ne fait sansue sane ;
4305 Marchant semble u usurer
Plus ke prince u chivaler,
Plus prise aver u marchandie
K'armes e cbivalerie.
Co fist pecche e encumbrer,
4310 Ne puet parjure fusuner.
DuW ^^^^ Willames ben Tot dire, p. 59. col. 3.
Normandy Au quer en a grant [desire]
fheTrtn. Nel fine de amonester
Par lettres e par messager,
4315 Ke il sulum sun- serement
Feist ke a leal prince apent.
Mais cist de tut co ne tint cunte ;
Einz fist a messao^ers errant bunte :
1 MS. se.
2 MS. sur.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
W7
4320
Dist k'a parfurnir n'apent,
Ki est a force fait, serement.
Dues Willame cest eschandre
Mustre a le^ Pape Alisandre,
E a Philippe rois de France,
E prie ke il li avance
4825 Sun tort venger e droit cunquere
Par force de bataille e guerre.
Aparaille lors navie,
Tresor, e chevalerie,
E vent a Seint Yaleri ;
4330 E quant ad vent e tens seri,
Mer passe, en Engleterre arive ;
E quant est venuz a la rive,
Une tur ferme e renuvele,
Ke li dues Hastinges apele,
4335 Hastivement ke fa ferm^e,
E pur CO fu si appelee.
La nuvele est espandue,
E par le regne tost seue ;
Li rois fait sa gent banir ;
4340 Plursurs resoingnent venir,
E ki vindrent, vindrent enuiz,
Kar li rois fut mut hai'z ;
Ki reint les out e enchartrez
Laidiz e desheritez.
4345 Turner cuvent a ma matire,
Dunt vus oi em purpos dire ;
Loing e pres checune part
Crest la fame Seint Aedward,
Ki les peccheurs a Deu acorde,
4850 As doillanz fait misericord,
As almes fait avoir salu.
As cors saunt^ force, e vertu :
He sends
to the Pope
Alexander
(IL), and
to the King
of France.
Landing of
William.
He builds
a Tower.
Origin of
the name of
Hastings.
p. 60. col. 1.
Miracles at
the Tomb
of S. Ed-
ward.
1 MS. la.
K 2
148
LIFE OF
E plus vaut salu del alme
K'or u argent, u sole u balme ;
4355 U plus vaut saunt^ du cors,
Ke nuls terrien tresors.
Ke vaut a humme tut le mund,
E les nobleis, quanke i sunt,
Si Talme en eit desturbers,
4360 E le cors n'est seins ne enters ?
Ki ses vertuz en sun livret
Seint Aedward escrit e met,
Cest miracle ki est apert p. 60. col. 2.
Escrit, dunt li pople est cert.
a' Blind ^^^^ JJns liumme gentiz, mes poveres, ere.
Sacristan. En I'iglise servi Seint Pere,
Ne vit gute, einc a la vue
D'ambe deus les oilz perdue ;
Cum il pout fere en I'iglise
4370 De marglers parfist le servise,
E les seinz as ures sune,
Du luer vit ke hem li dune.
Suvent requert Seint Aedward
K'il eit vers li sun serf regard ;
4375 A sa tumbe suvent ure,
E a genoissuns i plure ;
Prie le Seint ke il e[n]tende
A sa priere e vue rende.
Avint un jur de relev^e,
4380 Ke I'ure estoit ja pass^e,
Ke li moine deussent lever. p. 60. col. 3.
Quant tens fu deust cist suner,
Mais li margler pas ne sune,
E passe Ture de nune ;^
4385 E s'endort ferm en muster.
Cum plout a Deu a li mustrer.
This line is repeated in the MS.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
149
Vis li est ke Seint Aedward
Leve, e s'en vent cele part,
Enpeint le serjant e Tesveille,
4390 E le reprent k'il tant sumeille ;
" Levez," dist il, " danz per ecus,
Ke il est ja u mine u plus :
Mi moine deussent lever,
Nune a cest liure chanter."
4395 A I'esveiller tut Testune.
Atant li rois, portant curune
E ceptre, vers Tauter tent,
Ki de sa grant luur resplent ;
Cist ce leve ki ja clier veit,
4400 Ki uncore ben regarder creit
Li rois Aedward ki s'est partiz ;
Effreez est e esbaiz ;
Al grant auter va tut dreit,
Cum cist k'est tut seins e cler veit :
4405 A la tumbe va Seint Aedward
Ke il ni est vis li est tard ; p. 61. col. 1.
E rent au Seint e grace e gloire
Ki de ses serfs ad en memoire.
De eel ure en sun vivant
4410 Des oilz fu seins e cler veiant,
E parfurni sun servise
Des cloches suner en I'iglise.
Fame s'espant cum fam^e Other
D'encens par fa ki est muntee; Cures.
4415 Testmoin de gent veritable
En rent fame veritable ;
L'oil verrai ki cerche I'ovre,
Les vertuz partut descovre.
Li lano-erus ki unt bosoino',
4420 I sunt venuz de pres e loing ;
Ke n'est nule si forte e vive,
Si seure u si hastive,
]I50 LIFE OF
Cum est mescine du eel,
Quant decent sur le mortel :
4425 Kar li peccheur i unt pardun,
E li malade garaisun ;
Bocu, e tor[t], e pilentic,
Muet, gutus, e pleuretic,
Li langerus, e li flestri,
4430 Li emfle, e enganni,
Li cuntrait, e li leprus, p. 61. col. 2.
Li forsene, e li feverus,
Li surd, li paralitic,
Li avogle, e li ydropic, —
4435 En chescune maladie
Fait Deus a ses feus aie,
Par la priere Seint Aedward,
Ki ses sugetz cunseud e gard;
E k'en terre li funt honur
4440 En eel eient par li sujur.
Au Pere seit omnipotent
Glorie pardurablement,
E a sun fiz especial,
E a lur Espirit eummunal.
Conduct 4445 Vengance Deu vent tost u tart,
of Harold. ^ reduter fait mut teu dard.
Cum plus demure e plus est grefs,
Lung sulum la cupe u brefs ;
Co di piu- le rei Haraud p. 61. col. 3.
4450 A ki ne cheut cum li mundz aud ;
Ki met tute sa entente
Terres seisir e faire rente
Cunter e saver les^ summes
D'escliaecteus a gentilz hummes ;
4455 Gardes destruit, e poveres reint,
Ne cheut s'aucun ses pleint ;
^ MS. Ice^, the scribe hav ing first written la, and then wishing to alter
it to les.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
151
Pur une simple parole
Les met en chartre e en geiole ;
A droit u tort chastens seisist,
4460 Gentilz femmes enbastardist.
Pur aver vent mariage,
Gentilz hummes desparage,
As mans ahert e as bons nuit,
Seint iglise reint e destruit,
4465 Les cuntez e barunies,
Evescli^es e abbeies,
E autres escbaetes tutes p. 62. coLl.
Tant tent ke soient destrutes ;
Cunseil ne dit de prudumme,
4470 Ne prise vaillant une pumme ;
N'averoit mester ke Deu sufrist,
Ke teu tirant regne tenist.
Nepurquant Deus, a ki plest
Ke bons seit chescuns, ki nel est,
4475 E desire le pru chescun
E k'ateingne a sauvaciun,
Le fait garnir mut ducement,
E amonester suvent
Par blandir e par manace ;
4480 Ke de Deu eust la grace
Par Seint Aedward ki pur li prie,
Ke Jesus ament sa vie,
Par avisiun e sunge,
Ki n'est fentosme ne mencoinge.
4485 Suvent de nuit, suvent de jur, . p. 62. col. 2.
L'apert li seint Cumfessur,
Aedward li rois, ki I'enchastie,
K^il voille amender sa vie.
Mais cist ne deingne ne ne veut ;
4490 Dunt sis amis Aedward s'en deut.
Deners cum usurer amasse,
De gent reindre ne s'alasse.
Cum vescunte al escbecker
Set pur deners acunter ;
152
LIFE OF
4495 Armes e chivalerie
Del tut despit e ublie ;
Des hestoires n'enquert, n'en oi,
Ne d'anciene geste un mot.
Marchand meuz ke prince pert ;
4500 K'of ses fardeus feires quert.
Nepurquant _bons chivalers
De cors fu seins, forz, e pleners ;
Ne fust plus truvez en la terre
Force en estur u cuinte en guerre.
4505 Mais pecclie e malicun
Si grant fesa, si grant lascun,
Ke ne pout prendre foisum
K'il n'alast a perdiciun ;
Ke orgoil e surquiderie p. 62. col. 3.
4510 Soillent mut chivalerie.
Du grant cunquest d'Engleterre,
Si pur esclarcir nun e fere
4515 Entendre cum la vengange
Seint Aedward avoit grant poissance,
Ki tant pria Haraud H rei
Ke il tenist ses diz e fei ;
Mais il lessa a nunchaler ;
4520 Pur CO li vint gTant encumbrer.
Conquest
of England.
A ma matire pas n'apent
De vus dire mais brefment
Rois Haraud liastivement
Va cele part a pou de gent,
Ne vout sun grant ost atendre,
Ne cunseil de suens entendre.
4525 Tant fa li tyranz Haraudz
Orgoillus, e fers, e baudz,
Pur la victoire ke il eu^ out
Cuntre Noreis, cum a Deu plout.
p. G3. col. 1.
^ MS. eu en.
S. EDWAED THE CONFESSOR.
153
Li dues Willame al ariver William
4530 Cliei suvin sur le sTaver, falls on
. J. 1 1 landing.
As mems se prent a la gravele ;
A un cliivaler k'il apele
Dist : " Ke puet signifier ?"
"Ben/' CO dist li cliivaler,
4535 "Engleterre avez cunquise,
La terre as meins avez ja prise."
Li dues ki s'arma tost apres,
Sun hauberc endosse envers.
Dist ki Tarma, " Seit tort u dreit,
4540 Vernuis ke li dues rois soit."
Li dues, ki la raisun ot,
Un petit surrist au mot ;
Dist, " Ore seit a la devise
Celui ki le mund justise."
4545 Lores se fait li dues cunfes, p. 63. col. 2.
E puis acumenger apres,
E vue a faire un abbeie
Si Deu li saut honur e vie,
En Tonur de Seint Martin :
4550 E CO aeumpli ben a la fin,
Ke bein parfurni sa promesse.
Sur sun escu fait chanter messe. Battle of
E pus fait ordeinner sun ost. Hastings.
Li rois Haraud, ki s'en vent tost
4555 Ki I'envai premerement,
Perca e desrund sa gent.
Cum fait dromunz wage en und,
Quant curt siglant en mer parfund.
Li rois fu tut li premer,
4560 Ke en tut Tost n'avoit sun per
De force et de ehivalerie,
K'avant tuz les autres guie,
Ki passe, depart e desclost
Des Normanz le forcible ost.
4565 Oissez lances briser,
Gent e chivaus tr^bucher.
154 LIFE OF
Yolent setes quareus e darz
Espessement cum gresle en Marz.
Crest I'estur, e a pou d'ure p. 63. col. 3.
4570 Turna la descumfiture
Sur le dues e ses Normanz.
Li dues k'avei-tiz fu e vaillanz,
Sa gent reapele e amoneste :
" Ke put estre/' dist il, " ceste
4575 Guar die, segnurs Normantz?
Ki ancesurs ave[z] si grantz,
Reis Rou, ki as coups de lance
Descumfist le rei de France,
E le mata enmi sa terre
4580 Par force de bataille e guerre ;
E dues Richard k'apres li vint
Ki li diable ateint e tint
E le venquit e le lia, —
E vus failliz, forlignez ja !
4585 Si vet moi, ma gent demeine.'
Atant s'est turnez par la pleinne,
E fait en un val parfund
Des plus hardiz ki i sunt
Muscer ; e cist sunt en agueit
4590 Geske li dues mests de eus eit.
Li Engleis sunt esbaudiz,
Plus seurs e plus hardiz,
E sivent a grant espleit,
Tant ke passe fiirent Tagueit ;
4595 K'asaut ja Tarere-gard
Ki de CO n'aveit unc gard.
Li dues fait semblent de fuir,
E vers la mer de revertir :
Dunt Engleis of rei Haraud
4600 En sunt si orgoillus e baud,
K'asparpillez sunt en la pleinne ;
Li dues pense k'il les e[n]ceinne j
Si fist il cumme perdriz.
Lors cumence li chapeliz,
p. 64. col. 1.
p.;64. coL2.
S. EDWAED THE CONFESSOR.
155
4605 E fu I'estur crueus e forz.
Mahainnez e muz des morz
Ja del un e Tautre part.
Li rois feruz en Toil d unt dart
Chet, e tost est defulez,
4610 Periz, ocis, e adirez ;
E sun estandard abatuz,
E li ostz d'Engleis vencuz ;
E murut i quens Gruitli si frere,
E quens Leuwine : mortz i ere
4615 D'Englois mutz e de Normanz,
Nuls ne set ne queus ne quanz.
Si a ja dur^ I'estur
Sanz repos trestut le jur.
Mut est grant le duel e pleinte
4620 Du sane d'ocis fu Terbe teinte.
L'ost d'Engleis s'en va fuant,
E le sivent forment Normant.
Li dues en la bataille tute
De sane ne perdi nis gute :
4;625 Trois chevaus ocis ceu jur
Furent suz li en I'estur.
Quant est seur de la victoire,
A Deu en rent e grace e gloire :
Les morz fait ensevelir,
4630 E beu le servise acumplir.
Le cors le roi Haraud unt quis,
E truve entre les ocis :
E pur CO ke il rois esteit,
Grants est k'enterrez seit
4635 Par la priere sa m^re.
Portez fu le cors en bere,
A Wautham est mis en carcu
Kar de la maisun fundur fu.
^ ^ ^ ^ ^
Death of
Harold.
Defeat of
the Eng-
lish.
p. 64. col. 3.
Burial of
Harold.
* 1
* A leaf has been torn from the I A Seinte Calixte, are given as the
MS. here, the first words of which, 1 catchwords at the foot of p, 64.
156
LIFE OF
Opening of Le drap dunt fa envolup^ p. 65. col. 1.
To^mb^^'^ ' Enter trovent e colurd ;
E quant le vis est descovert,
Enter le trovent e apert.
Le chef, les nieins, les pez manient,
E cum de un vif cors dormaunt plient :
4645 L'eveske Gunnolf, ki se i fie,
La barbe cliauve planie,
Dunt un peil embler hi vout,
Mes de la barbe saker nel pout.
Li abes Gilebert Fescrie,
4650 " Sire esveske vus nel frez mie,
Un seul peil n'en porterez."
E cist respunt, " Abes, sachez,
Je le tendroi a cher tresor ;
Plus I'ameroi ke fin hor ;
4655 Mais ke li vent a pleisir
K'enter seit sanz ren partir,
Eit tut sun cors enterement
De ke le jur de jugement ;
A dunt avera gloire duble,
4660 Ne vout k em Fentame u truble."
Le paile ke sm' li fu
Unt remue e retenu.
En liu celu[i] un ausi bel p. 65. col. 2.
Unt mis, mut riche e bel ;
4665 Over^ fu mut richement
D'or fin e de argent,
Ki aveit fet rois Willame
A I'honur Seint [Ajedward e fame,
E I'igiise de Westmuster,
4670 Ki n'a en reaume per ;
Kar li lius dedidz ere
De meimes I'apostre Seint Pere,
E dignet^ ad du regal ;
Parquei di, n'ad peringal.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
4675 La est la mansiun des reys,
E lur graunz curz e lur paleys.
A I'igiise ne deit faillir,
Ki rois est, einz deit meintenir.
E quant k'apent a la meisun,
4680 Kar il est dreit patrun,
Honurez e beau serviz
Hy est Deus of ses esHtz ;
Hou li peccheur en unt pardun,
E li malade garisun.
4685 Issi finist Festoire
De Seint Aedward k'est en gloii'e.
TRANSLATION.
DESCRIPTION OF THE ILLUSTRATIONS.
I.
Here are painted in portraiture
The holy kings, whose fame endures :
Who formerly were kings of earth,
Who now are kings in Heaven.
From their lineage was extracted
Edward; of whom this book is written.
IL
Suanus, a felon Dane,
Of the English makes destruction ;
The people despoils, and houses burns ;
Woods and gardens roots up.
They who of the land of Saint Edmund
Are, of him make great complaint.
III.
Ethelred^ sends into Normandy,
In order to have peace and protection,
His wife and his children,
That the duke may be their protector
Against Cnut and his Danes :
And he receives them at once.
IV.
Edmund with Cnut here is combating :
Cnut who is more skilled in craft and deceit
To Edmund this counsel gives,
That between them they divide their crown.
By the good permission of Heaven
The gentle Edmund his counsel believes.
* The MS. reads Aelfred, an error for Aeldred, i.e. Ethelred, v. 1. 231.
L
1G2
LIFE OF
V.
Alfred comes into his countiy ;
Godwin, who was his pretended friend,
Makes him a semblance of friendship ;
At night seizes and firmly binds him ;
Causes him to be brought to the king,
And he causes his eyes to be put out.
VI.
Destroyed is religion,
There you would find nothing but sorrow ;
Much increases the woe by war,
Evilly governed is England ;
This one despoils, this slays, this burns.
The Queen Emma departs.
VIL
To redeem the honour of his mistress
And to restore her fame,
Fights the dwarf Mimecan
With the huge old monster Rodegan : .
Cuts off" his feet, so is acquit
The lady of the suspected shame.
VIIL
Here dies King Hardecnut,
Who was a powerful and valiant king.
The confusion now springs to the highest point,
Destruction and war increase.
Nor does the strong cease from injuring
The weak, in the ills v/hich increase.
IX.
The Bishop of Winchester,
Who sees so many ills both rise and increase,
Is asleep, and sees Saint Peter
And Saint Edward who was at his side ;
To the bishop the old man
Promises, that Edward shall be king.
S. EDWARD THE CONFESSOr..
1G3
X.
Edward languishes without comfort :
Alas ! says he, would I were dead !
I alone remain of my lineage,
Who have been slain by cruel people.
Sire Saint Peter, to you I render myself;
To me thy pilgrim a.ttend.
XT.
A messenger comforts him :
Of Hardecnut carries the news
That dead is the cruel tyrant ;
God has delivered the land
From the bloody Danish bastards ;
Edward is elected king.
XII.
Here come the English barons,
Who take Edward by their hands ;
They say to him, Come you away.
For the crov/n awaits you
Of England ; come thou, Edward,
That thou art not arrived seems tardy to us.
XIIL
His treasure, which was plentiful.
Sees the king, gold and money ;
The enemy sits on the top;
This sees the king, but none other.
To the poor he gives this collection,
Remits the ever crying debt.
XIV.
So as to display itself unguarded,
Open was forgotten a chest
Of money ; a serving-boy covets.
And plentifully helps himself to the money ;
He goes, tlnis carries off a great portion
Twice. Begone, says King Edward.
T <^
1G4
LIFE OF
XY.
At London are assembled many people,
They hold a council and parliament ;
They say to the king, Our will
Is, sire, that you take a wife.
That we may have a sure heir and head.
He takes this short day to answer.
XVI.
Edith, who was the daughter of Godwin,
Of great sense and good genius,
Who is learned in literature
And skilled in portraiture.
In rich and noble work,
Had no peer as far as Constantinople.
XYII.
Edith, the beautiful and richly arrayed
Dr;aghter of Godwin, is crowned ;
And King Edward marries her
By common counsel and agreement ;
The pair was very glorious.
Good is the wife and good the husband.
XYIII.
One day of Pentecost it happened.
The king who held court at Westminster,
Crowned, where he heard mass.
Conceals his thought in his heart ;
The Danish king who to trouble him
Thinks, he sees drowned in the sea.
XIX.
The king falls headlong into the wave
Of the swollen and deep sea,
As he wishes to mount from a boat on board
Of the ship, so I truly relate ;
When they have lost their king, all the host
Discomfited makes off very quickly.
S. EDWAllD THE CONFESSOK.
1G5
XX.
The king lias given in charge to the Commons
Everything that belongs to his crown ;
All his purpose word by word
Of his vow he discloses to his people ;
He asks leave his voyage
To make. The barons will it not.
XXI.
Two bishops are chosen,
By whom well shall be performed
This important royal message ;
Since they are both wise and loyal,
So they will acquit of his pilgrimage
The Idng, which he owes in his heart.
XXIL
Then depart the messengers.
The king has many a prayer for them offered,
That their desire may be accomplished,
As may please God ;
Sufficient gold and silver he finds for them,
And they depart hastily.
XXIIL
The messengers come to Rome,
They show the whole of their purpose ;
A full council there they find,
Which takes pains to make them succeed.
The privilege is obtained,
And is confirmed by the council.
XXIV.
The messengers with joy return.
Undertake their journey, and soon arrive
With great grace and blessing
Of Pope Leo, who was a holy man,
Who causes it to be noted in the register^
As the legists have directed.
166
LIFE OF
XXV.
Saint Peter appears to a liermit,
As says the history which is written,
Dwelling in a wood of Worcester ;
And says, Joyful can the king be,
For according to the pleasure of the Son of Mary,
All his need is accomplished.
XXVI.
He sends the vision to the king,
Which can be nothing but true ;
He names the manner and the time
Of the privilege written at Rome :
The king clearly proves its truth.
For he finds the writing agreeing.
XXVIL
Of the messengers, when it is known,
The king is glad of the arrival,
Who their message have perfoi^med :
The more sure and rejoiced is he.
For the sake of God who made the sun and moon.
To the poor of his treasure he gives.
In order to render up to God and Saint Peter
The wealth which he in his journey to Rome to
expend
Had in purpose, and also for the monastery
Which to Saint Peter he wishes to restore.
XXVIII.
The king humiliates himself much ;
He carries the deformed man, who beseeches him j
The king has pardon of his sins ;
The deformed man cure of his body;
Each of them receives health ;
In fulness God sends it to them.
S. EDWAKD THE CONFESSOE.
XXIX.
Long time before was founded
A clmrch the name of which was Thorney,
Which King Sebert fomided,
Who w^as nephew of King Ethelbert:
To Saint Paul one erected there a church,
The other to Saint Peter on the Thames.
XXX.
Good man, a person cries out, and departs not
From the Thames, that he may cross it ;
Much he entreats, and says that he shall have
Profit, who will carry him across ;
A fisherman, who this hears and sees.
Goes, in his boat receives him.
The fisherman with Saint Peter arrives,
Who waits and sits on the bank ;
Saint Peter, the doorkeeper of Heaven,
Goes to dedicate his church ;
Of angels a very large company
Do him service and gi^eat assistance.
The angels sing at the service.
At night, when they dedicate the church ;
So much light is there now from Heaven,
That it seems to the fisherman,
That the sun and the moon
There lend and give all their brightness.
XXXI.
When Saint Peter had caused him to see it\
He returns to the boat of his fisherman,
And with great gentleness instructs him
How he might have a draught of fish ;
Concerning a salmon he tells the fisherman
To carry it, as from him, to Mellitus.
^ I have translated this as if a voire, but with hesitation.
168
Life of
In the morning, when day appeared,
Mellitus meets the fisherman,
Who was mindful and wise,
And well accomplished liis message
Of his salmon with propriet}^
And then of the dedication.
XXXII.
To the people preaches Mellitus,
And with full certainty tells them,
That this night crossed the Thames
Saint Peter and dedicated his church ;
' That 3^ou may take care that you know it,
We find there sufficient proofs.'
King Edward calls this holy place
The gate of Heaven, improves and loves it ;
But the church was old and in disorder ;
Wherefore he causes to come there a great band
Of masons and carpenters,
Th?tt the monastery may well be restored.
XXXIIL
When he has JSnished his work,
He wishes to have more certainty respecting it ;
He wishes that the Pope should confirm,
That always fixed and firm may be
The freedom of his church.
To which he had given so much thought ;
He has some of liis loyal friends
For that to Rome sent.
XXXIV.
At a council, which was a general one,
Before the Pope and Cardinals,
Is ratified and confirmed
The privilege, and then delivered
To the messenorer of King Edward,
Who takes leave, and gladly departs.
S. EDWAKD THE CONFESSOK.
1C9
XXXV.
When the king hears the news,
His heart with joy is renewed ;
Now is lie sure, now is he at ease ;
He holds assizes, for ever quiets
The troubles of his land ;
Nor can there arise strife or war.
XXXVI.
When the chaplain raised
The body of God between his hands,
The king sees it all in Gemblance
Of a young and beautiful child.
Who gives his blessing to the king ;
And this sees the Earl Leofrei.
This circumstance was concealed
Until was ended the life
Of King Edv/ard, in order that such a secret
Might not bring pride to the king,
And much he prays the Count Leofrei
That he recount to none the vision.
XXXVII.
A woman young and beautiful
Under the throat had sores,
Nor could obtain a cure
By man's art, but only from God,
Which made her mouth offensive ;
The king cures her by touching her.
XXXVIII.
A blind man, who was ill,
Had darkened and weak eyes ;
By the water, with which his hands washes
The king, is the blind man healed ;
He strokes his beard, and makes trial,
Finds the miracle true.
170
LIFE OF
XXXIX.
His fame extends by report :
A townsman of Lincoln by birth,
Who for three years was blind,
Well believes that he by the virtue
Of this water aforesaid
Should be cured, takes of it, goes off quit (of his
blindness).
XL.
The carpenters are cutting in a wood
The material which they choose.
One falls asleep, and when he wakes
Loses his sight, whence was a wonder ;
He goes to the hostelry, but one conducts him,
And he lives in grief and distress.
XLL
By a circumstance which happened,
A man blind for nearly twenty years.
From the king, of whom he heard so much good said,
Eeceives health as he desires;
Him guardian of his house makes
The king at his own charges.
XLIL
Wonders I wish to tell you :
Four men who have a single eye,
For a man, who has one eye, guides
All the blind company,
Obtains part of the water
With which King Edward washes his hands.
Through a servant who takes and carries it off;
All four together are cured.
XLIIL
The king sees the sons of Godwin,
Harold the elder, the younger^ Tostin ;
1 The reading of the MS. is I Tostin," hut this is deafly an error
" Harold the younger, the elder | of the scribe.
S. EDWAKD THE CONFESSOE.
171
The elder lights with the other,
Strikes him with fist, beats him to earth,
He would have strangled him, had there not been aid ;
The king alone knows what it signifies.
Tostin cannot help but he must go
Out of the kino'dom throuoh Harold,
For he fears dishonour from the combat,
And goes to sojourn in Flanders.
Each ceases not to injure the other ;
Of such ill origin were the}^
XLIV.
Says Earl Godwin at table,
This morsel be my death, to blame
If I am for the death of thy brother,
That all this court may see it.
Now he eats the morsel,
Which at once strangles and kills him.
The corpse of the felonous glutton
Is dragged out of the house ;
He is immediately buried
As befits an attainted traitor :
By this account one can learn,
Guilt is discovered after delay.
XLV.
The seven sleepers sees King Edward
All lying on the right side ;
But they turn themselves to the left ;
He sees that the meaning must be evil.
The messengers go at once
To Greece, to know the time and hour.
XLVI.
He finds nothing in his almonry.
He takes the ring which was on his finger.
172
LIFE OF
And gives it to the beggar,
Who immediately disappeared.
It was John the Evangelist
Disguised and unknown.
XLVII.
Two palmers of English birth
In strange paths he seeks
In Syria^ who have lost their way ;
They see the brightness of angels of Heaven.
They are in fear of robbers and wild beasts,
And of dangerous tempests ;
Hungry and tired they lie down ;
To go thence farther they dare not.
Tired and sad are these palmers;
But the holy Evangelist
Comforts the tired wanderers,
BrinQ's to them the rino- of Kino- Edward,
Prays that on their part
They carry it to the holy King Edv/ard,
And they undertake the message ;
The saint conducts them without injury.
XLVIIL
The palmer brings back the ring.
Who comes from beyond sea without delay ;
To the king gives it, who recognizes
His gift, and with joy receives it :
On a day and fixed time
Of liis death is the king assured.
The king dedicates his church
In the name of Saint Peter, in whom he trusts ;
His body for burial there he gives
And the regalia of his crown :
And since he is of great age,
He prepares for death, which is at hand.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
XLIX.
Duke Harold, son of Godwin, swears
That or tlie crown lie has no care,
To Duke William of Normandy
He will be an assistance, that he obtain it,
Or to his daughter, if it pleases him better ;
He is his relation, she is his relation.
The king is sad and ill.
His heart is all sorrowful and melancholy,
Feebleness quite prostrates him :
With difficulty regalia and crown
On this day of Christmas he carries :
But the service comforts him.
L.
The two monks appear to him,
Who formerly were his dear friends,
And tell him the prophecy
Which God to the king by them sends ;
It w^as secret, but word by w^ord
This book discloses it to you.
The king, who is now old in days.
Feels the stings and pains of death.
He knows not if he sleep or wake ;
But in a trance he sees the wonder
Of a very important prophecy.
Which after long time was accomplished.
The king raises himself on his bed,
Has the semblance that nothing hurts him,
And speaks quite distinctly
So that no one wdio is there does not hear ;
And the voice recounts to them with eagerness
His vision openly.
LI.
{No description)
174
LIFE OF
LII.
The king departs from tins life :
Of angels a great company
To meet him come singing,
And great joy displaying:
Saint Peter, his dear friend,
Opens the gate of Paradise.
Saint John, his own dear one.
Before the Majesty conducts him,
Of whom on earth he had thought ;
And God gives to him very great glory,
His kingdom grants and gives to him,
And better, who before had a crown.
LIII.
In the church of Westminster,
Which King Edward caused to be restored.
Is his body buried.
A deformed man there is cured ;
So God does many cures
Through Edward^ who is his loyal servant.
LIV.
His fame cannot be concealed ;
To seven has restored sight
By prayer and virtue
Saint Edward at his tomb.
There is no one who suffers from ills,
But at Westminster he watches for his health.
Six blind men there he cured
With their leader, who had one eye.
LY.
After the death of Edward the king,
Who had no heir issued from himself,
Harold, the son of Godwin by birth,
King of England crowned
Wrongfully, who from- his father has
Castles, treasure as much as he desires,
Puts his crown on his head ;
Wherefore he reigned for a very short time.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
175
LVL
Tostin, who was banished
When his brother was crowned,
^ goes, directs his way
To King Harold of Norway,
Who was called Harfager
For his surname ; so they are allianced.
With a great company of armed men
From Norway in ships
Comes King Harold with his Norwegians, - .
And Tostin, of whom I have spoken already,
Against Harold, King of England,
The kingdom to conquer from him,
With a thousand ships, that was the number ;
They destroy everything as far as tlie Humber.
In a plain was encountered
The host of Northumberland :
The English flee discom.fited ;
Thus the Norwegians have the victory,
Who advance in the country
To do more destruction ;
A thousand men have they put to death,
And a hundred priests to grief and wrong.
LYIL
The King Harold has fear of it.
For in his thigh he has great pain,
Great suffering of illness has he.
No intimate has he to whom to mention it ;
But by Saint Edward the gout
In one night is entirely relieved ;
But he prays him that he amend,
Restore to each his due.
» So in MS.
17G
LIFE OF
The holy King Edward appears
To an abbat, who was a holy man,
Of Ramsey ; tells him to go
From him to King Harold,
That he be not in despair or fear
To meet the army of Norwegians ;
He will be his protection that he perisli not ;
He gives him the proofs of his thigli.
LVIII.
(Fo deecription.)
LIX.
Harold the Kin or of Eno^land
o o
In mortal strife and war
Has slain Count Tostin his brother,
And conquered King Harfager,
And discomfited the whole army ;
For Saint Edward this promised him,
That he would aid him without fail^
On this occasion in the battle.
LX.
A sacristan who had the sight
Of both his two eyes lost,
By Saint Edward, who awakes him
And reproves him for sleeping,
Is cured in his eyes, and rings,
As the saint commands, the hour of nones.
Many persons cured depart
From the tomb of the holy King Edward,
Humpbacked, crooked, and paralytic ;
The dumb, gouty, and dropsical ;
Tlie deformed, and the foully leprous,
The witless and fevered.
There is no one who renders not thanks,
And who of himself makes not an offering.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
177
LXI.
King Harold, like a false one and a pretender.
Breaks the covenant to which he has sworn,
Towards God and his people perjured
Is he ; it is not right that he live long.
His people he despoils and imprisons ;
From the loyal he takes, to the disloyal he gives;
He desires yellow gold and white silver
More than a leech does blood.
King Harold amends not,
Saint Edward frequently rebukes him :
He is a tyrant^ and a Vandal,
A fox he is or a leopard.
The nature of the root causes
That its thorn is pricking.
Money he amasses like a usurer ;
From despoiling his people he ceases not ;
Arms and chivalry
Entirely he despises and forgets;
Kather than a prince he seems a merchant^
Who seeks the fairs with his packs.
LXII.
William, the bastard, of Normandy
Duke, of the bold countenance,
Who hears say that King Harold
To his people is cruel and fierce,
And hated as a wolf or bear,
To the English comes to bring succour.
The duke in England arrives ;
And when come to the shore
A castle he fortifies hastily ;
To God and to his saints he renders himself,
And he vows to build an abbey,
That God may guide his intention and deeds.
178
LIFE OF S. EDWARD THE CONFESSOR.
LXIII.
The battle and the mel^e
Near to the sea is begun,
Which was very fierce and long ;
Through the day till evening it lasts ;
Then appears true* what King Edward
Said, for in the eye with a dart
Is King Harold wounded,
And soon after all torn in pieces.
The duke has conquered the kingdom,
King Harold is discomfited ;
Grith the earl, brother of the king,
And Leuwine, with all the nobility
Of England, are struck down.
Such grief in the world never was.
The Normans have the victory,
And the English are discomfited.
LXIV.
(No description.)
* See the Glossary, v. Prent.
LIFE OF S. EDYMRD THE CONFESSOR.
Here begins the History of Saint Edward the
King, translated from the Latin.
In the world there is not, (well I dare say it to you,) ^^^^y.^^
, ' ^ »^ the Kings
Country, realm, or empire, of Eng.
Where have been so many kings good
And holy, as in the island of England,
5 Who after their earthly reign
Now reign kings in Heaven,
Saints, martyrs, and confessors.
Of whom many for God died ;
Some, mighty and very bold,
10 As were Arthur, Edmund, and Cnut,
Who by strengi^h and courage
Increased their baronage :
Others, who were more wise.
Peaceable, and moderate,
15 Who by good counsel and their intelligence
Were powerful in their time.
As were Oswald, Oswin, Edmund,
Who to Heaven passed from the world ;
Especially Edward the King Especially
20 Was such, of whom I must write ;
Who their flesh, the devil, and the world
Have conquered, these have the victory.
M 2
Edward.
180
LIFE OF
For these three are our enemies
"Who day and night do ns injury.
Brave and of great enterprize 25
Is the man who keeps down these three ;
This did the wise King Edward
For whom God had regard :
His flesh he subdued by chastity,
Tlie world by humility, 30
And the devil by liis virtues ;
For justice he did to all,
By his sincere and sure belief,
Which by his works was evident :
th^^'^Tt whom for you I write and for you translate 35
mentasto Without falsehood and without deceit
hisinten- The history from Latin into French,
tion and . .
materials, lo revive his memory.
Whereof I adduce as my authority the book ;
Whatever in French I wish to write, 40
I would not ever m.ake one couplet,
If the history had not a copy
Which is w"ritten in Latin,
Where no falsehood is said ;
Nor has the truth remained concealed, 45
Since Holy Church well avows it,
And since the writing records it,
Which is openly sung and read.
Dedication Under your protection I place
Qu^erof ^' This book, which for you I have made, 50
Henry III. Noble lady of high descent,
Eleanor, rich queen
Of England, who art the flower
Of dames in virtues and honours ;
No man is there who does not love you and prize 55
Your goodness, intelligence, and frankness ;
But that I should be called a flatterer
I would wilUngly speak of your virtues ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
181
But in a word every thing suiTOunds yon ;
QO Since it befits me and I venture to say it,
As a carbuncle is among other gems
A flower are you among other women ;
Who art the fountain of perfection,
To you I make this little present ;
(35 All that Henry thy lord loves,
Thou cherishest, I know well, and desirest ;
And this love causes you to prize
The having a common will in what is good,
What the lover wills, this should will the lady love ;
70 Then the company is good,
What the lady love wills, that her lover should will;
The nuptial-couch gives us the proof
The story and the history for Saint Edward's sake
Which King Henry loves, of whom
75 I write to you especially,
It behoves you to love and to cherish.
For he was king and saint, before
That in love he (Henry) had embraced you ;
He was the friend of Saint Peter.
80 By his virtues and his prayers
He governs you and comforts you,
He will cause to be opened for you the gate of Heaven ;
The eldest of his house
Are you ; he has none but you two,
85 The king and you who his wife
Are ; you ought to know of it :
Nor ought he of right to fail you.
Since no falsehood in you he sees.
Now I pray each one who reads and hears The au-
90 This treatise, if in any word dress'to tis
I mistake, that he be willing to correct it; readers.
For there is no man who slumbers not.
182
LIFE OF
Language varies in countries ;
If I speak tlie language of France,
I ought not of right to be "blamed 95
By people of the neighbouring country.
Lineage of When the root is of good stock,
ward.^^ It is just that the fruit should savour of it,
When a good graft grows from a good trunk.
Good fruit naturally springs from it, 100
And evil fi-uit from the evil :
But my subject extends not in that direction.
Who intend to treat of King Edward,
Who both on one side and on the other
Was of gentle blood and legitimate 105
By holy father and holy mother.
Descent From King Alfred the holy, the wise,
Alfred Saint Edward sixth in descent.
If to the direct line of birth
From father to son you pay attention ; 110
If of reigning kings you take account,
Edward is the tenth who now ascends.
(Which is) the number of reigning kings.
Kings rightful and conquerors.
From sons and also from brothers, 115
From King Alfred to Edward,
Edgar. Of whom one was named Edgar ;
A king he was stored with all good ;
So that at the time of liis birth
The angels significantly 120
In singing promised peace
During the time that he should be reigning ;
Whence afterwards he had the name
Of the king peaceable as Solomon.
By the advice of his barons 125
He allies himself by marriage
8. EDWARD THE CONFESSOR.
183
To Duke Richard of Normandy,
Who was the flower of chivahy,
Who had a very beautiful daughter,
130 A well-disposed damsel.
King Edgar had a son
Who was adorned with bravery and intelligence,
Whose name was Ethelred, a good governor, Ethelred.
Who, peaceable in peace, in war was fierce ;
135 The kingdom he held by courage.
As one whe was peaceable and wise.
Loved, feared. He a wife
Married, whose name was Emma ; Emma.
A graceful pair they were ;
140 As sapphire and sparkling gold.
Or the lily and full-blown^ rose.
Such was the pair and the company.
Because the one was of royal blood,
The other of a legitimate line ;
145 Of the queen good
And holy was the whole ancestry ;
This proved the nephew and the brother
Of the queen, who were good ;
These were Richard and Duke Robert,
150 With whom the history acquaints us.
For their life was glorious
And precious their death.
As the history of Normandy
Says in Latin and in Romance.
155 Now we return to the subject
Of which it is my intention to tell you.
Ethelred, who before had a son
By the daughter of Count Theodric,
Whose name was Edmund Ironside, Edmund
160 Brave and bold as is a lion; Ironside.
Afterwards by his second wife,
The daughter of Richard, whose name was Emma,
1 See the Glossary v. Espanie.
18^
LIFE OF
(Had) Alfred; who too soon died ;
But Edmund in silence grew,
And surpassed in courage
All the best of his line ;
No taint in him was there ;
Afterwards was the queen enceinte
Of a child, who in future time became,
By the grace of God and his own virtue,
When he was of strength and age.
The wisest man of his hne :
This was Edward of whom I must speak.
Who afterwards was kino^ of Eno'land.
At this time arrived in England
To acquire property by war,
der Sweyn. A hardened felon tyrant
Dane, whose name was Swe^ni.
The red gold and the white silver
He covets as a leech does blood ;
Cruel and well skilled in war.
Fiercely he attacks the land,
As one who thought to conquer it,
Or at least to carry off the property.
Woods and gardens he roots up.
Monasteries and houses burns,
Bobs the money and carries away the booty,
Prisoners takes and despoils and troubles.
Ethelred to the great injury
Of England pays a tribute.
In order that he might spare
And suffer the people to have their lives,
Who from him had deserved no ill.
But he broke the covenant,
The country burns and entirely destroys:
All the inhabitants fly before him,
All the property he keeps and amasses ;
And makes war the worse because he kneAV
Birtli of
Edward.
Invasion
of the
S. EDWAllD THE CONFESSOll.
185
That against liiiii could make iio resistance
200 The people of the country.
Etlielred to Normandy
Flies to save his life :
Wherefore was Sweyn more fierce and bold,
When the people lost comfort ;
205 And caused himself to be called king,
And did outrage and great disorder ;
Property be robbed out of all bounds.
Without pity and without right ;
Then lie came into the country of Saint Edmund,
210 Where he destroys all and confounds all ;
He demands property for his exactions
Beyond the power (of the people) and without reason ;
The people poor and already destroyed
Fly to the martyr Edmund,
215 And cry to their Lord,
And he avenges them with great readiness ;
At night came to him the vengeance
That he was pierced with a lance.
Flight of
Ethel red to
Normandy.
Death of
Sweyn.
Now come into England,
220 To make war and to conquer,
From Denmark with a powerful army
Of Danes a great company,
Who covetous, felons, cruel,
Love war more than peace.
225 The country they close in and destro}^,
Who even children and women slay.
Who put to flame and ashes
Sooner church than house.
This one slays, this despoils, this bm-ns^
250 Illtreated is every part.
Invasion of
the Danes
under
Cnut.
Misery of
the coun-
try.
When King Ethelred knows this,
No wonder is it if it grieves him^
186
LIFE OF
The queen
and her
two sons
sent to
Norman-
Determi-
nation of
Edmund
Ironside.
Single
combat of
Edmund
Ironside
and Cnut.
To Duke Richard of Normandy,
For safety and protection,
He sends his wife and his children 235
To the duke that he may be their protector,
As being his daughter and liis grandsons :
He who was debonair and gentle,
Who could not fail them of right,
With joy and honour receives them. 240
The children were very beautiful
And amiable youths ;
Alfred was the name of the elder,
Edward of the yomiger :
But Edmund Ironside 245
Was the son of the daughter of Count Torin,
The third son of King Ethelred,
Eldest of the tluree ; he said, " By my faith,
Noble father, from us departs
No portion of our enemies ; 250
Our friends and our people they slay.
The country they burn and destroy.
Strange and unnatural.
Their sovereign fierce and cruel,
Whose name is Cnut, spares no 255
People, so as not to take their lives.
Much grief I have, and much saddens me
Both his disorder and his pride ;
your counsel and assistance
I go to crush his cunning." 260
So did he, for afterwards in war
As far as the frontiers of his land
He drove him ; then according to the general wish,
Edmund with Cnut fought
In single combat, as the English 265
And the Danes had proposed.
Cnut was fi.erce as a dragon,
Edmund bold as a lion ;
S. EDWARD THE CONFESSOE.
187
Nor could one find in the whole world
270 An equal to Cnut and Edmund.
When the one and the other consent to it,
The kings arm themselves with great courtesy,
With coats of mail and shining helmets.
And mount their swift war horses ;
275 Their lances soon they break,
The splinters of which fly far ;
Then they seize their fui'bished brands.
Now begins the combat :
The blows are hard which each gives,
280 Each in striking stuns the other ;
Nor on this side can the Englishman boast.
Nor on the other side the Dane ; ,
The Earl displays more skill.
But Edmund was more vigorous,
285 For young and hardened was he ;
The other, wise and older,
And less gifted with strength.
Feels that Edmund was long-winded ;
And the longer the fight lasts
290 The fresher and fiercer leaps on him,
And is stronger in the battle,
And strikes with the greater violence ;
Nor can Cnut long endure ;
But he feigns himself quite fresh and strong,
295 Makes a fierce assault on Edmund,
Strikes and strikes again : so that from the middle
Of Edmund's shield he breaks off a piece.
Of his armour breaks a link,
With his brand of steel which cuts so well.
300 Then he says : " Edmund, friend.
Now listen to what I tell you. Proposal of
Much would be the grief and loss
If a youth of yom^ age
Should perish, good son Edmund ;
805 All the world would be injured.
188
LIFE OF
Lord and king am I of the Danes,
And thou art king of the English;
Thy father is dead, certainly it is a loss.
For he was peaceable and wise ;
Thy brothers are in Normandy, 310
Thou remainest alone, and without aid ;
Thou hast been elected king of England,
But thou hast not the consent of all.
Nor can you so as to drive me out
Expel me from the country ; 315
Pity seizes me of thy beauty.
Courage, good sense, and boldness.
Thy gentleness and thy youth,
Who hast not more than thirty years,
I desire not to seek to oppose thee ; 320
I dare not for God's sake to do the sin ;
Believe my counsel, that never in the world
You have heard of a more loyal one, Edmund.
Let us be kings in common
Of both one and the other people. 325
Bo you have a share in my country,
And I a share of yours without fighting;
1 covet your friendship more
Than kingdom, country, or city :
As we were before enemies, 330
Let us henceforward be friends ;
Let neither in peace or in battle
Fail the other in this life,
And there will be no one who fears not
Among these princes our companionship ; 335
From Paynim even to France,
Will the alliance be feared ;
Reign you with me in the Danish
Land, and let me in the English
Reign with thee. Be you Cnut, 340
Let me be Edmund ; let us be one.
There shall not be between us, as long as I am alive,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
189
If it please God, quarrel or strife/'
Edmund, who was debonair,
845 At these words would not be silent :
" Friend Cnut, who art so wise,
Bold, and courageous,
If treason had not been sown here.
At once would you have brought me to consent ;
850 But treason fear I much."
Fear not/' replied Cnut ;
Then each throws aw^ay his brand,
And unlaces the shining helm,
And they kiss each other with gentleness ;
355 When they saw it, both one and the other people
Had great joy ; no fear is there ;
English and Danes make one company.
When the terms of agreement are repeated.
They well please both the one and the other people ;
860 To Edmund remained the crown
Of England, and is surrendered
London to him with of the country
All, which is situated towards the south ;
To Cnut the north, which less pleased him.
865 But Edmund reigned not long,
A duke slew him by treason
At the house of retirement.
Cnut then remained entirely lord and king, Cnut sole
He made his laws according to his will. King.
870 He exiled the two sons of Edmund
And by treachery meditated
The relations and friends
Of King Ethelred out of the country
To banish, or put to death
875 By sin, treason, and wrong ;
Division of
the coun-
try be-
tween Ed-
mund and
Cnut.
Death of
Edmund
Ironside.
190
LIFE OF
And that lie might have no fear of Richard
The duke, nor of Alfred nor Edward,
He married Emma the queen,
Because these were all of one origin.
Marriage
of Cnut
with the
Queen
Emma.
His great-
ness.
Death of
Cnut.
Harold
Harefoot
King.
Cnut styles himself king of England, 380
Whence great disgust have the honest men,
And because so misallied is
A dame of such renown :
But their opposition he little values.
Mounts over all and governs all ; 885
Of body he was bold and strong,
A good Christian, a good governor;
After he conquered Norway,
To Saint Edmund the martyr he built
An abbey, and supplied it 390
With lands and manors, and gave it treasure.
In his writings, which he sent.
At the beginning he caused himself
To be styled, Cnut king of the English,
Of Norway, of the Danes, 395
Of Scotland and of Sweden lord.
And then after that it pleased him to speak thus,
He lived twenty years ; finally
He died, whence all had grief
Two sons he had, who were very 400
Valiant, Harold and Hardecnut.
The one was by Algiva, and the other by Emma,
Who was queen and his wife :
Harold, the elder, was a bastard.
And Hardecnut was legitimate : 405
But Harold who was present
Was hastily elected king ;
Hardecnut remained king
In Denmark, where he was living :
Alfred with Edward his brother 410
Was with the duke his grandsire ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
191
No one of these was chosen
Because they were in Normandy,
When Alfred heard this said,
415 Much sadness and wrath had he in heart,
Because to the kingdom he had the greatest right,
As he who was tlie eldest :
Although Cnut was king by might,
Alfred was right heir by birth ;
420 And from Normandy he comes
With a mighty force of vessels,
At the port of Sandwich he arrives ;
Immediately after he had come to the shore.
This hears say the earl of Kent
425 Godwin, and comes there hastily.
Gently embraces and kisses him,
And says to him : " Now am I at ease,
Since I have my rightful lord ;
Have I not for long time desired him ? "
430 He displays his joy to him, with him eats,
With him jokes, with him plays.
At night when they were asleep,
Godwin with his men with furbished brands
Delays not to seize and slay them,
435 Who had no fear of him.
Alfred he caused to be seized and to be brought
To King Harold for his pleasure.
And Harold to the isle of Ely
Sends him, who had not deserved it,
440 Immediately causes his eyes to be put out,
Where he remains now in the tomb.
Now their remains none but Edward,
Whom God counsels and God protects.
There remained now no cause of anxiety
445 Excepting only Edward in Normandy,
The wise, debonair, and valiant.
Youngest of all his brothers ;
M 8
Expedition
of Alfred.
His seizure
by God-vrin.
He is
brought
before
Harold and
his eyes
put out.
Edward
remains in
Normandy.
192
LIFE OF
But to hear of England pleases him not,
Which then was not at ease,
Because Harold, who was son of Cnut, 450
His countrymen held at naught.
Because he was a Dane ; wherefore the Danes
He drew to himself, and abased the English.
Of Denmark he was king and lord
Powerful ; so much the harsher was he to the English, 455
Who had chosen him for king,
And caused in the kingdom much disorder.
Harold the bastard, son of Cnut,
Caused the young Edward to be watched :
But Edward, when he heard say of it, 460
Laments for grief, sighs from tlie heart ;
Grief of Much he t hinks of such ruin,
Edward. ^i^g ^£ Emma the Queen,
His mother ; who longs to die ;
The king seeks her to slay her. 4G5
By day he groans, and by night he watches,
If he grieves no wonder is it ;
His brothers are both dead ;
His mother who lived in sorrow.
Who has concealed herself in abbeys, 470
Because the king persecuted her so much, —
Even in the abbey of Winchester,
She, the queen, cannot be in peace
For the king who was her stepson ;
Her manors who burns and causes to be ruined, 475
Causes her to be hunted from the country,
And wars against the whole kingdom.
Since he draws to himself alien Danes
And destroys his own people, as I said before;
He was not courteous nor of great intelligeace. 480
But he reigned not long time ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
193
Such was lie, that one rejoices at his downfall
He reigned but for three or four years ;
Tlie king died at Exeter.
485 At Westminster, as it pleased him to be,
He was buried full richly.
As befits a royal corpse.
But the Danes whom he had brouo-ht
Are on the watch for ill doing.
490 Afterwards as pleased all the barons,
Hardecnut was crowned king,
Son of Cnut and Emma, and brother of Edward,
As I said before, on one side.
The exiles he caused to be recalled,
495 Whom Harold had banished.
And he caused to be hurled out the body
Of Harold, and to be thrown,
Beheaded, all out of the church ;
Head and body he tln-ows into the Thames.
500 The Danes drew it from the water,
And caused it to be buried
In the cemetery of the Danes,
Because of two kingdoms he was king.
And son of Cnut the powerful king,
505 Who was so valiant as long as he lived.
A daughter had the king.
Who was not so beautiful as clever,
Gunnild her name, and he gave her
To him who with love had asked for her,
510 The noble Emperor Henry.
She remained not long with him.
Because by felons, who had no reason
To blame her calumniously.
She was charged with shame,
515 To the Emperor was she accused.
According to the custom of the empire
It behoved her to clear herself from shame
Death of
Harold.
Hardecnut
King.
The body
of Harold
thrown
into the
Thames ;
but reco-
vered and
buried by
the Danes.
Gunnilda,
wife of the
Emperor
Henry IH, ,
vindicates
her cha-
racter by
battel.
194
LIFE OF
By battel, and she takes much trouble
To find one to be her champion ;
But finds no one ; for very huge was 520
The accuser as a giant :
But a dwarf whom she had brought up
Undertook the fight with him :
At the first blow he hamstrung him,
At the second he cut off" his feet. 525
Mimecan was the dwarf's name,
Who was so good a champion,
As the history, which is written,
Says of him ; the lady was freed from blame.
But the lady the emperor 530
No more will have as her lord.
Unpopu- At this time was Enorland
Hardecnut Destroyed and dishonoured in war,
among the For the Danes hated much
The rightful King Hardecnut ; 535
ihS- He defends himself with courage,
dom. ° From the English collected a great subsidy ;
By the treasure and the mighty host which he had.
The war he sustained against the Danes,
Much chivalry had he, 540
And a great army have the Danes :
They wound, destroy, trouble, bind,
Women and children they slay,
To flame and ashes they put
Even houses of religion ; 545
This one slays, this despoils, this burns.
This slays infant and this old man.
And the clergy and Holy Church,
Are put to grief and shame ;
Nor knew any one what to say or do, 550
Nor knows he against whom or to whom to attach
himself
S. EDWARD THE CONFESSOR.
Dishonoured is religion ;
And put to confusion
And driven out are hermit and monk,
555 Prior, clerk, and canon ;
The bishops and abbats
Are despoiled, insulted, mocked.
Privilege or writing of Rome
They value not an apple ;
560 Sentence or absolution
They value not a button.
He has fear who holds with the Danes,
And he fears who is with the English :
Of the people they make great destruction,
565 111 here, ill there, ill every where ;
The gentlemen of the land
They bind, they hang, they diminish in numbers ;
The rabble and low-fellows
Get possession of their lands.
570 Matrons and gentle virgins,
Beauteous in form and face.
By the Danes are dishonoured,
And vilely treated in their bodies ;
They take their rings from their fingers,
575 Their robes, money, and palfreys.
Now are the Danes stronger and bolder.
Now is King Hardecnut master.
According to fortune and her riot.
Which in war makes of people a ball,
580 According to the custom of war,
Now to lose, and now to conquer.
"When he had reigned a year or more
King Hardecnut died
At Lambeth suddenly,
585 While at table among his people,
Without speaking to clerk or priest.
He is buried at Winchester.
N 2
Sudden
death of
Hardecnut.
19G
LIFE OF
Before it was ill, now it is worse ;
Now are bolder his enemies.
The gentlemen of legitimate line, 590
Especially those of the royal blood,
Are dead, and taken and exiled ;
The ills increase more than enough.
I wish clearly to give an account,
Of what the great history in Latin
Makes mention (to keep it) in memory.
Prayer of Bishop of Winchester,
Bishop Who sees these ills so much rising and increasing,
wold. Whose name was Brittewold,
From his heart made a prayer GOO
In tears and with sorrow
With a good and holy intent :
" Ah ! God, whose mercy
And pity Holy Scripture records,
To whom it belongs to have pity G05
On thy servants, since long
Will languish thy people,
Who wait for thy grace,
Lord God, of thy work
May pity and care occupy you; 610
For bethink you that it waits for
Pity, not for judgment.
Although we are caitifi* sinners.
We call to you as our Lord ;
We have no refuge but in you, 615
In our anguish, in our distress.
Although we have not deserved it.
On your servants have mercy,
Nor turn you a deaf ear ;
England is like a sheepfold 620
Delivered up to lions and wolves,
Alas, worn out and troubled ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
197
Holy Church is like a ship
Without helm and sail and mast.
625 God, who art our shepherd,
Bring succour to your sheep :
Saint Peter, guide and govern
Our ship, which is Holy Church."
The good man watches for so long,
680 That he sleeps through fatigue ;
And sees in a vision
That heard is his prayer.
It seemed to him that he sees a personage His vision
From Heaven coming shining and bright, ronado^n'of
635 An old man like to a clerk Edward h>r
S. Peter.
Who shines, like the beaming sun ;
Before him appears a 3'outh
Who remains, marvellously beautiful.
Says the good man to the youth,
6-10 "I am Peter the door-keeper,
Servant of Heaven." Says the old man,
"How art thou called?" "Sire, Edward.
A gentleman am I of England,
My lineage is destroyed by war.
6i5 By great wickedness and wrong am I
Watched by many to be put to death.
Not wise am I, and young and tender ;
My country is put to flame and ashes.
Without aid and deprived of counsel.
650 But, good father, who well seem
Sire of great dignity.
And are, it seems to me, Saint Peter,
Who hear my prayer,
What counsel you this poor Edward?"
655 Says the good man, "Son, God protect thee."
Now he calls him to himself,
Blesses, consecrates, anoints him as king;
us
LIFE OF
Peace and plenty lie promises him,
Counsel, succour, wealth,
In word, in thought, and deed ; 660
And discovers how many years he shall reign,
And (promises him) victory over his enemies :
And he shall pass from the world to glory,
Right and justice he shall keep,
And he shall honour much Holy Church : 665
And much he admonishes and prays him
That he live a chaste and holy life ;
That from Saint John, the friend of Jesus,
Who was apostle and evangelist,
He take example ; " and he shall bring to thee 670
Great honour, since he has the power.
Peace there shall be in England
In your time without loss and injury."
The bishop all amazed
Says, " Saint Peter, I pray you, (575
Who art prelate of our prelates.
Tell me when shall be in good estate
This realm." He' looks
Kindly, hesitates a little :
And then says to him, " Friend, this belongs q^q
To God himself the Almighty,
Who transfers, and alters and changes.
Alienates kingdoms taken from one.
And gives to whomsoever it pleases him,
To ask why he permits not. g85
" God has . chosen a man.
He has not a better from here to Rome,
Who wiU do right and justice.
Who in life will be pure and sinless,
Who shall discomfit the Danes 690
And their pride and their baseness,
Wbo are now cruel felons ;
And he shall reign in glorious peace,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
199
And shall live a good long life.
695 T, Peter, will be his protector.
But, good friend, that I may tell you true,
Thou shalt not be in this life,
Before (this) it shall behove thee to die.
But I tell you what is the future."
700 Now the old man disappeared,
The youth on the other side.
The bishop now awakes,
Marvels at the adventure.
Of this vision the sum
705 He retains ; and well names these two.
Of the vision openly
Were many persons well assured ;
He gives thanks to the Almighty,
That it has pleased him to discover so much;
710 To his intimates he disclosed all,
Whatever here I relate and tell you,
Which afterwards was as a prophecy
Of King Edward all accomplished.
Edward stays beyond the sea,
715 Grieving, pensive, sad, and mournful.
Who laments and complains much ;
He believes that if he is taken and seized.
He would be despoiled, nor would be rescued
For all the gold that is in Damascus :
720 And he knows that very closely
For ill watch him many persons :
Had he much gold or silver.
To make presents to the Danes,
No one would lie in wait to take him away,
725 To seize, or slay, or carry him off.
('ou(liti(ni
of Edward.
200
LIFE OF
He cannot feel himself safe
In chamber, in castle, nor in tower ;
His hope in God he placed :
Now he has entered a church,
Before the altar on his knees 730
Has poured out his afflictions,
Tenderly sighs and weeps,
And thus prays with joined hands ;
His prayer was pure and holy ;
Before the face of God on his throne, 735
It mounts, as does the smoke
Of incense, which is pleasing to God.
P^ayer^of Q God, who createdst by thy single word,
Air, earth, and fire and flood ;
And the moon in the firmament, 740
The stars, the sun that shines ;
Who alone of right art King of kings.
Whose kingdom shall never fail ;
I cannot say by what reason
Is any one called king but you. 745
Alexander, who conquered Darius,
Priam, Menelaus, Caesar,
And other of whom none knows the number.
All are passed away by death like a shadow.
Thou givest kingdoms at thy pleasure, 750
And takest away when it pleaseth thee to take away ;
Saul the proud thou abasedst.
And in his place thou exaltedst David ;
Look, sweet God, at thy unfortunate one,
Thou who alone art father of the orphan ; 755
Jesu, son of Mary, protect
Me thy servant Edward.
Jesu, I have no father but you :
Already put to confusion
Are the best of my line 760
By strange savage people :
S. EDWARD THE CONFESSOR.
After great perils and sorrows
My father is dead, a short life had he ;
My mother Emma, the queen,
765 Pricks my heart as does a thorn,
Who of Cnut to me made a step-father,
And from mother made herself step-mother.
So much has he changed the whole condition
Of our kingdom, and this confusion arises,
/ / ^ So much with bastardy was
The land entirely filled ;
For all the royal line
He slew with sufferino^s and outraofe.
O • CD
My nephews, the sons of Edmund,
775 No one knows what has become of them.
Ah, Edmund, lion hearted.
Thou too perishedst by the treason
Of Godwin, the Earl of Kent,
The flatterer who is buoyed up and depends
780 Upon treason, sin, and wrong.
Who delivered up my brother to death.
Sweyn and Cnut with their Danes
Have slain the gentle English,
Whose parents, whose ancestors
785 Were noble conquerors :
Coming in the company
Of Brutus of the bold countenance
Who arrived with a great navy
From might}" Troy, the flower of Asia.
790 Alas ! what thou wilt do, England,
Where thou wilt be able better to seek counsel,
I know not; but I pray the Almighty
That He may have pity speedily on it,
And on me his own Edward,
795 W'^ho carry in my heart a dart of grief ;
202
LIFE OF
But, God, by thy redemption,
Give me cure of my grief,
And by thy holy Passion
Protect me from evil and treason,
From sharpened arms and poison, 800
As already thou hast protected the noble Edwin,
And Oswald the noble hero,
Whom it rejoiced to trust in the Cross,
Sire Saint Peter, under whose aid
I put myself and my property, 805
Be to me a shield and protection
Against the tyrant Danish felons ;
Be to me lord and friend
Against all my enemies.
His vow. To thy service I entirely give myself up, 810
And well I vow to you and promise you,
When I shall be of strength and age,
To Rome I will make my pilgrimage,
Where you and your companion
Saint Paul suffered your passion." 815
When so much he had prayed and said,
He is emboldened by the Holy Spirit ;
He who before was in despair.
Is all joyous and renewed ;
Of the Holy Spirit he receives comfort, 820
As those in danger who come to port ;
All his heart is renewed,
With joy and exultation he rejoices.
A mes- Now lo ! news brings
sengerin- ^ messenger who comforts him, 825
Edward he Who by a letter closed by wax,
elect^?^ And marks which he well knows what they mean,
King. Makes him all confidently sure.
That Saint Peter is brinoino- him succour.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
203
830 " Thou slialt be the dear one of England,
It can seek none but thee :
Dead are all thy enemies ;
God has chosen thee for our king."
When Edward hears and understands,
835 Thanks to Saint Peter he gives,
Assured is he of the death of Cnut,
Who has so much injured his lineage.
Dead is Cnut, and his two sons
Soon died after liim :
840 The Danes depart in confusion,
Nor dare to stay longer ;
Then are the English overjoyed,
And give thanks to their Creator,
Who as from Egypt he did of old
845 His servants from slavery has freed.
With joy have they asked for their Edward,
That he has not arrived seems tardy to them.
To meet him with joy they go.
The feast is noble, which they make for him.
850 They say to him : " Welcome
In the name of God, his own dear friend."
As before was said of the Son of Mary
On the day of Palm Sunday,
He was elected king before he was born,
855 And called the happy king.
Of England is he now called His Coro-
Anointed King, now crowned ; nation. ^
The prelate of Canterbury,
The archbishop who is primate
860 Of all the kingdom, anoints him
And consecrates, without delay ;
So came there in great company
The clergy and chivalry
And he, who the prelacy
865 Of York governs and guides,
LIFE OF
Because the feast is general
In monastery, city, and palace :
There is no one who has not joy and exultation,
And who praises not the Creator for it,
And they pray that God protect for long S70
Their lawful lord Edward.
Popularity Then is the land in good condition ;
of Ed^^ard, Q^^^^ ^^^^^ prelate,
There is none whom the king pleases not,
All are rich, all are at ease. 8/^5
His power And the neighbouring princes^
fluence. ^U. his submissive friends.
From the mountains as far as to Spain,
Even the Emperor of Germany.
With God and with man he is in favour, 880
There is no one in the world that hates him,
Excepting the Danes — this matters not,
Because they can do nothing but threaten.
The powerful king of France
With him has made now alliance, 885
The dukes, counts, and barons
From distant lands around.
Each to him surrenders himself;
Each good man to him gives himself up,
Much he resembles King Solomon 890
Of great fame, of great renown ;
French, Germans, Lombards
Desire to see King Edward,
To hear, his laws and his judgments,
His sense and courtesy ; 895
Each one who sees King Edward
Is more courteous when he leaves him ;
Each one receives there, each one learns
Moderation, sense, and good manners.
^ I have ventured to adopt the correction princes for privee ; cs this,
intimates, can hardly be correct here.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
205
900 There is no one so wise but he departs
Wiser from the court of Edward ;
There is no one so courteous, who is no "bastard,
That he learns not something sooner or later,
Nor was there felon or stupid servant
905 Who made himself deaf to his prayer.
His court was of courtesy
The school and of accomplishments ;
Nor was there since the time of Arthur
A king who had such honour :
910 Fierce was he to liis enemies,
Debonair to his friends ;
To the one he was as to barbarians,
A lamb to his own people and to his neighbours.
His own barons he loved,
915 And willingly avanced them.
Flatterers and aliens,
Of whose loyalty he was not sure.
He avoided with courtesy.
And among his own people
920 With gold and silver he was provided,
And thus was much more feared ;
Nevertheless he rendered them freed
From a detested tribute
Which at the first as a favour
925 Without dispute, anger, or threats
Was collected throughout England
To support the war against the Danes i
Afterwards the custom of it sprung up He abo-
And the tax was collected in the royal purse Danegeit
930 By covetous and cruel bailiffs.
In time of peace as in war.
King Edward abolished this.
And by a charter confirmed it.
It came about by an adventure,
935 Of which the written history testifies.
206
LIFE OF
^egendj)f The treasurers to gladden
on the heart of the king had a desire.
Treasure. That in such treasure he may not trust,
The king goes where he is led:
They show large and full barrels, 940
Which were full of money,
Which were obtained from the tribute
Turned from a favour into a debt ;
He sees a devil sitting on the top
Of the treasure, black and hideous. 945
King Edward alone sees him.
And bids him to depart at once ;
And shields himself with a blessing ;
And he departs through the great virtue
Of the Cross : but much he laments 950
That he had pillaged and despoiled (his people) ;
And the king from that hour
For that treasure had no care;
On the contrary he caused it, where it had been taken,
to be returned,
Nor more allowed the Denscot to be taken, 955
For the exaction of that impost
Was called Denscot in that language ;
To great length runs liis fame and his honour,
His love of rich and poor ;
From his people he had blessing, 960
And high guerdon from God.
The service of the church he loved,
Right and justice at court ;
With simple appearance and humble glance
At each he looks without pride ; 965
Very good friends to him are monks,
Hermits, priests, and canons.
The holier man was the more esteemed by him ;
His dearest friends were two
Very religious monks, 970
Good clerks of high discretion,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
207:
Of whom it belongs to me to tell you,
When it falls to my subject.
The king holds as a very great vice
975 Above all others, avarice ;
By this account who wishes to understand
Can know and understand it ;
So one may be certain,
That of great pity he was full.
980 One day it came about by chance, The Thief
That after much counsel and care, Treasury
Lying on his bed he could not sleep.
Nevertheless he reposed himself,
And supported his drooping head.
985 Now arrived Hugelin
The chamberlain, who takes some money,
Carries off as much as he wished
To pay to his seneschals.
To his caterers, and marshals,
090 But in his haste he forgets
That he shuts not the chest.
The scullion of the kitchen
Goes to do his office,
Well believes that asleep is
995 The king, and seizes the money.
He goes to conceal them and then returns,
And takes as much and conceals them at once^ ;
And a third time, for he had no fear
Of Hugelin, who delays for long,
1000 He desires to take a large portion of the money.
The king sees all, who is not asleep,
Who in spirit sees, that quickly
Afterwards there the officer would come.
And says, " Fly, fellow, for well I know
1005 That Hugo the chamberlain is coming;
By the Mother of God, assuredly
1 This may be aveire, (he mor.cy. See lines 1011, 1022, 1031.
208
LIFE OF
He will not leave you even a halfpenny."
He departed without speaking a word ;
The king gives him leave to go in peace.
The chamberlain afterwards returns, 1010
And sees at a glance the theft, ^
By a great mark which he finds there,
Proves that injury has been done there ;
Jle sees the diminution,
And perceives that the king is awake ; 1015
Then like one astonished he cries out,
"Harro !" but the king rebukes him,
" Silence, Hugelin/' " Sire, pardon !
Great injury has now been done here.
Did you see a stranger, since 1020
I went away entering in yoiu' sight.
Who has carried off this property?"
The king answers that it matters not.
Pardon sire, and the thief
Did you not see?" "Hugelin, no; 1025
It was a poor needy one,
He has more want of it than we ;
Enough treasure has King Edward ;
It is right that the promise made to him should be
performed ;
Twice he comes there and heaps up some pieces, 1030
Money he wishes the third time to take ;
I say to him. Be off, wretch,
What you have already taken keep in peace.
By me you shall not be discovered ;
Hugo is coming, be well assured; 1035
So far I know him, so may God guard me,
He will not leave you even one halfpenny,
If he comes. And well may you boast.
If you get off without disturbance ;
What remains is quite enough for thee; 1040
As Jesu Clu-ist teaches us,
Common ought to be worldly property
^ Perhaps larcin aveire, the theft of the money. See 1. 997.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
209
To all those who have need of it."
It may be understood by this account
1045 How little store he set by wealth :
And how full he was of pity
Of gentleness and humility,
That he was unwilling to do to the thief,
Who stole his property, any thing but good.
1 050 Let each one speak his opinion
Clearly of the Saints of Paradise ;
I have not heard of one who showed more
Debonair simplicity,
Save Jesu alone, who to the thief
]055 Hung on his right hand gave pardon
Of his sins during His Passion,
As we read in the Gospel.
It is right too I should say and recount to you, Request of
That the barons and counts thauhr°^
1060 To strengthen the kingdom. King wiU
Wish that he take a wife, marry.
In order to have a lawful heir.
Assembled are all his vassals.
They say to him : " Good sire king,
J 065 Thou seest well, that by cruel Danes
Is the royal line
Much ravaged and brought low,
And the countr}^ is destroyed.
We pray that it may please you,
1070 To take a wife to strengthen
The kingdom, crown, and its power ;
That if it pleases the King of Heaven,
We may have of you a lawful heir,
Who may have knowledge and power when he shall
be of age
1 075 After you to govern the baronage ;
Who may teach us to whom to hold,
Whom to love, and v/hom to serve ;
o
9
210 LIFE OF
For we have cruel neighbours
Who seek our possessions ;
Of whom each longs for war 1080
And to rob us and to slay us/'
The king here, when he understands their wish,
Bows, answers them simply ;
"Lords, I wish to act according to your wish,
I will not oppose you, 1085
For it behoves a wise prince
To obey his own people.
I ask a respite, but for a short time."
The barons easily consent to it.
The king much thanks them : ] 090
Now he applies himself in prayer
With very good intent :
His Prayer, J esu, from whom each purposed
Yow and will is entirely a gift.
And you, my friend Saint Peter, 1095
For you hear my prayer.
And Saint John the Evangelist,
Comfort my heart which is sad ;
Well know you all my intention,
I wish to be chaste all my life; 1100
How then can I marry a wife
And live with her chaste and perfect?
And if I am unwilling to do it.
To my people I shall be opposed.
" And how will it be concerning my journey, 1105
Dear God, who art so wise a counsellor ?
In this dismay and doubt
Grant me the assurance
That there shall not come on me the injury
Of losing my virginity; 1110
S. EDWARD THE CONFESSOR.
211
' Saint John, who art chaste and pure,
And Saint Peter, powerful shepherd.
To the one I commit my virginity,
To the other my pilgrimage,
1115 That against me be not wroth
Jesu, the Virgin's Son,
Thou who a Virgin and Son of a Virgin,
Wast born from a Mother pure and beautiful.
Who otherwise belongs by birth
1] 20 To God, who (now) to an earthly sinner.
He by his own power ;
My life governs and directs ;
For I desire my barons
To satisfy, and to please God."
1125 To his barons who wait and An-
Answers the king very gently : ^^^^*
''According to your will and pleasure
I will do, lords, your desire :
Since he who does not the will
3180 Of his people, will have no power over them;
The king has not his subjects entirely
When he has not the hearts of his people."
Godwin, whose design was Godwin.
To obtain treasure and revenues,
1135 Was largely provided and stored
With gold and silver of which he had enough,
Since by lawsuits and by bargains
He had obtained much property :
Much had he acquired by fraud
1140 More than by chivafry ;
There was no one so noble in the land
Who would have dared to make war with Godwin,
And the great men with fidelity
Made alliance with Godwin.
O 2
212
LIFE OF
Edith, his No equal had he in any land 1145
Daughter, j^^ acquiring territorial possessions.
A daughter had he, very beautiful,
A well-disposed damsel,
Imbued with courtesy,
Who was called Edith. 1150
"With God, with man she had much favour,
Of her father she follows not the steps ;
Modest is she in conduct.
As well befits a virgin ;
She had great good sense in literature 1155
And every thing to which she paid attention ;
Whose fame you might hear spreading
From England to Alexandria.
In engraving and portraiture,
In gold and silver embroidery, 1160
She made so many true, appropriate and beautiful,
Either in needlework or patchwork.
Men, birds, beasts, and flowers ;
And so well did she divide her colours ;
And in other rich and noble work 1165
She had no equal as far as Constantinople ;
Eloquent was she and wise
More than maiden of her age.
Much care and thought had she employed
In well passing her youth. 1170
As comes the rose from the thorn.
Came Edith from Godwin ;
Thus of it was made a courteous verse,
Of which clerks know well the French,
That is, Sicut spina rosam 1175
Genuit Godwinus JEditham.
Design of
Godwin
Ed-vvard
should
marry her.
Godwin by foresight thought
That he should make a great alliance
In giving his daughter to the king ;
She by her own goodness,
Through her good sense and learning
Might well be chosen for queen,
1180
S. EDWARD THE CONFESSOE.
213
And thus completely at rest would be
The report and cry of his murders.
1185 For much he fears that King Edward
His brother's death sooner or later
And his other treasons will avenge ;
And at some time will take heavy vengeance.
By flattery and by promises,
1190 By gifts, by paying and by expending,
He did so much with the king's councillors,
That he obtained his desire;
More by the goodness of the maiden
Who was so good and beautiful,
1195 Than through the father. Count Godwin,
Who so well knew art and stratagem.
Of opponents he had in it many a one.
Because Godwin was an attainted traitor;
They fear that the streamlet take
1200 The flavour of its spring,
That the daughter draw from the father
Evil ffoit from bitter root ;
But the maiden is so beloved,
Proved to be good and wise,
1205 That she can have no opposition.
Since nothing ought to be said of her but good.
So she is married to the kinff Marriage
. , , ® of Edward
And crowned queen ; and Edith,
The nuptials are richly solemnized, nadon^of"
1210 As befits king and queen; the Queen.
Enough of chivalry had they there,
Enough of youth;
Knights of bravery and youth,
Who set themselves to play,
1215 The one to shiver their lances,
The other to conduct the dance ;
They sing, dance, and fiddle.
Play the harp, frisk and leap ;
Many rich gifts had she there
1220 Robes, jewels, and ornaments ;
214
LIFE OF
The dresses of silk and jewels of gold
Amount to a large treasure.
Their Vow The day passes in great amusement,
of Chastity. 35^^ ^Yien they lie down at night,
The king makes to the queen, 1225
By the consent and agreement of both,
A firm promise and covenant,
Of which they make God the witness and protector,
That never on any day of their lives
Will they lose the integrity of their virginity. 1230 *
The one wishes it, the other prays it;
Each is determined to keep this vow :
And they request the Virgin
Who gave suck to God from her breast,
Who alone was Virgin and Mother, 1235
Saint John the Evangelist, and Saint Peter,
That these three towards the Creator
Should be their aid and succour,
Should undertake the guardianship and care of them.
That neither of them break the vow. 1240
Together they abide years and days,
They preserve the flower of chastity :
So of it there was much marvel ;
The white lily, red rose,
The heat of their youth 1245
Makes not wither, injures not.
Together they are, together they abide.
Their vow and their promise they infringe not.
And they live in marriage
As in a monastick order ; 1250
Together are they in the manner
Of a dear sister with her dear brother ;
So is it with the holy King Edward
As the wood which burns not in the fire.
By the conquest over fleshly lust 1255
Well ought he to be called a martjo* ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
215
Nor do I know of any history which describes
A king, who had so great a victory.
Conquered his flesh, the devil and the world,
1260 Who are three powerful enemies.
Full is the world of treason, Popular
Of slander and detraction: opinions
. , respecting
borne say m reproach this.
That he approaches not his wife
1265 Through simpleness and timidity
And foolish simplicity.
Others that he had no desire
To have offspring by Edith,
Who was daughter of the wicked count,
1270 Who never was ashamed of betraying.
But they know not the great secret
Of Saint Edward the chaste king,
Nor know they the agreement
Of Edith the chaste queen,
1275 How God had directed
And ordered all their lives ;
Who sees whatever is to come.
And ordains all at His pleasure.
One day of Pentecost it chanced, The King's
1280 That King Edward held his comt Vision of
High and full at Westminster, the Danish
Where many of the baronage were. 1^^"^-
That day the king wore his crown.
Entirely abandons his heart to God
1285 At the sacrament of the mass ;
In his heart he ceases not to pray :
Although he was in royal array,
And holding his chief sceptre.
His heart he has simple and humble and lowly.
1290 After that he is tired with praying,
He smiled as if in a trance ;
All wonder at the smile,
o 4 +-
216
LIFE OF
Both counts and barons,
And all who were around.
After this hour for long time 1295
Was he in a reverie and deep thought.
But when they saw a time and hour,
The intimates of his house
Request that of the laugh
The occasion should be shown, 1300
Because they all marvel
That he thence had joy and amusement,
Who like a simple infant
Was wont to be at that hour.
The king now groans and sighs, 1305
To the inquirers begins to speak :
"My loyal people, my dear friends,
I will tell you why I laughed :
When was begun the service
Of the mass according to the session 1310
And the custom of this day,
When the Spirit of God filled the world,
I prayed God with earnest intention,
That he would save me and my baronage.
And would send us his Holy Spirit, 1315
As of old on this day he did
To his apostles and friends.
" Now I was put into a trance :
Far off in Denmark I saw
Our mortal enemy 1320
The King, who with a mighty navy,
And great company of Danes,
Prepared thence to come
To bring shame on me and on us all ;
With arms and . . . . ^ they load their vessels, 1325
Bring them on deck, hoist their sails ;
* The MS. reads nefs, ships, both here and at the end of the line ; an
obvious error.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
21T
The wind was as they wished
For coming straight to England ;
But when they should embark in their ships,
1330 A misfortune arrived to them :
When the waves were high and swollen,
The king who was their sovereign,
Well I saw it, well I know it, well I relate it,
As he wished to pass from a boat on board,
1335 Fell between the ship and the boat,
Supine and headlong in the sea,^
He is drowned, covered in the water
By a swollen and deep wave.
Of him afterwards they saw nothing ;
3 340 He perished, floated down the flood.
When this the whole armament had seen.
Discomfited they soon return,
Of vengeance much they rave.
Because they are destroyers and overturners.
3 345 Wherefore I tell you, my good people.
It is Almighty God
Has done this in love and gentleness,
Who thus knows how to avenge his servants,
And to a sinner discovers
1350 So glorious a miracle and deed/'
To clerks, to laymen, all together,
Who are there, it seems a marvel ;
To Denmark they soon sent ;
The truth soon inquired
1355 Knights and wise clerks,
Who now there are well certified
That at this hour and on this day,
That they leamt it from their lord.
The king died in embarking,
1360 Drowned by falling into the sea.
1 I have adopted the correction of mer for nef.
0 5-1-
218
LIFE OF
To God they give thanks and glory
Who has His servants in memory.
All those who hear of the adventure
Praise God "Who has done such works,
And he who ever hears of the miracle, 13 Go
Makes on himself the sign of the Cross,
And they say, " God save and guard for us
Our holy Lord Edward/'
The emperor and king of France,
And other kings of great power, 1370
Come to see, and to become acquainted with him,
And to strengthen their friendship with him.
Prosperity Much he resembled King Solomon,
country. Since they came from distant countries
To make alliance with him, 1375
To hear his wisdom, to see his power ;
King Edward had not a neighbour,
Who was not to liim a respectful friend.
The kingdom is in good condition ;
(So are) knights and prelates, 1380
Townsmen and merchants,
Husbandmen and peasants,
Clerks and citizens,
Freemen and serfs,
Since justice is upheld 1385
Throughout, and peace maintained ;
It might seem to be in England
After the miseries of war
That the world is renewed ;
Winter is gone, and summer arrived. 1390
But whoever is at ease
Ought to think of his discomforts ;
And when he is in better condition
To think of ruin and destruction ;
Since from a height man falls very low, 1395
And joy soon turns to woe.
S. EDWARD THE CONFESSOR. 21 9i
Thus did the wise king Edward; The King
• discloses
It seems to him that he is not acquit his Vow of
Of his vow and pilgrimage. ^^the^Ba^^
1400 Since he is at so good a period of Kfe, rons.
He then sends to all his people
That to London they should come promptly,
To discuss the condition of the kingdom ;
And they come without demur.
1405 When quiet and silence is obtained,
The king begins to speak to them :
''Lords, it ought not to be concealed, " .
When I was in anguish and distress, —
This was, to tell you the truth,
1410 When I was sojourning in Normandy
With the duke, who was my grandsire,
Richard^ and was young, —
News came to me often.
Which made me very sorrowful,
1415 Now of Cnut, now of Sweyn,
By whom you suffered so much sorrow,
Slaughter, arson,
Exaction of property,
Exile, banishment,
1 420 And imprisonment.^
News of the death of my father,
News of the marriage of my mother,
News of Edmund my brother.
Which was worse than the former,
1425 News of my nephews
Who were slain by gluttonous Danes :
Then of Alfred, my brother, who
Was destroyed and died in Ely.
I was watched as a prisoner,
1430 Nor was I safe even in a monastery.
Besides God and His Mother I had no
Comfort, and my lord Saint Peter,
* These lines, though evidently only two, are thus printed in the MS.',
the initial letters being in each case rubricated as usual.
220
LIFE OF
And Saint John the Evangelist;
Thus I went one day very sad
Into a church where I prayed, 1435
I surrendered myself to these four
To order my whole life,
And I made a vow, I ought not to conceal it.
For myself and for my heritage,
And for you who are my baronage, 1440
To go to Kome to pray;
So I wish, very dear lords barons,
By your aid to perform this journey,
That it may accord with God's pleasure and yours
Not to oppose my purpose, 1445
That God may be wrath with me and you.
Who said, as I find and read to you,
* Vow, pay what you have promised/ ^
What I desired God has accompHshed
And much more has his mercy; 1450
It is not right that I should delay
To pay my service and my vow ;
His ex- But you, lords, and you, commons,
to the^*^"^ Who are the kingdom and the crown,
people. If you well keep together, 1455
You have no neighbour who will not fear you and dread
To trouble you ; if one hates the other
And you him, and he pains and grieves you,
When the enemy has heard say this.
Both of you he can discomfit. 1460
If I hold a stick weak and slender
In my small and slight hand
Without difficulty I can break it with my fist ;
If six or seven long and old
Sticks together you tie, 1465
I could not break them in pieces. So seems (it to be with)
The people in a country ;
If they love each other, they have nought but good ;
If there is contention and wrath,
And one draws this way and the other that way, 14/0
' Ps. Ixxvi. 11. = Ixxv. 12. Vulg.
4^
S. EDWARD THE CONFESSOR. 221
Each weighs down his neighbour.
Wherefore I say to you, my good people,
Who are before me at present,
Provide in common,
1475 To whom I can deliver my country.
To govern it without iU and war.
And to whom of my vassals (I can delive r
My cities and my castles,
To whom the ports, to whom my wife,
1480 It belongs to you to advise ;
I ask leave from all my people ;
To Saint Peter I commend you all.
And do you pray that he save and protect for you
His loyal pilgrim Edward,
1485 And you, people of religion.
This I pray you especially.''
The people with loud voice cry out
In fright and astonishment,
''What is it that you wish here, good sire?
1 490 Wish you to slay us all ?
God has made us a gift of you ;
Do you wish our kingdom and people.
Which he to govern to you has
Delivered, now to abandon to wolves?
1495 As well might you give command
To behead us all, who are yours.
We cannot suffer it,
Bather would we all die."
The archbishop and the chieftains
1500 See that this journey to Rome
Would be dangerous to the kingdom,
Refuse to permit his intention ;
They tell the king that he should hear advice.
So would he have much profit and happiness ;
Answer of
the people.
Advice of
the Arch-
bishop and
Barons to
the King.
1
the Jour- rj^^ accomplish so distant a journey, 1515
222 . LIFE OF
They say : " Consider that you have no heir ; 1 505
If we fail of your return,
Inasmuch as we have bold felons
As our nearest neighbours, at once are we dead :
Full of danger is man's Hfe ;
Do we not see that frequently 1510
By illness and by weakness
Man dies in peace and rest.
Even the little and young infant ?
Dangers of You undertake with so great a toil
ther *
ney.
Where is so much annoyance and difficulty,
The paths, the sea, the mountains, the vaUeys ;
How great is the annoyance, how great the toil !
Full of peril is this journey ;
Ambuscades at the bridges and the crossings, 1520
Venomous and poisonous^
And spyings of foreign people ;
Especially the felon Romans
Seek nothing but gain and gifts ;
The red gold and the white silver 1525
They covet as a leech does blood ;
So many perils has it, one knows not how to say :
And to you we say, good sire,
You shall here expend your treasure.
Give up manors to purposes of piety, 1530
With it you shall build a grand church,
Situate in the midst of your land,
To the sainted memory and honour
Of some martyr and confessor,
With people of rehgion 1 535
Who shall have nothing to do but to pray,
Who as long as the world lasts
Shall of serving God undertake the duty.
Who to the souls of your ancestors
Who are dead, shall bring great aid; 1540
For kings present, for kings future,
And for the estate of the kingdom and peace.
' I have translated this as if it
"were entuchement. See the glos-
sary. The word in the text, en-
cuchement, lying in ivait, may, how-
ever, be correct.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
225
In purity of life without wickedness
Shall offer to God service
1545 In masses and matins
Fasts and disciplines,
Singing and reading and chanting in alternate verses.
Giving alms to the poor,
And shelter to travellers,
1550 And living a chaste life.
Many are worth much more than one,
Especially good is a community.
Which lasts for a long time.
Which is not a good soon at an end.
1555 Send therefore to the Pope,
That he may absolve you from your vow.
And that you may know it. Sire,
We do not wish to advise or to say
That the journey be entirely given up ;
1560 But tq have still some delay,
So you shaU send weU lettered clerks
And with them wise knights,
And send to our father,
Who on earth is in the place of Saint^^Peter,
1565 Who has fuUy the power
To alter and to free from a vow,
When through the alms and the benefits
He sees advantage, increase, J profit,
And the honour of Holy Church,
1570 To advance which he has taken on himself the care.
And in the court of Rome
Be the end of all this counsel,
When they whom you shall send shall arrive,
Which counsel you wiU pardon.
They re^
quest the
King to
obtain a
release
from the
Pope of his.
Vow of
Pilgrimage,
1575 " And, Sire king, on the other side
It is better to disclose it sooner or later;
It is weU to speak and to repeat it,
That you be not opposed to us,
224.
LIFE OF
1580
1585
TheKing
yields if
the Pope
consent.
Not with our counsels or our judgments
Have you sworn this, loyal King Edward ;
Nor can you then, if a reason to give
You wish,^ without us undertake such a thing;
Nor without permission of the commons (undertake)
Such peril to the crown."
Each class of the people say,
Have pity, gentle King Edward,
Loyal counsel give thee
Thy own lawful people ;
For the safety of your country
Trust well to this advice." 1590
So much they lament, and so much they cry,
And that he for God's sake remain, say,
That the king through their prayer
Consents to them, but on this condition, that
The Pope agrees to it :
Then have all the design
To choose from among them such messengers.
Who with good will know both how to speak
And to perform this message
For the noble king and his baronage.
1595
1600
Two Bi< The prelate of York, who wise
Romelo sensible in speaking,
obtain for Whose name was Aeldred, is chosen for this ;
And he, who was sensible in words
And loyal in deeds, he of Winchester,
Whose name was Herman, is to be the other.
the King
release
from his
Vow.
1605
They ar-
rive at
Homci
The}" are requested thither to go.
And they prepare and get ready ;
To the court they come, and have discovered,
God had provided and ordered it, 1610
The pope whose name was Leo,
A holy man of much religion,
^ This is literally who a reason to give wishes, the author having mixed
up two constructions.
S. EDWAKD THE CONFESSOR. 225
And all the cardinals,
And of the chief prelates
1615 A very great assembly,
Which there was prepared and united
To hold a general council.
They, when they know these two have arrived,
Have great joy and hope
1620 That confirmed would be their provision,
For of great authority
And of great intelligence are they possessed.
When the pope their message Answer of
Hears and understands, with kind intention (l?eaTx.
1625 In whatever by them he sends and prays io^4)
His dear son Edward, he consents
That an abbey which is destroyed
He restore, or build one entirely
To the praise and glory of God,
1630 And to the memory of Saint Peter;
And releases him from his vow of a journey,
Since it would cause injury to the kingdom ;
And grants that under the protection should be
Of Saint Peter and Paul his companion,
1635 Whatever he with good design
Should wish to give to his house ;
And his blessing he gives him.
When the assembled council
Hears the sum of the message,
1640 It confirms it and assents to it;
The witness to it was sure and full :
Then a guarantee was put to the writing,
Where the buUa hangs by the silk,
At the council, which was all through
1645 By common wish and consent.
Read in quiet and in silence ;
P
226
LIFE OF
And then by the advice of the legists
There was a counter- writing in the great register ;
That no one ever attempt
To infringe this privilege 1650
Which is thus confirmed at Rome ;
And this is the sum of the writing,
Which is in Latin distinctly
Written, that any one may be certain respecting it.
Of the writing this is the sum : 1655
^' Leo, Bishop of Rome,
Servant of the servants of God, to King Edward
iSends health and blessing :
" Since I have heard and understood
Your will, purpose, and vow, 1660
To the King of all kings I give thanks,
Through whom in common reign
The renowned kings of earth,
And princes in order to do justice;
Since always near 1665
Is God to his real friends.
And all the same is the will
Of God and of his saints, as if one.
To his saints is He head and to us ;
He surely wills what His apostles will. 1670
To Saint Peter art thou held
By thy promise and by thy vow ;
For the reason which has been already said
I do what pleases God ; thus are you quit :
In peril is your land, 1675
Since from neighbours it fears war ;
To thee it belongs to guide the rein
Of justice towards those, who full
Of wrath are and treason.
And trouble the country; 1680
So that there might arise peril
From your departure, good son ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
227
By the power which to me belongs
From Almighty God,
1685 And the might of Saint Peter
Who was his holy apostle,
Who received a gift of this power
In that hour when He said to him,^
'Whatever you shall bind on earth,
1690 All shall be bound in Heaven,
And whatever you shall absolve,
In Heaven shall be all freed
Even I, a mortal, who in the place of Saint Peter
Shall be able to do it ; and by the prayer
1695 Of all this assembly, which agrees to it,
Since it is the present will of God ;
Of thy vow of which thou art held.
For which thou fearest lest God be wroth,
And of thy sins which from infancy
1700 Thou hast committed by thy ignorance.
And by negligence aforetime,
Absolve you, son, on this condition,
That to the poor in alms you restore
The treasure you have intention to expend,
1705 A monastery in honour of Saint Peter
A royal one you make, for chant and prayer
Where monks shall take pains and care.
To serve God while the world lasts ;
And that you complete the church entire,
1710 Or restore one that is destroyed;
The monastery in freedom put
That it be subject to no layman but the king ;
And that always of the house
The king be especial patron,
1715 And that the privileges and freedom
He give which are given to the church.
I will that the Pope be its guardian
Henceforth for all the rest of his life ;
J Matth. xvi. 19.
228
LIFE OF
And if any mortal attempt
To infringe this my consent, 1720
May he be finally cursed,
Condemned to the torments of Hell."
a^Herm^t adventure which you shall hear,
relative to Was the king now well informed
the Pope's Qf ^he messengers and of the result
nnsTver
Of their message and their journej^
The answer which is written
Is proved by a hermit,
Who had great favour with God and men,
Because he lived very holily,
And was of a very lofty life.
And had his abode
In a good souterrain.
Living on fruit and roots :
Of great age, and now near
To his end was this holy hermit.
To receive the great rewards
Which in Heaven were stored up for him.
1725
1730
1735
One night by chance,
When during the day he had given much pains 17^0
To pray and read in Scripture
How hard are the pains of Hell,
And how the enduring life
Of Heaven is sweet and to be desired.
So far this thought conducts him, 174:5
He can neither sleep nor repose :
Saint Peter appears to him now
Bright and beautiful, like to a clerk ;
He is amazed ; and Saint Peter says
Gently, " Fear not, brother ; 1750
I am Peter who keep
The keys of Heaven. Tell Edward
S. EDWARD THE CONFESSOR.
The rightful king of England,
That his desire and his prayer
1755 By me, who have prayed God for it,
According to his pleasure is accomplished ;
Of all his sins he has pardon,
And absolution from his vow,
By my power and my right
1 760 Who govern the bolts of Heaven,
On the agreement and condition
That to me he make a house.
Where he may have a convent of monks
Taught according to the order of Saint Benedict,
1765 That they shaU give their care to serve God
And me while the world lasts.
At London is the spot marked out,
Two leagues from the city,
Thorney, where is a church
1770 Ancient and situated low,
So that no poverty may overtake it.
Towards the west on the Thames.
I myself will consecrate the spot
With my hands, since I hold it very dear.
1775 There I will that he build his church.
But first mark out the boundary.
This place shall be very glorious,
Pleasing to the Lord above.
"And let him know that his messengers
1780 Are coming to turn him from his intention,
On this day they will pass the mountains,
And on this day they will sail on the sea,
And on this day they will come to the king;
Their privilege he will see that they have,
] 785 Nor can hurt them wind nor water ;
I myself will conduct them.
Thus I wish without fail to tell you
Of the messengers coming from Rome
The dangers and the journeys
1790 Which are to come, and which passed,
P 3 -H-
230
LIFE OF
Of tlie privileges and freedom
That they may bring the particulars that have been
decided ;
And to relate the history of the messengers,
That the king may have no doubt of the story,
"I am he to whom in Normandy 1795
He prayed for succour and aid,
So that to me he vowed of his own accord
To come to Rome to my monastery :
Now I will then that he cause at Thorney
An honourable monastery to be made; 1800
And I wish, and let him well know my advice,
That my church should be in this place.
As for those who shall serve me there,
Hence to Paradise they shall go,
And I, because it is my office, 1805
Will allow them to enter Heaven.
^' Whatever I have here said to 3'ou,
Clearly put in writing,
Send it to the king and his baronage,
To strengthen their courage. 1810
To God I commend thee. I depart ;
From me salute King Edward.''
When this he had said, with the dawn
He vanished before the day.
The hermit now awakes; 1815
Certainly it was a miracle and a great marvel;
For on the day that this vision
By night was seen, as we read.
The messengers were at court,
Who were neither dumb nor deaf; 1820
Their need have they accomplished according to their
intention,
Returning have they finished their journey
With permission and blessings
From the Pope and all his companions.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
231
1825 And they come without delay,
. Without waiting or interruption
Very soon, on ambling palfreys,
As does a galley by (the work of) the rowers.
Now let us say what did the worthy,
1830 The good hermit in the mean while.
The good man delays not, in the morning
He causes it to be written on parchment,
The whole matter from beginning to end,
And then sealed with wax ;
1835 He has it very soon carried, as from
Saint Peter, to the good King Edward :
He reads the writing, is overjoyed with it,
But he will not that it be seen or heard.
Excepting by his intimates, for he desires not
1840 That it be considered folly or mockery.
When the messengers shall come,
He will know if they agree;
If they agree nob entirely,
It will be held nothing but a deception ;
1845 But if the writing agree
With the fact, then there is no contradiction ;
So the event will be assured,
To all will it then be clear.
The Her-
mit sends
the ac-
count of it
to the King.
The messengers come from Rome
1850 Bearing the result respecting the royal vow ;
All the barons are assembled
To hear this great message.
And they begin to say to all
Their message, to read according to the wiitino
1855 And the adventure, that is written.
Which came to the king from the holy hermit.
The one letter with the other entirely
Agrees, so that no one is in doubt
Eeturn of
the Bishops
fromEome.
The King
freed from
his vow.
232
LIFE OF
That the command comes
From Almighty God,
And Saint Peter, who of the gate
Of Holy Paradise carries the keys ;
For the one comes from the east,
And the other from the west ;
Hence every one is assured of it,
Because the recluse was very far away,
Where of it he could not be certified, .
In the country of Worcester,
Far from men in the wilderness,
On the slope of a wood,
Enclosed in a cave which he had obtained,
Deep down in the grey rock ;
Nor was he thinking at all in his heart
Of the king's vow, or of his journey,
Until God sent to him
Saint Peter, who related it to him.
His^Speecli When the king knows by this sign
rons. That it is God's pleasure that he remain,
To his barons who await him,
He now says openly ;
" Lords barons, since what pleases you
Has (pleased) him who is King of kings,
Now is my heart at ease ;
I acquit you of this tax,
Which was collected through the country.
And from a favour turned into a debt ;
A charter I give you that it be confirmed.
For all time certain and lasting,
In this common parliament.
So much the surer is the gift/'
Now the king amends his life,
SriSng^^ Makes large distribution to the poor,
And was praying early and late.
Who did the benefits but King Edward?
S. EDWARD THE CONFESSOR.
233
1895 Who clothed the naked poor
But Edward the holy, the gentle ?
Who fed the hungry
But Edward the glorious ?
Edward gave these gifts,
1900 Proclaimed deliverance from his prisons ;
Nor allowed himself to be conquered by avarice,
But held it as a very great vice ;
Of making excuses he was much ashamed.
Of gold or silver no account he made.
1905 His excellence increases from day to day,
And his fame and his honours.
And he was of great humility ;
Of the needy he had pity ;
Without opposition and raillery
1910 He did his alms in private ;
He had not in his country a house
Of order and of religion
Which had not from him a royal gift,
Which owed him not a blessing.
1915 Nor ought I pass over nor to be silent
How gentle and debonair he was ;
By a history I will prove it
Which prevents one from forgetting.
It chanced that King Edward
1920 Was at London in his palace; A Miracle.
He went to the chapel of Saint Peter
Which was near, to hear mass,
And a great circle of knights,
Among whom was Hugo the chamberlain.
1925 A poor man was sitting in the road
Deformed, a beggar, and orphaned,
Guil Michel was his name ;
And he was Irish by nation,
234
LIFE OF
Thin, deformed, feeble, and weary.
Who cried out " Alas, alas ! 1930
I am here a poor wretch.
On whom no one takes pity,
Who am deformed and disfigured ;
Alas ! why was I ever born ?
He had a face contracted and discoloured, 1935
All had pity on his lamentation,
He had his feet twisted, his nerves torpid,
His legs without coverings curved
So that the joints of his knees
Turned towards his back against nature. 1940
His feet bent the wrong way, withered,
Were turned round and attached themselves behind him.
By a convenient stool
Which he held against his breast.
The poor unfortunate dragged himself 1945
By this on a good way.
He sees Plugelin, cries out loudly,
Mercy, Hugo, have you none on me ?
Of old wert thou gentle in blood.
And pitiful and frank of heart/' 1950
Explain,'' said Hugo, " what I can do for you.'"
He answered him very humbly,
"To Rome have I gone six times
In this manner, in this distress.
Six times at Home have I been, 1955
A pilgrim, weary, and ill at ease,
Where Saint Peter has promised me health ;
But on this condition.
That the gentle King Edward,
Whom may God and Saint Peter protect, 1960
On his own royal neck
As far as the monastery deign to carry me ;
Saint Peter his dear one wills it,
The saint whom he loves above all ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
235
19C5 He requests and commands it,
And by me a sinner bids him
Not to omit to do it.
As he desires favour from God ;
And do you for me carry the message
1970 Hugelin bold of heart."
He goes to relate it to the King ;
He answers : I will do it by my faith ;
With joined hands I thank God,
That for such an office he has chosen me.'^
1975 Now he has sent for the poor man,
Takes him up on his back, thus treats him as a load,
Carries away the weary sick man :
The ignorant make their mock of it.
They say to him, Cease now
1980 From carrying the tired stinkard.
From his sores the matter
Descends along your dress.
Soils your body and robes,
And wets you even to the hams."
1985 But he ceases not from carrying him.
Now, lo ! of the dead flesh
The joints are straightened and loosened,
The deformities are righted,
The nerves which were turned the wrong way
1 990 Are restored in their right position.
The King now tired and weary,
Him who never had gone a foot,
Before the altar on the steps
Lets down, and he stood up on his feet ;
1995 And he praised God who has cured him.
And so do those who are there with him.
Now seized him by the hand
Godriz, who then was sacristan ;
P 6 4-
236
LIFE OF
He directs him to praise God,
Presents him before the high altar ; 2000
With sure step carefully
Conducts him along this pavement,
Which hurts him not or makes him tremble ;
Whence to all it seems a wonder.
Because for long time was known 2005
The deformed man to all passers by ;
They praise the King of Heaven above,
Singing Te Deum laudamus.
The poor man who feels himself cured,
To God gives thanks and acknowledgments, 2010
And that people may have remembrance of it,
He hangs up there on the wall his stool,
Then becomes a pilgrim
Of Saint Peter, pursues his journey :
The king for his sustenance 2015
Causes money to be given to him ;
He served God as long as he hved.
This account I therefore write,
That by it may be understood
How from his true and tender heart, 2020
He loved the apostle Saint Peter,
His Lord and our's.
Restora- Then he has intention and greater desire
^^gj^/ To love him and to serve him,
minster. And to restore this church, 2025
Which is founded on the Thames,
The sanctity of which is assured.
Puined was it by poverty,
That which by men of old was called,
As before I told you, Thorney, 2030
The fame of which was assured and good.
For Saint Peter in person
Dedicated it with a bright
Company of holy angels,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
237
2035 And since to my subject Its History.
It belongs, it is right that I should tell it ;
I will not omit for any labour
The commencement of the history,
And the reason of the foundation
2040 And then of the dedication,
Of which the written history assures us.
Of old, King Ethelbert
Who reigned in the country of Kent,
With whom I must begin,
2045 Whom Saint Austin converted.
Had a nephew valiant and bold.
Who became a Christian through Saint Augustin,
Kinof of the East Ans^les,
Whose name was Sebert, and baptized
2050 Was in the name of the Trinity :
At London he built a monastery:
Which to Saint Paul it pleased him to dedicate ;
There was his chief city ;
Within the walls he had well placed it,
2055 A bishop he had put there on his throne
Ordained by Saint Austin,
Whose name was Mellitus, whom Saint Gregory
Sent us as the history tells ;
Then King Sebert undertook it,
2060 With the consent of his uncle Ethelbert
And through Saint Mellitus, who was
Of exalted life and great virtue ; Us Dedicf-
A monastery he erected to Saint Peter ' tion.
Towards the west, for chant and prayer:
2065 He directs and has arranged everything.
When the church was completed,^
And ready for the dedication.
And furnished with the crosses as is befitting,
And Saint Mellitus on the morrow
2070 Was quite prepared to dedicate it.
' The order of this and the previous line has been changed in the
translation.
238
LIFE OF
The previous night for the wonder
Many people wait there and watch,
Who admire the sight of such a consecration,
As being persons newly converted to God,
Who ever admire the sight of such an event. 2075
Lo ! at night by the Thames
A man in a strange vesture,
Who cries out from hour to hour,
And ceases not, and continues
To the lay passengers there who pass,^ 2080
"Who there will cause me to arrive,
Shall have a rich reward, let him well know."
A fisherman who this hears and sees,
Goes, receives him into his boat ;
On the other side puts him on shore ; 2085
And he as soon as he arrives
Has entered into his monastery ;
The air becomes bright and clear,
There is not in the monastery darkness or shadow ;
Now is there a great number of angels, 2090
Who are come to his service
To dedicate this church.
So much odour is there now throughout,
That it seems to this fisherman
That the sun and the moon 2095
Lend or give all their brightness ;
Angels from Heaven descending
He sees, and then reascending ;
Such joy had he, that it seems to him
That he is ravished in Paradise 2100
By the vision which appears.
When they have done everything which serves
By reason to the dedication.
To his fisherman who waits
The noble Saint Peter comes, 2105
*'Art thou still here, good brother?"
1 The translation of v. 2080 is
put forward with great doubt ; per-
haps the inverted commas should
have been placed before this line in-
stead of the next, and then the sense
might be, "Ah, loyal passenger
who passest by" — but then we ought
to have had passes for passe. •
S. EDWARD THE CONFESSOR.
239
" Yes, sire, but in terror
Have I been this mght" " Why ?"
Because that, if I dare tell it you,
2110 So glistening were you, good sire,
More beautiful and bright were you
Than is the sun at mid-day,
I fear lest all the brightness should burn me."
" Friend," said Saint Peter, " fear not;
2115 Hast thou then food for me or others?"
Sire, I could not but be listening
To the celestial visitants only
Of whom all this place was full.
And the brightness which from you came,
2120 So blinded and occupied my eyes,
That this night I have caught but one fish ;
From you I look for my reward."
And he said to him, " Now in the Thames
Cast thy nets, thou shalt have a capture."
2125 And he did it ; he caught fish
At once in great plenty,
With which he was rich and well stored ;
To land have the nets drawn them,
Of which the greater part were salmon :
2130 And he said, " Fisherman take one:
So shall you make from me this present
To Mellitus ; say clearly
That I Peter, the keeper of the keys of Heaven,
This monastery come here to dedicate ;
2135 A true testimony of it you take,
Sufiicient proofs he will there find ;
And do not undertake to dedicate
The monastery since I have accomplished it.
Tell him that I give all
2140 My love and my blessing
To this my church.
Which God himself also prizes.
This shall be my frequent resort :
By the power which to me belongs
240
LIFE OF
I will absolve the people of their sins, 2145
The bound here will I deliver :
The gate shall not be interdicted to them
So that they may not have entrance into Paradise.
To the Bishop Mellitus tell
"What thou hast heard and seen here, 2150
And that he to the people discover
From point to point all this business."
The fisherman all his speech
Understands in his heart and well listens.
" Sire/' said he, " I have understood, 2155
All your commands I will perform."
At his feet he falls, and much prays him
That he be his counsel and aid.
He says to him, " Henceforward have
Mercy on me as thy servant, 2160
And accept the service and homage
From me and from my lineage."
Now from him the holy elder
Witli joy and brightness departs ;
The day soon begins to dawn, 2165
The Bishop Mellitus now rises,
And begins to prepare all
That was belonging to his office.
As for so great a dedication.
Anointing oils and vestments : 21 70
And he goes at the dawn of day.
Now he meets the fisherman,
Who was very mindful and wise
In performing his message
Completely from beginning to end; 2175
So as Saint Peter enjoined him ;
From Saint Peter in a gentle manner
He made the present of the salmon.
Sire," said he, " this salmon,
Thy new protector sends to thee.
2180
S. EDWARD THE CONFESSOK.
Who at night was thy vicar,
He who is chief of the apostles.
Prince, doorkeeper, and pastor
With high service and great honours
2185 Of all the cloisters of the church;
This is Saint Peter the apostle.
Who has dedicated the monastery
Of Westminster this night ;
Marked is the whole church,
2190 That no one may doubt of the service.
In the sand the writings
All fresh, and figured
Without fault, evident and freshly written
There you will see the Greek alphabet."
2195 The bishop, who recognizes
The signs, believes all his words ;
The church he sees sprinkled,
And marked with twelve crosses ;
Within, without, the walls moistened,
2200 Sprinkled with holy water,
And the alphabet on the pavement,
Written distinctly twice.
And the marks of the oil;
And, chief of the miracles,
2205 The remains of the candles.
To the people discloses the prelate
Mellitus all this word by word,
Who at it displays great exultation and joy.
" Sirs," says he, Christian people,
2210 For you hear some news,
My heart leaps for joy for it ;
Anything so strange or glorious
You never heard, so marvellous ;
At night descended the grace
2215 Of God from Heaven in this place.
Our Sire Almighty Jesus
From Heaven sent the shining one,
LIFE OF
This night to dedicate,
Know "well, this holy monastery,
Saint Peter, who is of the keys of Heaven 2220
Powerful and spiritual keeper ;
The news are assuredly certain, .
And evident the marks
Of the twelve crosses, the anointing,
The writings in the sand. 2225
Nor should I dare to interfere
In putting other blessing there ;
And he prevents and forbids
Us from violating what he commands.
Well assured am I with confidence 2230
That he the service has accomplished
Sufficiently, better, and in a more saintly manner,
Than a hundred such (as I), in truth, could.^
By a vision am I certain.
And by the testimony of this fisherman, 2235
With other signs which I have
Said, the truth I well know,
You ought much to love this spot
Henceforward and to honour it ;
For Saint Peter, who is vicar 2240
Of God, says it should be his fi-equent resort :
Of your sins he will absolve you
And will receive you in Heaven,
Since all those whom he wishes to save.
He can, as chief doorkeeper of Heaven." 2245
All those who the news hear
Loudly praise the miracles of God ;
At this time and henceforward
To the monastery men paid great honour,
And flourished in green memory 2250
The history of this dedication.
The fisherman and his lineage
To give acknowledgment of their homage,
' I am very doubtful as to the meaning of this line.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
To Saint Peter give a large portion
2255 Of what they gain by their trade,
The tenth they are accustomed to give ;
Whence arises to them more gain than loss.
But one who acted fraudulently in it,
For long could not boast himself,
2260 He had by it loss and great mishap ;
To Saint Peter it behoved him to make
Amends fully ;
At his altar he made offerings ;
So that he restored to him all
2265 That before he had retained.
By this account I have recalled the memory,
Just as the history testifies,
Of the love and devotion
Of King Edward, the reason for which
2270 This church, which was almost entirely
Fallen down and long ago destroyed.
Since the time of which I relate to you
Because age destroys mighty things.
To restore, to put in to a proper condition
2275 Under a prelate he had often wished,
And to enrich with rich gifts
Of treasure and possessions ;
His body he grants to it and intends
That he be buried in this church,
2280 And in order well to confirm his gifts.
He now sends to Rome,
Where is the mother throne of the world,
- That the privilege may be ratified :
But the one who was so intimate a friend
2285 Was dead, and another put into his seat,
And he wishes that he for him renew,
And reconfirm and reseal.
And cause to be put in the register
All the grants of his ancestor.
244
LIFE OF
^^escription Now he laid the foundations of the church 2290
Church. With large square blocks of grey stone ;
Its foundations are deep,
The front towards the east he makes round,
The stones are very strong and hard,
In the centre rises a tower, 2295
And two at the western front,
And fine and large bells he hangs there,
The pillars and entablature
Are rich without and within,
At the bases and capitals 2300
The work rises grand and royal,
Sculptured are the stones
And storied the windows ;
All are made with the skill
Of a good and loyal workmanship ; 2305
And when he finished the work,
With lead the church completely he covers,
He makes there a cloister, a chapter house in front,
Towards the east, vaulted and round,
Where his ordained ministers 2310
May hold their secret chapter :
Refectory and dormitory
And the offices in the tower.
Splendid manors, lands and woods
He gives, confirms (the gift) at once, 2315
And according to his grant he intends
For liis monastery royal freedom :
Monks he causes there to assemble,
Who have a good heart there to serve God,
And puts the order in good condition 2320
Under a holy and ordained prelate ;
And receives the number of the convent
According to the order of Saint Benedict.
Three Pre- To Rome he has sent three prelates
latessentto^^ his most loyal friends, 2325
S. EDWARD THE CONFESSOR. 245
An archbishop and two chosen persons
Wise in worldly matters and in waitings,
Who arrive at Rome,
Where then a council was being held :
2330 So was their decision and their judgment
Better confirmed with greater certainty and
When their request was read,
All had great joy of it ;
Each agrees and well consents
2335 That it be lasting and stable.
The pope, whose name was Nicholas,
Opposes not the good king,
For his desire was rightful,
Which was such as 1 relate ;
2340 And now he requests that he send it
Fully entered in writing ;
The Latin is placed before,
^ And the French foUows it.
Both the one and the other writing is given,
2345 What the Latin says in French/
What King Edward requests,
What the pope on the other hand agrees to,
The one requests, the other agrees ;
I forget not the one or the other.
2350 Of Holy Church to the sovereign
Pastor, according to the will
Of God, Nicholas of Rome,
Who is called the Pope ;
King Edward sends health,
2355 As right and reason requires ;
We give thanks to the King of kings,
Who formerly had a good pastor,
weight.
Rome to
obtain con-
firmation
of its Privi-
leges,
Letter of
Edward to
the Pope.
(Nicholas
II. 1058-
1061.)
' The MS. has erroneously, " What the French says in Latin.'^
246
LIFE OF
So have we now Nicholas,
"Who of Leo follows well the steps.
It seems to me that you take pains to be
Better than was your ancestor.
" Much I pray that according to the justice
Of my purpose care may occupy you,
And that the request may ally us
In friendsliip together.
To acquit me of the vow
To Saint Peter with which I am bound.
Have I a monastery restored :
A convent exists placed
Under an abbat, who shall always
Live according to the order of Saint Benedict ;
The church is accomplished and finished
According to what was designed
By your ancestor Leo ;
By a writing which we have from him
To its freedom he gives consent,
According to what belongs to the king ;
And I pray that you confirm it,
Maintain and increase it ;
And we are ready to obtain for you
Your rights in England,
That you for our kingdom
May pray Saint Peter the apostle
And Saint Paul his companion,
That nothing but honour come to it,
That it may save my body and soul.
Now farewell ; God, who is able, guard you ! "
AnsweT ' "^^^ ^^P^ ^^^^ consents to it.
And sends this letter to the King ;
tion^fthe ' Nicholas, servant of the servants of Jesus,
Privileges To King Edward sends health.
Of friendship, of honour increas
And a long reign and peace.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
Thanks I give with joined hands
2395 To God and the saints of Heaven ;
Who have inclined your heart
To love and honour us,
And to obey the apostles,
And to agree to our intention
2400 Through the power and dignity
Which is given to me by God :
And may you have full blessing
And pardon of your sins ;
And I grant you my prayers,
2405 As did Pope Leo for himself;
And if now I do a right thing,
May you have an equal share with myself ;
So that from an earthly kingdom
You may pass to a Heavenly ;
2410 In Heaven may you have joy and glory.
On earth victory over your enemies,
From ills God grant you release,
May he confirm your reign in peace.
I confirm to you and to you grant
24] 5 Whatever before me gave you
Leo the just Pope,
That there may not be ever a mortal man
After me, prince or Pope,
Who at any time shall infringe or take away
2420 The dignities of your church,
Or the right or the freedom.
By my power aforesaid.
Free from subjection to the bishop
Let it always be ; and let there be no patron
2425 Of this church ever but the king ;
And there let the king be consecrated,
Placed on his throne and crowned;
And there be the regalia preserved
In sure and certain protection,
2430 Of which let the abbat and the convent
Be guardians for ever.
248
LIFE OF
Nor by force or violence
Of the king, nor by sentence of the bishop
Let this convent be disturbed,
So that it may not elect with the freedom 2435
Befitting their house,
An abbat without any contention.
Nor let them take an alien foreigner
Through love, nor through hate ;
Let not the bishop send there his commands, 2440
Excepting with entreaty and by permission
Of the abbat, whom they shall have.
And the convent which he shall have under him ;
Nor ever let there be there an ordinary
Entrance, so as of right to cause 2445
That it be for a high road and general cemetery.
As the abbat desires
Or of their own right,
Let them have freedom of burial.
And whatever the kings of old, 2^50
Who from the world have already passed,
Had an inclination to give.
Those who are at present or to come.
Who have a desire to benefit it,
I confirm for ever; 2455
My bulla I put for a sign
That if any one attempt to forbid,
To take away, sell, or disturb,
Damage or impair.
Or to wound the freedom, 2460
As this writing determines ;
In the resurrection
Of the great general judgment.
May he have no part among the elect.
But of the fire which burns for ever. 2465
And to you at the beginning,
And to the kings who shall be protectors,
(I say), take care of this house,
That it have no sovereign excepting the king,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
249
2470 So shall you have great reward,
Salvation in the judgment
From Him who reigns and wlio commands.
Never perishes nor is impaired,"
"When it is- heard and confirmed
2475 And registered and ratified
At the council, which at the Lateran,
So God wills it, sat that year,
The messengers are in great joy,
Depart when they have taken leave,
2480 And they find no interruption
On their return by land or by sea.
Eeturn of
the Mes-
sengers to
England.
When the messengers have returned
To King Edward without interruption,
His heart with great joy and liveliness
2485 Is emboldened and quite renewed,
He is no longer pensive nor anxious
Because he is not freed from his vow ;
To God he entirely abandons himself;
That the noise of the world may not stun him,
2490 Nor the mighty cares of his kingdom
Disturb him by chance,
* That the complaints and lawsuits of the court
May not draw him ofi* from loving God,
He makes judges and bailiff's His Go-
2495 Chosen from his wisest men ; ^ernmen
To the dukes, to the counts, and barons
He hands over his castles and dungeons,
Of whose loyalty he is quite certain,
Not to alien foreigners ;
2500 Those who are his own subjects,
Gentle of birth and vassals.
Take pains to guard the country
Without injuring the royal honour.
The King's
joy.
250
LIFE OF
The king has peace, time, and leisure
To love God and to serve Him, 2505
Whence God regards him with such favour
That on earth he thus honoured him
With miracles and virtues,
That he keeps all his people in peace.
The knights and the prelates 2510
And the people are in good condition ;
There is no one who does not pray that God may guard
The holy peaceful Edward.
Miracle of In this abbey, of which
rist. ^~ ^^is history I have mentioned 2515
That in the name of the Trinity
Saint Peter had already dedicated it,
And the king had restored it.
As I related to you before ;
One day it chanced that King Edward 2520
Heard mass ; on the other side
Earl Leofric in this monastery
Heard mass at this altar ;
This earl was of good life,
Of great honour and lordliness, 2525
Founder of several monasteries,
As were his ancestors ;
And Godiva, the countess.
His wife, who there heard mass ;
Well agreed they with the behaviom- 2530
Of King Edward who was there before.
In deep devotion were they,
In tears and in prayers ;
The king prayed intently
For his kingdom and for his people, 2535
And that he might so reign in this life
That in the other he perish not.
When the chaplain raised
The body of God between his hands,
S. EDWARD THE CONFESSOR. 251
2540 Lo a very beauteous child,
Pure, bright, and like a spirit,
Appeared to King Edward.
The earl looks on his side.
And his heart well understands
2545 That this is Almighty Jesus,
The heavenly King of all kings ;
Now that his right hand has raised
The child, the king bows to him,
Begs for medicine for his sins ;
2550 To the king He gives his blessing.
And the same vision
The earl sees, and to the king-
He turned ; he says, " Quiet thee,
Thou seest, it seems to me, what I see ;
2555 This is Jesus in whom I believe."
The king to Jesus bows and prays ;
With joy of spirit weeps.
Ceases not tenderly to weep.
As long as lasted the mass.
2560 After the mass says the King,
"Leofric, friend, this secret.
As a loyal knight and count,
I pray you, relate not to man ;
For you will not be believed
2565 Or will be considered foolish.
Let it not be known in my life,
That it appear no hypocrisy ;
Since it is better to follow the example
Of our Lord who commanded silence
2570 To the three who came to mount
Tabor with him and had the sight,
Peter and his two companions.
Of the Transfiguration.
Then went the earl to Worcester,
2575 To a holy man who was monk and priest,
252
LIFE OF
And related to him the vision
In secret confession,
And prayed him to put it in writing,
In order to keep it in remembrance,
That at any time it may be known 2580
By the letter, which would be read;
And said, " So be it after my days.
When you shall be assured of my death ;
I give you assurance of the circumstance,
That you may conceal it as I have done/' 2585
He answered that he might be confident
That through him it should never be discovered ;
All this adventure he wrote,
The writing placed in a chest,
Which was in a holy and safe place ; 2590
Then a long time after the days
Of King Edward and the count,
As history relates it.
The chest opens of itself,
And this secret was made known, 2595
Which with liis remains was found.
After that a long time had passed.
It is right that I tell and relate to you
The great pity of God,
Who is not slow to give liberally, 2600
Since He is gracious and liberal.
Who gives royal lordship
To the king, and purity of life.
Favour has he with God, favour has he with men,
For which to God great thanks he gives. 2G05
Miracles. A miracle as I have read it
In history, I will recount to you.
Cure of a A very cruel disease
Woman!^^ Had a young and beautiful lady,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
253
2610 It took away her happiness and joy.
Tainted and darkened her colour,
In her neck she had bare swellings,
Which are usually called scrofulous ;
They turn to rottenness,
2615 Putrified, and swollen, and full of matter,
Which with pain and suffering
From the throat took their rise ;
Her face by it was much injured,
Mutilated and disfigured ;
2620 The putrefaction and the sore
Sent forth so fearful a stench,
That she had no friend who would approach her
Without derision and reproach ;
For she who once was young and beautiful,
2625 Is despised and appears leprous.
No one took care of her.
Even her husband held her in contempt,
She has no friend to comfort her,
Much she longs for death,
2630 Not only for one ill that troubles her,
For her grief is now double ;
By a misfortune whicli wounds her
And increases, she becomes barren.
By her long illness, and giving ear
2635 To physicians, she had done nought but expend money,
She now hopes for succour from no mortal,
But only from the God of Heaven ;
To die she desires, but she can
Not die, for God wills it not ;
2640 She falls into a wretched state of grief,
That death makes so long delay for her.
So cruel and great were her ills.
One night she is scarcely asleep,
And she hears a command,
2645 That in the morning early
254
LIFE OF
To the great palace at Westminster
She should go, where was King Edward;
That she should say to the king, that he for the love
Of Jesus oui' Saviour,
With the water, with which he washed his hands, 2650
Should moisten her sores.
And her neck should wash and touch.
Should mark her face and mouth,
That so she should quickly feel deliverance
From her pain and her malady. 2655
She as soon as she awakes.
At once prepares herself to go :
Comes to the king, and discloses to him
The vision, and he when he hears it.
As a gentle debonair king, 2660
Grants her request ;
He takes of the water, with which he had washed,
Sprinkles the spot that pained her.
Strokes the swellings and the sores.
Which are foul with the disease, 2665
And gently washes them with the water.
Now, lo, the malady departs ;
By virtue of God, and by a miracle,
When he had made the sign of the Cross,
Worms issue from the matter.
The blood is at once purified :
The disease and the stench cease.
The disfigurement and the pain ;
To the hostelry she goes cured,
And free from her malady ;
Her flesh is restored entirely,
For dead is rankling sore and gout ;
And she who was barren till this time
Afterwards had a beautiful infant.
All those who have seen the cure
Praise the mighty Lord Jesus,
And pray him that for long he guard
Their rightful King Edward.
2670
2675
2680
S. EDWARD THE CONFESSOR.
255
The graces of the Holy Spirit are Cure of a
2685 Diverse, as in his scriptures Blind Mar
Saint Paul tells us' ; some are full
Of good sense, others strong and healthful ;
One is knowing and this one is sensible,
The other maintains a firm faith.
2690 This saint, of whom I write and treat.
As his works bear witness,
Grace had especially
Above all saints, as I understand.
To cure all the blind
2695 By his prayer and his virtue ;
And there seems reason and right
That he who had a soul clear and pure,
Should be able to enlighten the darkened,
And thus to cure the blind.
2700 So my subject reminds me
To speak of another miracle
Of which I have made mention,
How a good man was cured,
Who had been blind from infancy,
2705 Famed and well known,
And was entirely blind
Without worldly pleasure and light.
" Ah ! God," this is what people said,
" Who sees not this man, much marvels."
2710 All the substance of his eyes
He had, but he saw not at all.
To this man, of whom I speak and tell you,
One night when he was asleep.
Said one, I cannot say who,
2715 He was from God, assuredly do I believe,
In a manifest vision
Which afterwards was well proved to certainty,
" Go thou," so spake the voice,
Who desirest to have restoration of thy eyes.
^ 1 Cor. xii. 4.
256
LIFE OF
To-morrow morning to that palace 2720
Where now is Edward the king.
Be present when he washes
His hands ; with the water with which he washes,
Thy eyes, thy face, and thy mouth,
Pray him for God's sake that lie wasli and touch." 2725
He awakes, returns to himself.
Fears to speak of the circumstance,
Scarcely dares to do his intent,
Nevertheless with abased head
In the morning he causes himself to be conducted to 2730
court,
Causes the chamberlains to be called.
And relates to them the vision.
One of them, who was his friend, ascends
The steps and goes to the king :
He says : " Sire, listen to me ; 2735
A man, who now awaits you there without,
There is, who gives great thanks to God.
For at night in a vision
God told him he should be cured ;
He has been blind from infancy, 27^0
He has entire trust he shall be cured by you.
The remedy is now understood by him,
If it please your liberality
With the water, with which you wash your hands,
To wash his eyes, well assured is he 2745
According to his belief, according to his words.
He shall be entirely cured of his ills."
" Friend," thus spake King Edward,
I all but say that you are foolish :
Am I then of so exalted a life, 2750
That one should so far trust in me ?
This did of old the apostles.
And other saints whom God loved.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
257
Either martyrs or confessors,
2755 Not a sinner sucli as I am ;
Such a dream is not to be valued,
It appears a phantasm and a lie."
" Sire," said they, ^' pardon —
By a dream was Joseph warned,
^760 That he should go into Egypt,
And when the time came that he should return,
It was no phantasm or guile,
So testifies the Gospel,
In his sight of the vision
2765 Of Pharaoh, king of Egypt.
The intention no one can say
That God has in his purpose, good sire ;
To simple people he often discovers
In what manner and how much it pleases him to work ;
2770 To oppose liim befits no one."
The king finally agrees,
And says, " Do not speak of the marvel."
Of All Saints that day was the vigil ;
He says, "It is time to go to the monastery ;
2775 Let some one bring basons, water and towel."
The water, which the king receives,
Was held in a light bason.
When the king came to the church.
As they were at the service,
2780 He causes it to the darkened eyes
To be applied, and washes them. Lo
Both the eyes of the sick man.
Which were injured, unpleasant in colour.
Dark without sight and clearness,
2785 Become whole and clear and pure :
Then with loud voice he cries,
Says with joined hands, " God help me,
Thank God and you, holy king,
Since through God and you I now see clearly ;
258
LIFE OF
Much I rejoice, mucli I marvel,
A ray of the sun has not pierced me,
Now I see all of this court/'
With joy he cries, to the monastery he runs,
To his Saviour he gives thanks.
They say who were at the spot
One to another, " Art thou sure,
Is it he who saw not his hand ?"
Now are both astonished,
It is another, but it is like him ;
But health renews him."
The king now calls him to him,
" Seest thou clearly," said he, " friend V
" Yes, sire, for it I thank God
And you." " What am I then doing V
" The longest finger, sire, that you have,
Of the hand which you have raised.
Have you directed towards my eyes."
The king strokes his beard against his breast,
And what do I there now ?" and he cries out,
" Your beard you stroke, as I see,
Against your breast, good sire king."
All the people together
Rejoice, and it seems a marvel
That they in their earthly king
Have a prophet of Heaven.
The king bows himself before the altar.
Moistens his beard, his face and his mouth
With the tears which he sheds ; so much he weeps
Renders thanks to God and prays,
That of tears he has a streamlet
Like a fountain with quick course,
And says ; " Lord, this is your evident
Favour, not my desert."
The fame of the deed spreads.
And it was known henceforward
S. EDWARD THE CONFESSOR.
That through the king God sends healing,
So from it arises great joy to all ;
There is no one who speaks not well of it.
A townsman of Lincoln heard of it,
2830 Who, I know not in what manner.
Now for three years had been blind ;
Much desires he in his heart
To have from the king the benefit,
Which he hears that he commonly
2835 Did for God's sake to other people.
He said, "Foolish am I that I delay so long,
That I go not to King Edward,
Through whom it pleases God to do so many
Glorious acts of healing on earth ;
2840 I am like him who has great thirst
By the side of a fountain, and does not drink."
He determines that he will go to court
To the king, from whom to receive health.
Behold it came to him in the night,
2845 When he and others all were asleep.
That he by a vision
Should be cured in his eyes.
If he could have this favour from the king,
That he apply to him the same remedy
2850 That he applied to the blind man the other day,
And he directs himself without delay,
Causes himself to be brought at once to the court,
Where then King Edward was.
To a chamberlain of the king
2855 He says, " For God's sake listen to me ;
In a vision it has appeared to me
That I should be cured in the same manner
As he who saw not at all :
I who have lost all my sight.'''
260
LIFE OF
And lie answered him, ''By my faith, 2860
Thy wish will I tell to the king ;
I will not draw back from thy prayer,
If it pleases him to do the charity/'
He goes to the king, and says, "Good sire,
It befits me not to abstain from speaking ; 2865
A blind man awaits here below,
Who seeks medicine for his ills.
And he comes as (the man) did the other day,
Who was cured of his illness
By the vision of a dream 2870
Which was true without falsehood.
Taught by God, as we believe ;
And seeks the same medicine.
The king answers, " If God wills it,
It is not right to be angry or sorrowful at it ; 2875
By a sinner another to cure
If it please Him, it is only right to bring him."
Now from his bed he rises
Asks for water and washes ;
When he has washed, he sends for the blind man, 2880
Bids him slowly wash his eyes.
His forehead, face, and beard.
And he by it receives a cure,
And sees clearly, is overjoyed.
And says, I am cured, God be praised." 2885
Great joy and great renown arises from it,
First through all the court,
And then through the country.
And through the kingdoms around,
That the blind man entered by the gate, 2890
Goes forth cured, and bears witness
To the holiness and virtue
Of King Edward, which he had experienceed.
Cure of a Of another miracle to write
iJiird Blind 3o o^^ght the book fully; 2895
S. EDWARD THE CONFESSOR.
261
According: to tlie Latin which I follow,
It behoves me to recall the memory.
At Brehenll the king caused
A royal palace to be made,
2900 Chambers, stories, as is there befitting ;
His bailifis pay attention to the work,
Masons he had there and carpenters,
Labouring in their office.
They take such material as pleases them,
2905 In the forest which is near.
The carpenters who were cutting the wood,
Slept when they were tired ;
There is no one who goes not to repose :
It was summer, and the heat was great.
2910 At midday after dinner
Each goes to lie down under a tree.
A youth, whose name was Yulsi,
Fell asleep near a bush
Under a great tree : were it oak,
2915 Or beech, or ash, no matter.
When he awoke, his sight
He who saw clearly before, had lost :
He rubs his forehead, and eyes and mouth.
But he sees no more than a stick.
2920 He wipes his eyes hastily.
But the blindness he wipes not away.
He summons his companions Avith a cry,
Conceals not from them his mischance ;
There is no one who does not siieve and weeD,
2925 Nor ever have they seen such an adventure ;
They then conduct him to the hostelry.
They knew not how to do him good ;
He languished nearly twenty years without sight.
Now is come a woman.
262
LIFE OF
And says to him, ''Friend, I bring thee 2930
Good news of comfort :
If thou believest my counsels and words,
Of thy ills shalt thou be entirely cured ;
Provided that you have complete faith,
And good hope in God." 2985
And he answers, "My dear lady.
Thy commands and thy prayer I will perform."
The woman, who was wise, answers,
''It behoves thee to make a pilgrimage
To eighty churches, 2940
Whether they are situate near or far ;
On thy knees, utter a prayer,
Beseeching God for thy cure.
And his saints who patrons
Are styled of the churches, 2945
That God may cause thee to have thy sight."
And he procures himself a leader,
To conduct him to so many minsters,
With good heart and willing faith.
According to the word and the direction 2950
Which he had learnt of the woman ;
And as he was told to stay^
Where the king was, he went to court.
And put himself in the midst of the company
All of which followed King Edward ; 2955
He calls loudly, cries out aloud,
" Sire king, for God's sake, help ! "
He passes among this crowd.
Ceases not to cry for pity.
Each who passes is annoyed 2960
That he ceases not to cry.
They say to him, " Silence, wretch."
And he will not hold his peace ;
And this blind man has a resemblance
To him of whom the Gospel makes mention 2965
Who cried with a loud voice :
So that there he was healed in his eyes,
* The negative in the text, he ne sujurt, cannot be correct.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
263
Equally was lie of whom I tell.
Some of them take pity on him ;
2970 One who the message undertook
To perform, to the king comes and says,
" Sire, it behoves thee to take pity.
And to listen to a poor man's cry,
For your liberality and favour
2975 Through God will give him relief,
For in your [work]^ and service
He has lost and injured his sight ;
To weep and cry he ceases not ;
He is blind and seeks healing ;
2980 Fame discovers thy virtues.
That God on earth through you works,
And you ought not, good gentle king,
To let your virtues sink to nothing."
The gentle King Edward answers,
2985 ''Now then let him come forward, for the sake
Of God, and complete cure
May He grant him by my blessing."
He makes there the sign of the cross.
Signed his face and mouth and eyes.
2990 The malady, which was painful.
With the water he gently sprinkles.
Soon God displayed his healing virtue ;
Blood plentifully issued.
Which flows, descends and drops :
2995 All those of the company see :
To all who were in the place
God there shewed and gave his grace.
The blood ceases, and he sees clearly.
The king makes him stand straight below him,
3000 And says to him, Seest thou, friend ?
" Sire, your bright eye I see,
Which is so beautiful and full of honom\"
A word is omitted here by the scribe.
264
LIFE OF
The king, when he was certain
That he was cured of the pain,
To God gave thanks and glory, 8005
And then commands, says the history,
That he should have office in the court,
And he was guardian during his life
Of the palace of Westminster.
And he performed the duties 8010
As one who was vigorous and wise
All the days of his life ;
He bore a true evident witness
Of the benefits of the king near and far,
And long he lived, until a distant hour, 8015
The time of King William the bastard :
For many years was he seeing and alive.
This account then for you also I write.
Another adventure I must
Tell, which happened to King Edward, 8020
Since the writing which is in Latin
Discovers wonders at the end ;
The end and the conclusion of the account
The writing much values and much praises,
Of which let whoever hears me, well know 8025
That I shall follow the steps very closely,
For it behoves me to translate the French,
So that it be not contrary to the Latin.
So can one be certain of it :
How full of the Holy Spirit 3030
Was King Edward, the writing proves
Which finds witness in Isaiah,
Who the seven gifts of the Holy Spirit,
Our Lord, relates and tells us ;
All these had King Edward; 3035
Who wishes to know it, let him examine this book.
Cure of A man, who had but one eye,
four Blind Conducted three quite blind.
Men. .
And it was a marvel to see
Four men- with one eye. 3040
S. EDWARD THE CONFESSOR.
265
He leads them all, and conducts them in front
As far as the king s own palace :
Pity on them takes a noble servant
Of the King, thoughtful for their health ;
3045 He says, " If I could accomplish it.
That I should have some of that water
With which the King washes his hands,
Well do I believe, and I am certain of it,
So good has it been for the restoration found
And proved in the case of the blind;
These four poor miserables'
Would have by it a very rich present
Of restoration all together.
Now he goes off and takes some of the water ;
3055 A theft he committed, but he committed
No folly, sin or villany :
He goes to the poor men who await him,
And expect to be cured by the water.
He comes and promises them health,
3060 Puts them in good hope :
If they have firm belief,
They will be cured : this he says without doubting^
Sprinkles with it their^eyes, and says
" Now I request you, Jesu CMst,
3065 Who raisedst Lazarus,
Grant healing to these poor men ;
Look not at my virtues.
But at those of thy loyal King Edward :
I am not so foolishly bold,
3070 As to pray thee for so much excepting by him,
I undertake nothing, God keep me from it.
But the healing virtue by him descends
From you, Sire, who art the fountain
Of health and the origin of all good."
3075 Jesus hears his prayers,
Uncloses the eyes of the blind men,
^266
LIFE OF
And all are cured together,
Which to all appears a great marvel.
But the king knows not yet
That he has restored their eyes : 3080
But when he hears the news, gives
Thanks to the Almighty;
Seven gifts he gave by his virtue
And by the grace of Jesus.
He who had one eye, he now has two ; 3085
The three blind men, each of them has two ;
This makes seven eyes to number them correctly.
This cannot be concealed in shade,
On the contrary the renown spreads
In very distant countries : 3090
Seven rays have now issued from the king
Which illumine all these four :
Well makes it to be believed that it pleased God
That King Edward had the seven gifts
Of the Holy Spirit fully. 3095
Do you wish for the proof? — Willingly.
Much he feared God and had dread
Of the might of his Creator.
Nor would he have gone to his poor
Had he not been loved and feared; 3100
In pity he was not wanting,
When thus he cured the weak ;
Stored was he with deep knowledge.
For he never believed false accusations ;
He was strong, since by strength and good sense 3105
He conquered his enemies always ;
Of high counsel was he entirely ;
Who doubts it, let him examine his laws ;
And of great intelligence.
For he taught all his people, 8110
Such deep wisdom had he
Of a heavenly light,
S. EDWAED THE CONFESSOR.
267:
That he tells us by prophecy
What before had not been heard.
3115 By his virtues which now one knows,
Sufficiently by my argument I prove to you,
That with the seven rays of the Holy Spirit
Was the king filled and perfected ;
The seven rays the king had glistening
3120 With which he made seven blind men to see.
The Holy Spirit is comfort
To all in giief, port to the perishing,
And light to the darkened ;
Wherefore, as I told you above,
31 25 By King Edward who was purified
And enlightened by the Holy Spirit,
There was grace to heal the blind ;
He who knew not the reason, now may know it.
A great number of his miracles now
3130 1 have avoided mentioning, that it might not en-
cumber
The subject matter of the history
Which I have undertaken to tell you.
At dinner sat the king one day. The King's
Enough there he had of royal array ; Tf Harold
3135 The father of the queen was there, andTostin.
Godwin the rich and famous earl ;
By the side of the king he sat, in the land
As one who was of the highest condition ;
And he had two very beautiful sons,
3140 Valiant and brave youths.
Lo his two sons
Play in game before him,
One was Tostin, the other Harold,
Who was than Tostin bolder
3145 And stronger ; so hotly do they play
That both are made very angry ;
One to the other gives such a blow
That it strikes him down there and quite stuns him.
268
LIFE OF
Harold enraged directly
Seizes Tostin by the hair, 8150
So that he drags him down by the locks,
Tries to force out both his eyes,
Covers him with blood and strikes him with his fist,
So that he keeps him all supine on the ground.
He would have strangled him, had he not been rescued, 31 55
So wrathful, raging, and vicious was he.
The king observes the combatants ;
He is pensive about it, hesitates to speak
For he sees in them the event such
As after long time was disclosed. SI 60
They were brothers of the queen.
Extract from an evil root ;
The lady who was of that origin.
Was born as the rose from the thorn.
Said the king, Seest thou not 3165
Of thy sons, earl, the struggle?
Yes, sire, this is their amusement ;
But it is a quarrel, cruel and violent.
Sire." ''Nor ill, nor danger
Expect you from it?" "Sire, nothing." 8170
The king deeply sighs,
" Earl Godwin, I will tell you,
If it please you that it should be revealed to you :
The meaning of this circumstance
Is not infantine simplicity; 8175
Much significance has it ;
It is not simple infantine play,
My heart is all pensive concerning it ;
Of what is to come certain
I will make you ; from Heaven it is made known 3180
to me.
"When they shall be of full age,
And shall have greater courage.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
269
The one who is stronger, through envy
Shall the other rob of life ;
3 J 85 But the vanquished shall soon be avenged.
Discomfited soon shall be the elder;
Their life shall not be lasting,
Nor their power stable."
After a few years the prophecy Accom-
3190 Was verified and accomplished. of 'the Pro-
For after the death of their father, phecy.
And the death of the king, a bitter
Chano^e arose in the kino-dom,
Whence hate grew between them.
3195 Nor can I relate the whole story,
But the result to which it reaches,
So as to make clear the speech of Edward,
Whicli was proved true, though late,
Harold hated Tostin much. Fate of
3200 And drove him out and banished him, Tostin and
' Harold.
For Harold was king of England,
To whom Tostin was unequal in war ;
He drove him away and discomfited him,
And had him exiled as a waif;
3205 If he had caught him, he would have put liim to
death
With great misery and sin and wrong.
He withdraws himself, takes to flight.
Sailing directly to Norway,
To the king of the country, whose name was
3210 Harold Harfager, a felon.
He requested him that he would give him the aid
Of his people and his ships.
So did he, and the two came
To stir up war, and cause aimoyance
3215 To Harold, king of England;
They arrive, and stir up mortal strife;
270
LIFE OF
But when heard tell of it King
Harold, he came there with his English,
And discomfited them all.
Tostin was slain, the valiant 3220
Brother of the king ; and the felon king
Harold Harfager of Norway,
And the whole of their host completely.
In the north country was the battle.
Whence Harold king of the English 3225
Became so cruel and so bold ;
By his prowess and his victory
He increased in pride and glory,
Nor kept he charter, or oath.
With his neighbours or with his people ; 8230
To his governors he did villany
And to his barons violence ;
Law or justice of the land
He valued not a cherry :
Against God he often sinned, 3235
Man he believed no more than the wind,
Nor feared he sin or blame.
This very one Duke William
Of Normandy discomfited.
Him and his kingdom conquered. 3240
In one year died all three,
Tostin with Harold king
Of Norway, and his brother
Harold, who was perjured :
On that day he lost his life, 3245
And the lordship of England,
For he had not of his Creator
Or towards his countrymen love ;
Nor was it possible to destroy the malice
And the vice of perjury which he had. 3250
Thus was verified the word
Of King Edward, as history testifies.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
Of the death of Count Godwin
It is fitting that I give you an account ;
3255 What end had his treason,
Deceit, and contentions,
How he died suddenly
In shame, grief and suffering ;
Of him who always gave evil counsel,
3260 The death astonishes me not.
Thus God took on him great vengeance.
Right indeed was it, there is no doubt :
The dear friends, Norman and English,
Whom the king had near to him,
3265 Had this wicked flatterer
Destroyed and slain with his hands :
For it seemed to the wicked wretch,
That if there were no counsellor beside himself
Of the court and of the country,
3270 He should be able to do all his wiU.
But the king who was debonair,
Was unwilling to cause discord in the kingdom^
And through love of the queen
Permitted the thorn to flourish.
3275 He knew that a heavy blow
Was in prospect and store for him.
As says the true history,
One day of Easter, at the great feast,.
At dinner sat the king,
3280 His counts and barons on the dais ;
Where Earl Godwin was sitting,
A servant served out the wine.
The cup of the king gently
Carrying over the pavement ;
272
LIFE OF
When he mounts the steps of the dais, 3285
His foot slips, which makes him ashamed ;
He has all but fallen on the ground ;
But the other keeps him standing,
He holds his cup, at once rights himself,
Nor has mishap, nor hurts himself) 8290
By means of one foot which aided the other.
Earl Godwin said to the king,
" So brings one brother to the other
Help, who was in danger."
The king replied, who was pensive at it, 3295
" So might mine (have helped me), had he been living,
If you, earl, had permitted him."
The earl changes and loses colour,
For he in truth had slain his brother ;
Of which when they had reminded him, 3300
His heart tears him with remorse.
For he had the sin and wrong of it.
Nor could he hide it or be silent or play the hypocrite.
The fact makes him change colour :
And he said, " Ah king, good sire, 3305
Much grief and anger hast thou caused me.
And no wonder is it if it grieve me ;
Thou hast reproached me with the death of Alfred
Your brother ; for which I am not to blame,
I will prove it openly. 3310
The mockery much troubles me."
Now a morsel of bread he takes and lifts up :
And says, " If I can enjoy
This morsel, which thou seest me hold.
Which I will eat in the sight of you all, 3315
That I am not to blame for this death,
All at the table will see ;
So I am either acquit or to blame for it."
King Edward blesses the morsel,
And says, " May God grant that the proof be true." 3320
S. EDWARD THE CONFESSOR.
273
The earl puts it in his mouth,
The morsel is fixed like a stick
In the middle of the opening of the throat
Of the traitorous felon glutton,
S325 So that all at table see it ;
Both liis eyes in his head seemed to be,
His flesh blackened and became pale.
All are astonished in the hall :
He loses breath and speech
3330 By the morsel which sticks fast.
Dead is the bloody felon ;
Much power had the blessing,
Which gave virtue to the morsel ;
For aye was the murder proved.
3335 " Now,^' cries the king,
" Drag out this stinking dog."
By his friends by chance
Was the body placed in the sepulchre.
By the queen with noble courage
3340 And his sons and those of his lineage.
One day of Easter it befel
That King Edward held his court ;
Great joy was there displayed
And an assembly of high chiefs ;
3345 Great and high was the service
Which was solemnized in the holy church ;
As the season permits it.
That day the king bore his crown
At the great feast, with great nobleness ;
3350 But not on that account was the heart of the king
More lifted up or proud,
Nor more haughty or vain-glorious.
On the contrary he reflects, and keeps in mind
That of the world all the glory
3355 Is like a flower which opens
In the morning, and at evening withers ;
S
The ffing's
Vision of
the Seven
Sleepers of
Ephesus.
274
LIFE OF
Devoutly to pray he ceases not.
After the service of the mass
He went to dinner in his palace.
The king sat in the centre of the dais ;
He is not courteous who asks
If there was not enough meat ;
The circle was large and quite full
Of counts, barons, knights ;
The table is all resplendent
With vessels of gold and silver.
With head reclined for a short time
He remained in deep thought ;
It had the semblance of a reverie ;
Quietly and by himself he smiled,
And then like to a sage
He remained as he was before :
Thanks to God he delays not to give.
The chiefs observe it,
They understand that some secret
God has shewn from Heaven to the king.
But nevertheless at table
No one dared to ask :
They fear to anger him :
After dinner they go into the chamber ;
Duke Harold follows him,
Summons a bishop to him,
And an abbat ; he says, " Dear friends,
Thoughts from God bring great good.
And make one despise the vanity
Of the world, which is nought but falsity ;
Know of what I was thinking, friends,
At table where I was sitting,
When I was somewhat pensive ;
The seven sleepers I saw in Greece,
Who for many years that now are passed.
Have lain on their right sides ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
275
Well I know, it must be of evil significance.
That they have turned to the left.
3895 WeU I saw it distinctly,
I saw tlieir di^ess, their appearance,
And know, that without lying
It is not falsity nor a dream ;
It is a sign and a sentence
3400 Of war, and famine and pestilence :
The world is going from bad to worse ;
This shall last for seventy years ;
But then God shall show you his glory,
He will remember his unhappy ones.
3405 Of the sleepers good and pleasant is
The history which is written
And, as it is read in Latin,
Tells of them, from the beginning to the end.
For proof of the marvel,
341 0 The duke sent a knight ;
The bishop, a clerk ; the abbat, a monk ;
These three without delaying their care,
As the king entirely agreed,
Go into the land of the Greeks,
3415 Being sent to the emperor
Lord of Constantinople,
Who asks them what need
Had made them come there from so far.
And they relate to him the whole together.
3420 To the emperor it seems a marvel;
He causes (some) to be sent to tlie city
Where the martyrs were lying,
Which was called Ephesus,
And they see all verified
3425 The vision of Saint Edward ;
Even of the day mention was made.
The Greeks give glory to God,
Who had their martyrs in memory ;
And they return with great joy,
3430 Relating the virtue of their lord.
s 2
276
LIFE OF
The vision was very clear
And the mishap certain;
The mart3rrs reposing on their right side
Had turned to the left ;
For in the aforesaid time 3435
The smiles of the world turned to tears,
For Syria was lost,
That the Cross was lost was known^
And many kingdoms troubled,
People slain, deprived of their heritage ; 5440
There is no land which sin soils not,
France, Lombardy, Poland,
Even England, which degenerates,
And loses the line of its heirs.
Nor has there since a king appeared, 3445
Whom the world has well known,
"Who a life of labour
And a death of danger has not had :
This they know who of kings the history
Have in writing and in memory ; 3450
"Well to each with reason does this appear
The result of the vision.
Legend of The king was at the service,
the Ring. y^i^Q^Q ^.^3 dedicated the church
Of Saint John, who to God was dear, 3455
And whom the king could so much love ;
No Saint had he so dear except Saint Peter.
Lo a poor man, who was there,
A stranger and unknown,
"When he saw King Edward, 3460
For the love of Saint John prays him.
That of his possessions he would give him a part.
The king who hears his prayer,
Puts his hand to his alms-chest.
But neither gold nor silver does he there jfind ; 3465
He bids his almoner to be summoned,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
But he was not found for the crowd.
The poor man ceases not to beg,
And the king is in distress
34!70 Because neither gold nor silver he finds at hand.
And lie reflects, remains silent,
Looks at his hand, and remembers
That on his fino^er he had a cherished rinoj
Which was large, royal and beautiful ;
3i75 To the poor man he gives it for the love
Of Saint John, his dear lord ;
And he takes it with joy,
And gently gives him thanks ;
And when he was possessed of it,
8480 He departed and vanished.
But to this no one paid attention.
Soon after it chanced that
Two palmers of English birth,
Who go to seek the Holy Sepulchre
3485 By a path where no one guides them
In the land of Syria,
Go astray far out of the way.
See neither man nor house :
Now have they arrived in the wilderness,
3490 The night comes on, the sun sets :
Nor do they know which way to turn.
Nor where they can lodge for the night ;
They fear robbers, they fear wild beasts.
They fear monsters and dreadful tempests,
3495 And many an adventure of the desert ;
The dark night surprises them.
Now behold a band of youths
In a circle which was very large and beautifiil,
By whom the whole road and air
3500 Were lightened as if by lightning,
And an old man white and hoary.
Brighter than the sun at midday.
278
LIFE OF
Before whom are carried two tapers,
Which lighten the path ;
He, when he comes close to the palmers, 3505
Salutes them ; says, " Dear friends.
Whence come you ? Of what creed
Are you, and of what birth?
What kingdom, and king? What seek you here?"
And one of them answered him, 3510
" We are Christians, and desire
Have we to expiate our sins ;
We are both from England,
We have come to seek the Holy Sepulchre,
And the holy places of this country, 3515
Where Jesus died and lived.
And our king is named Edward,
The good prince whom may God preserve to us.
He has not such a saint from here to France.
But it has befallen us by mishap 3520
We have lost to-day the company
Which comforts us and which guides us,
Nor know we what has become of us."
And the old man answered these.
Joyously, like to a clerk, 3525
Come after me, I go before ;
Follow me, I will conduct you
Where you will find a good hostelry.
For love of King Edward
You shall have lodging and good care, 3530
Your leader I will myself be,
And your host.'' He leads them on.
They enter a city,
They have found a good hostelry.
The table prepared, and good treatment, 3535
Linen and bed, and other preparations ;
The tired ones, who had great need.
Repose themselves after supper.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
In the morning when they depart,
3540 They find their host and leader,
Who, when they have issued from the gate,
Gently thus comforts them :
" Be not troubled nor sad :
I am J ohn the Evangelist ;
3545 For love of Edward the king
I neither will nor ought to fail you.
For he is my especial
Friend and loyal king.
With me he has joined company ;
3550 Since he has chosen to lead a chaste life.
We shall be peers in Paradise.
And I tell you, dear good friends,
You shall arrive, be assured,
In your country safe and sound :
3555 You shall go to King Edward,
Salute him from me,
And that you attempt not a falsehood
To say, you shall carry proofs —
A ring, which he will know,
3560 Which he gave to me John,
When he was at the service.
Where my church was dedicated ;
There I besought him for the love
Of John ; it was I in poor array.
3565 And let King Edward know well.
To me he shall come before six months (are over)
And since he resembles me.
In Paradise shall we be together ;
And that of this he may be confidently assured
3570 You shall tell him all whatever I tell you.''
They who well understand his words,
Give him thanks for all his benefits,
And when they are possessed of the ring,
The saint departed and vanished ;
280
LIFE OF
And the pilgrims depart, 3575
Who now are on the certain path
Without ill and without trouble ;
The saint leads and conducts them
They hasten to go to King Edward,
That they have not arrived seems tardy to them, 3580
And they relate their adventure,
Shew the ring at once ;
Whatever they relate he believes true,
When he sees the proofs ;
Of this witness bears the whole 3585
Company, large in numbers.
The King When King Edward knew
¥Jeasur^ That he should die within six months,
the Toor He gives largely of his treasure,
He retains nothing of gold nor silver. 3590
In tears is he and in prayers.
Almsgiving and devotion.
In disciplines and vigils.
So much that every one wonders.
But of one thing he is very thoughtful ; 3595
Much longs he while he is alive
That his church should be dedicated,
To which he had given so much thought,
And where espoused by oath
He was to Almighty God. 3600
Summons Then he bids all his people
oftheBa- common throughout the kingdom,
Westmin- That at Christmas they come to Westminster,
ster for the ^nd there with him keep the feast.
Dedication ^ ,
of the Counts come, barons come 3605
Church. ^|-^^g general command.
For the king intended
On account of the great feast and the holy time,
And for love of the commons,
On this day to wear the crown ; 3610
S. EDWARD THE CONFESSOR.
281
And King Edward purposed,
On the day which followed after the fourth,
With a service of great grandeur •
To have his church dedicated.
3615 Then he sent for Duke Harold, ^^^^^^
TT T-i • 1 1 Harold.
He says, h riend, so may God save you.
What is thy intention respecting the kingdom?''
Sire," said he, " I dare to swear to you
By the holy Trinity,
3020 By my lineage and Christianity,
It has never come into my thouglits
To possess your heritage ;
Duke William of Normandy,
Who to it has right and trusts in me,
3625 Sliall have it, so as it pleases you ;
I have sworn it, and he is sure of it ;
I shall keep the covenant and my loyalty,
Against you I shall not trespass ;
To the kingdom I have no claim nor right,
3630 Unless with his daughter he give it to me.
I will not do treason or guile ;
This I swear to you upon the Gospel."
And with him took this oath
Then the chiefs of their own accord.
3635 On Christmas night S^^izes him seized -with
A fever, which much inflames him. ^ Fever.
The king lies down, cannot eat.
For long time seeks to repose himself;
Feebleness in the morning troubles him ;
3640 Nevertheless the king gets up
For the great feast ; during the day
He dissembles and hides his pain.
The feebleness quite prostrates him,
Nevertheless on this day crown
3645 And regalia he carries with difficulty ;
And for the three days of the week.
282
LIFE OF
At table, though it troubles him,
In the palace at dinner he sits ;
On the fourth day, which was that of the Innocents,
The prelates come, the chiefs come, 3650
Dedication To farnish whatever appertains
Church. To so great a dedication.
The king forces himself to come there,
Since for it he had a great longing ;
But so weak and ill is he, 3655
So much doubt has his head and feebleness has his heart.
He cannot be according to his wish
Present, which much afflicts him.
But much he commands and admonishes
That the feast should be full. 3660
The queen, who is courageous,
Well conceals her grief, which is great,
Much she struggles to furnish
What may please her lord ;
She is queen, he is king, 3665
Both in church and in palace.
Privileges When the church is dedicated
si^es^gWen ^te king grants to it great freedom,
to it. And gives very largely
Vestments of silk, gold and silver 3670
Income and possessions,
Jewels and very rich gifts,
And em-iched and adorned it,
And gave it freedom and endowed it,
For he wishes to acquit himself of the vow 3675
Fully, with which he was bound ;
And when he had all this accomplished,
The King The king sickened violently,
falls into jjg cannot eat, he cannot sleep,
jj Trance.
He feels that he is now near death ; 3680
He grows pale, with difficulty draws breath;
The queen displays great grief,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
283
Softly she raises him, and softly lays him down,
Kisses his face and mouth ;
3685 Much she mourns, and laments and weeps,
And for him prays and beseeches God,
But she finds not comfort at heart ;
The king lies now as if he were dead.
In a trance he has lain more than two days,
3690 " Dead is the king,'' say many.
Then begins deep sorrow,
Wailings, sighs and tears :
The queen all but dies,
Tears her hair, wrings her hands.
3695 On the third day, whence was a wonder,
The king, like a man who awakes,
Or as a man restored to life,
Is now thoroughly re- invigorated ;
And he who had lost his breath
3700 Recovers his voice distinct and entire.
He is joyous in countenance,
As if he were all whole and cured.
The queen was in the presence.
And the chief men of his intimates,
3705 Duke Harold and Earl Robert,
And the simoniacal traitor
Stigand, prelate of Canterbury ;
The king then begins to tell
His great vision,
3710 Of which the history makes mention.
" When I was young in Normandy,
Much I loved the holy company
Of people of religion,
Who loved only all that was good,
3715 Especially a monk who led
A high and heavenly life ;
But two I found there most loyal,
Wise and spiritual,
The Kin^
recovers
from his
Trance.
Account
of his
Vision.
284
LIFE OF
Sensible and well instructed.
And virtuously disposed :
Much their company delighted me,
And through them I amended my ways
In courtesy, speech and wisdom.
Both are dead, a long time since ;
They have passed to heaven from the world.
Well have I seen that they are with God.
So while I lay in quiet,
These two appeared to me ;
"What God bids me by these two,
And commands you to hear.
Lords all, for God s sake, hear,
For for that I am reinvigorated.
Predicted " ' Too much now is virtue failing
of Eng'^''^* In England, and sin rising ;
land. Nor can God's long-suflTering endure
That He take not a mighty vengeance ;
The longer He waits to defer it,
The more fearfully will He strike.
Bishops, prelates, and priests,
No longer seek to be good pastors ;
They seek not to feed the sheepfolds ;
But to sell them is each one s business ;
To rescue them from the wolf none pains
Takes, but only for the milk and the wool.
Princes and counts and barons
Go seeking only vain-glory,
Nor do they live but to swallow money.
The poor they strip and illtreat;
But vengeance for it shall come,
It shall last a year and a day ;
,This shall be by war and by fire.'
Thus they finished their speech.
" I say to them, ' Cannot penance
Prevent this mighty vengeance V "
S. EDWARD THE CONFESSOR.
28
3755 ' No,' say they, ' because their hearts
Advance to a greater hardening/
' How V say I to them ; ' is
God so cruel a tyrant without mercy,
And so fierce that He is not mindful
8760 Of His great pity ?
Will there ever be a day when He remembers
The English, and sustains their honour?'
Then answer the holy men :
' The end of the counsel of God on that
8765 We will tell you truly, for it pleases God.'
' The green tree which springs from the trunk.
When thence it shall be severed,
And removed to a distance of three acres,
By no engine or hand (of man)
8770 Shall return to its original trunk,
And shall join itself to its root.
Whence first it had origin ;
The head shall receive again its verdure,
It shall bear fruit after its flower ;
8775 Then shall you be able for certainty
To hope for amendment/
" When they had ended their words.
From my eyes they vanished ;
To God in heaven they returned,
8780 And I am for this reinvigorated
By their prayer and their merits,
That I may make you aware of their words/'
Alone of this people, Stigand
The archbishop went away mocking;
8785 Who has turned aside,
And says that the old man dotes ;
But the wisest of the sages
Far better observed his sayings ;
And carefully have understood
8790 And retained the order of the words ;
286
LIFE OF
The Vision All the words have they put down in writing,
i'he Poje ^^^^ ^^P^
By letter and by ambassador.
The country takes pains to amend
By doing right and justice 3795
In worldly matters and in those of Holy Church ;
But they can no amendment
Thus produce among the people.
Afterwards the prophecy was
Made clear in the time of Harold, 8800
When William Duke of Normandy
Had the victory and the mastery ;
Whence ended of England
All the nobility of the royal line.
TheAutlior It is right, methinks, that I should tell you 3805
the^Alle- "^^^ ^^^^ prophecy,
gory. The tree of which I speak, signifies
The lordship of the realm.
Adorned with branches, with flowers and fruity
Embellished with leaves and verdure. 3810
This tree began to spring.
To flourish, bear fruit, increase,
Since the time of the valiant Alfred,
W^ho was anointed first of all.
For a long time till a late period, 3815
After the death of King Edward,
When Harold's people discomfited
Were, the picked flower of England :
Then was the beauteous branching tree
Severed from its own trunk, 3820
Then it was removed for three acres,
And withered and delayed, —
For for three kings' reigns lasted
Shows the The bastardy, — then returned
To its own trunk and certain head 3825
of the rro~
phecy : In the time of the first Henry ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
287
For after King Edward
Were three bastards following ;
Harold nor William right
8830 Had, nor, to say the truth,
William the Second,
By royal descent, whence
It was removed by three acres.
But Henry, who was the fourth king
.3835 After Edward, richly clothed it again with verdure.
Who returned to the original head ;
When by his own will
He espoused Maud, who full
Of gentleness and goodness was,
3840 Of frankness and beauty,
The daughter of King Edward's niece ;
Then it had regard to the root.
And clung to its old root.
Flourished, bore fruit openly,
3845 When the Empress Maud was born,
And fruit, when (was born) the third Henry,
Who has filled with his favour
It, and throughout the kingdom
Both light and clear brightness gives
3850 Everywhere, as the sun and moon.
Now are king, now are barons,
And the kingdom, of a common blood
Of England and Normandy.
That company is worth more
3855 Which better knows how the prophecy
To answer, and better tells it ;
But it seems to me that this suffices
To make clear the obscure writing.
And takes
the oppor-
tunity of
paying a
Compli-
ment to
Henry III.
King Edward draws to his end,
3860 There is no one who has not great sorrow for it ;
The King
draws near
his End.
288
LIFE OF
His flesh is already half dead,
His people he calls again and again comforts ;
And he has been strengthened to speak,
And said to them ; " Dear loyal friends,
It is a folly to lament my death; 5865
When God wills it, one cannot remain."
Then he looks at them and raises his eyes.
Looks at the queen (to see) if she sorrows for him,
Who laments, weeps and sighs ;
Tears her hair, rends her clothes. 3870
" Weep" not,'' said the king, " dear one,
Grieve not for my death,
Smce after this my death
I shall arrive at the sure port
Where I shall live with my Lord, o875
Always in joy and happiness.
He com- Now I pray you all who are here,
Queen to^ % loy^l people and my friends,
the care of To my queen who is my wife,
his People, -yyj^^gg virtues I cannot number, 3880
Who has been to me sister and dear,
Bear loyal company.
She has been my daughter and wife.
And of very precious life ;
Honour her, as befits 3885
So good and so exalted a matron ;
Let her have her dowiy in full
And her manors and her people.
Be they English, be they Normans,
Honour them all their life. 3890
IlisDirec- Li the church of Saint Peter, to whom
hfsFuneral. ^ ^^^^^^
To him I give myself, both living and dead,
Who was to me both aid and comfort."
S. EDWARD THE CONFESSOR.
289
3895 Duke Harold before the king,
Comes, and says ; " Sire, by my faith
I have sworn that -which is true ;
No man through me shall attack
The right of the throne which belongs
3900 To you, sire, naturally,
Who have no issue of yourself,
And have held the kingdom ;
You have granted it to Duke William :
I will not have in it sin or blame ;
39 05 Right has by Emma thy mother
The queen who shall be his daughter ;
If he gives it not to his daughter,
It is right that he have the crown ;
For thus dare I tell you,
3910 To mai'ry her I purpose ;
I am affianced to the maiden,
And allied to the duke."
Archbishop Stigand replies,
And the prelates who are present :
391 5 " Duke Harold, well you know it,
That if you violate this covenant,
I say it for myself, to whom belongs
To perform this holy sacrament,
There will be no prelate in the land
3920 Who will give you unction ;
There will be no man of our commons,
Who will put the crown on your head."
Then he gave him the Sacrament,
As befits a good Christian,
3925 And the holy unction
Which gives pardon of sins.
And when all was accomplished.
The soul left the body ;
Angels descend from above,
3930 Singing Te Deum Laudamus ;
All the court of Heaven is full
Of glory, and of the joy which conducts him.
Speech of
Harold
about the
Succession.
And of
Arch-
bishop
Stigand.
Death of
the Kinsr.
290
LIFE OF
And Saint Peter, his dear friend,
Opens the gate of Paradise,
And Saint John, his Own dear one, 3985
Conducts him before the Majesty,
And God gives him his kingdom,
Who puts the crown on his head ;
Makes him possessed of this great glory
Which shall never be ended. 3940
And thus from an earthly kingdom
He passed to a Heavenly.
Truly blessed was this king,
Who here and there was crowned ;
And so much more is worth that (kingdom) than this, 3945
As gold is than mire ;
For the one is brief and ends soon,
The other sure and enduring.
Jan. 4, In the thousand and sixty-sixth year
, Since God took flesh, 3950
After he had reigned twenty-three years
And a half, King Edward
Died, the fourth day of January,
Virgin of body, pure throughout.
Prayer of Now I pray you, gentle King Edward, 3955
!o xtn'*'''' To have regard to me a sinner,
Edward. Who have translated from the Latin,
According to my knowledge and my genius.
Your history into French,
That memory of thee may spread ; 3 9 GO
And for lay people who letters
Know not, in portraiture
Have I clearly figured it
In this present book ;
Because I desire and wish ^ 3965
That ear should hear, eyes should see ;
Of this work to you
I make a present ; ■ . -
S. EDWARD THE CONFESSOR. 291
My poverty has ^
3970 No greater extent/
I have no gold nor silver in my power,
I pray God *that after this life
In the kingdom of Heaven
I may reign with you. Amen/'
8975 Virtue cannot be concealed in shade ; Miracles at
On the contrary it multiplies itself and numbers Tomb.
Miracles and healing powers
Which God by him
Did to many/
3980 The body man can bury,
But his virtue cannot be concealed ;
The body of him who was a virgin
When dead cannot be corrupted ;
The sick man finds health,^
3985 The sinner there holiness,^
Which is a proof of his sanctity.
There is no one who turns with good intent
Who feels not release from his ills.
There was a poor man of Norman birth,
3990 Of poor and uneasy life.
Who by the alms of the king was
While he lived, sustained,
Deformed in his limbs and nerves ;
His feet are stuck to his back,
3995 His hands are to him both hands and feet,
On a stool is he supported.
He has invented a machine
By which he could go on his way,
A trough in which he is seated,
4000 And the unhappy one drags himself,
Swims on the road without water.
Of the great virtues of Saint Edward he heard
All the people relate ;
Now he drags himself to Westminster,
■ Cure of a
Norman.
^ See note on v. 1420.
I ^ I have altered the order of the original.
T 2
292
LIFE OF
And arrives there with whatever pain (it costs) ; 4005
This was the very week
That King Edward passed
From the world. He mourned and lamented ;
Ah, debonair King Edward,
I can no longer keep from crying out ; 4010
Thou usedst to feed and clothe me,
So that I could live and be at ease,
But now I have a change without dying,
Who to die have great desire.
On all sides have I loss of goods, 4015
I am ill and in poverty ;
Either take me from this life
Or give me deliverance from my ills."
No sooner had the deformed man ended these words,
Than he was cured ; 4020
On his legs and his feet he rises, ^
He feels there nothing which hurts him.
To all those who are there together
It seems a wonder of the healing power.
Increased and renewed is 4025
The fame and renown of the king,
Since to the needy he gave such comfort
Before and after his death.
Diverse graces and virtues
Had King Edward above all ; 4030
Cure of Six But in restorino^ sie'ht
mc en. j^^^ never, as I believe, his equal.
In the month in which the king died.
It chanced, as I well relate it to you,
Six blind men by one, who had 4035
Only a single eye with which he could see.
Are conducted through the country,
As poor mendicants ill at ease;
So I can and wiU speak a marvel.
The seven blind men had one eye. 4040
S. EDWARD THE CONFESSOR.
^93
To Westminster have these come,
And there prayed at the holy tomb;
O debonair king," they say,
Do that which now thou art wont to do.
4045 When thou wast in the darksome world
To the blind thou gavest light :
Now thou art clear as is the moon
Or sun ; grant us brightness
Of your brightness, great Edward ;
4050 For to us unhappy ones you give a part.
Who now have double light,
Since you have not blind trouble in the world.
Lo ! he who the band
Conducts, which saw not at all,
4055 Has received another eye.
And he saw all the others
His companions whom he was wont to lead,
Each one of them have clear eyes.
And all have received their sight ;
4060 They fear that it may be unreal ;
One says to the other, " Companion, hast thou
Thy sight?" "Yes, Deo gratias."
When they understand his great healing virtues.
To God and to the saint they give thanks,
4065 To whom be praise and glory,
Since of his sinners he has had remembrance.
Duke Harold who was stored
With the castles and treasures of his father
Godwin, the count of Kent,
4070 Who had enough of gold and silver,
Who was a marvellous knight
Of boldness, strength and bravery.
Rich and tall, and very wicked,
Chivalry loved, no one so much.
Harold's
seizure of
the Throne,
and Coro-
nation.
294
LIFE OF
By the Queen Edith his sister 4075
He was feared and loved in heart ;
He was tall and open handed and handsome,
But less loyal than he appeared ;
He caused himself to be elected by many,
And crowned ; for to oppose him 4080
No one dared, and this wrong took place,
And this was as I relate to you.
Against the oath and agreement.
Which was made by King Edward,
That he was bound to advance (the claim of) Duke 4085
William,
Which he infringed, whence afterwards he had blame.
And according to the prophecy
Of King Edward, lost life
And kingdom and earthly honour ;
As he well foresaw, finally 4090
Verified and accomplished *
Were all the words of Saint Edward,
When Duke William had the victory,
As the history relates to you.
It was the feast of the Epiphany, when 4095
The crown he placed on his head,
And the morrow after King Edward
Died, Avhich had seemed to him long delayed;
By seculars and lay people.
With pride hastily 4100
Without sacrament of Holy Church,
And without service was he crowned.
Of a great vision
Makes the history mention ;
Since it belongs to my subject 4105
I wish to write and tell it you.
Tostin, brother of King Harold,
When he heard tell of this wrong,
That Harold is already crowned.
Is sad and very wrathful, 4110
S. EDWAKD THE CONFESSOR.
295
For they hated each other to the death,
No one could ever put them in accord.
The one was a briar, the other a thorn,
Issued from an evil root ;
4115 Tostin thought to avenge himself
On Harold because he caused him to be cast out
And exiled from the land.
He thought much of seeking aid,
Towards the north directs his way,
4120 Comes to the King of Norway,
Whose name was Harold Harfager,
Of great might and very cruel,
Rich in people and in ships,
And requests of him assistance :
4125 So much he excites and talks to him,
That the king who abandons himself to him.
With Tostin comes to England,
To conquer the kingdom and what is in it.
To a harbour in Northumberland
4130 They come with a numerous and powerful host ;
Without disturbance and without danger
They arrive with nearly a thousand of their ships ;
They mount their horses, go into the country,
Do murder, arson and great evils.
4135 The Earl of Northumberland
Sends to his people and his neighbours,
Who assemble and form a large host;
Against tliis king and Tostin they go ;
They fight with these Norwegians,
4140 But the English are discomfited ;
Then was Tostin very haughty.
And the King of Norway more so.
And advancing into the country.
They think to conquer it all easily;
Landing of
Tostin and
Harold
Harfager.
Their Vic-
tory over
the Earl of
Northum-
berland.
296
LIFE OF
Towards York they direct their way,
Tostin and he of Norway.
Distress When Harold, King of England, hears it,
of HaioM^ Wrath has he in heart, he had not ever more ;
He causes to be assembled all his people
Of the kingdom in common ;
But when he ought to advance with his army,
The gout in his thigh seizes him
Fiercely, so that he cannot go a step
For all the treasure of Damascus.
Then he has grief on all sides.
He fears that he shall be held a coward ;
And that it will be believed that he is pretendin
And that Tostin will suprise them all,
Because he has a mighty number of Norwegians,
Who have already passed the Humber
Near York, and spreads himself far,
And causes very great destruction.
King Harold is in anguish,
Nor knows what he can do ;
For his thigh is much swollen,
And his leg is no^ festering.
Nothing has he said to any one in the world
Not even to those who are with him ;
Devoutly to Saint Edward he prays
That he be his counsel and aid.
All the night he laments and weeps.
With clasped hands and tears he prays,
He prays the saint to take pity on him.
To protect, guide, instruct him :
And says, " For the kingdom am I anxious,
No matter if I perish/'
Then he promises amendment
In full of his sins ;
At length Saint Edward appeared to him,
Who had regard to his desire,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
207
Who now fails not at his need,
And makes King Harold entirely cured :
Now he has no more anxiety nor pain,
But that he may conquer the Norwegians
43 85 There was an abbat of Ramsey,
Whose name was Alexis, of holy life,
And to him appeared Saint Edward.
Listen, friend,'' says he, " here.
Go tell King Harold
4100 To be active, courageous, and bold.
Nor to be in fear of his enemies,
Nor to delay to attack them,
Neither of Harfager nor of Tostin,
Nor of their foreign barbarians ;
4105 This time I will not fail him
So that he should not have victory at his desire ;
And let him do afterwards what he has promised,
As for his good I tell him :
And let him not be so daring as to attempt
4200 To infringe a promise that he has made.
He has promised me assuredly
Amendment of his sins ;
And (to show) that you do not attempt falsehoods
To speak, you shall tell him the proofs,
4205 That he had before great hesitation,
He was troubled by the gout ;
He feared that it should be believed that he was
pretending ;
To no one but to me he complains :
Suddenly of it was he cured/''
4210 And the abbat when he hears it,
Goes to tell the king the message.
And when he has there told the matter,
He omits not the one point, to speak to him
Of the troublesome illness,
His Cure
by S. Ed-
ward.
Appear-
ance of
S. Edward
to the
Abbat of
Eamsey.
His advice
to Harold,
298
LIFE OF
Harold ad-
vances to
meet the
enemy.
Battle of
Stamford
Bridge.
"Victory of
Harold.
And of the remainder of the message,
As one who was sensible and wise.
The king who very well recognized
The proofs, is overjoyed at it.
With great joy and exultation
He prepares his people for a great battle,
Who very soon are assembled ;
So they form a very numerous host ;
Seven legions are there numbered,
Well prepared to fight ;
Towards York he directs his way.
And with a powerful force he there arrives
With his English, who at this time
Were of great nobleness and good sense.
King Harfager had in purpose,
Through Tostin's counsel, whom it pleased.
To be placed at York on the throne
And crowned by the archbishop.
So he committed great murders.
And put the country in flames ;
A thousand laymen and a hundred priests
He put to death and torture.
Harold, King of England,
A brave and fierce knight in war.
Of sound body, whole and cured
And quite emboldened by Saint Edward,
Near York encountered
His enemies with great fierceness
At the water and bridge of Stamford.
Many thousands of men were slain there.
Who at the battle there were struck down :
A more deadly one was never seen;
Slain there was King Harfager,
And Tostin liis fierce companion.
4215
4220
4225
4230
42.35
4240
4245
S. EDWARD THE CONFESSOR.
209
And men whose number I know not,
4250 So as to encumber the country ;
A riddance make of the bodies
Wliich are torn in pieces, the wolves and crows.
King Harold for the victory
To Saint Edward gives thanks and glory.
4255 That Tostin is slain by Harold,
The end of this history proves,
As it displayed the opposition
Which existed between them in their infancy.
All was accomplished, though after delay,
4260 Which King Edward had said before.
Much it makes the prophecy to be believed,
For the truth is not forgotten ;
Sin is concealed at the beginning,
But too clearly shows the evil at the end.
4265 O God of almighty glory,
Who the air, and the sea, and the firmament,
The sun and moon with their light.
The stars hast created in four days,
Much it makes one prize thy long suffering,
4270 And fear thy power ;
To King Harold thou hast granted victory ;
That he may have remembrance of you,
To acknowledge you as the Lord,
And to display love towards you,
4275 And that he may be obedient to you.
Who dost him so great an honour.
Thou carriest him as a mother does
Her infant, whom she holds so dear :
But the king corrects not himself,
4280 Nor humbles himself before God.
But after this great glory,
With which the history makes you acquainted,
Character
and con-
duct of
Harold.
300
LIFE OF
The new King Harold became
So haughty, so fierce and bold,
So violent and covetous, 4285
That before him there was none such,
Nor did he anything of what he had promised ;
On the contrary he went from bad to worse.
He had promised before the battle.
That whoever by prowess and courage 4290
Conquered his enemy.
The conquest should for certain be his own.
But afterwards he did the contrary,
And for service rather (returned) disgrace,
By which the love of his people 4295
In common he lost ;
His subjects he despoils and imprisons,
Robs the good, gives to felons,
Roots up woods and burns houses.
Frequently Saint Edward rebukes him 4300
By dream and by vision.
But he does nothing but mock :
He covets gold and white silver more
Than a leach does blood ;
A merchant or usurer he seems 4305
Rather than a prince or knight.
More he prizes money or merchandize
Than arms and chivalry.
This caused sin and trouble.
Nor can a perjured man resist. 4310
William Duke William well heard tell of it,
Normandy ^^^^ ^^^^^ B'^^^^ longing,
demands Nor does he cease to admonish
the Crown, -g^ Jitters and by messengers,
That he according to his oath 4315
Would do what befitted a loyal prince.
But he made no account of all this.
On the contrary he did to the messengers gTeat shame ;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
301
He says that it behoves him not to perform
4320 The oath, which had been made by force.
Duke William this insult
Lays before the Pope Alexander,
And before Phihp King of France,
And prays him that he aid him
4325 To avenge his wrong and conquer his right
By might of battle and war.
Then he prepares a navy.
Treasure, and his chivalry,
And comes to Saint Valery ;
4330 And when he had fair wind and weather.
He crosses the sea, arrives in England ;
And when he has come to the shore,
The duke fortifies and rebuilds a tower
"Which he calls Hastings,
4335 Because it was hastily fortified,
And therefore was so called.
He sends
to the Pope
and to the
King of
Prance.
Landing of
William.
He builds
a Tower.
Origin of
the Name of
Hastings.
The news is spread,
And soon known throughout the kingdom ;
The king causes his people to assemble ;
4340 Many fear to come.
And they who come, come in disgust,
For the king was much hated ;
As he had despoiled and imprisoned them,
Outraged and deprived them of their possessions.
4345 I must return to my subject. Miracles
Of which I intended to tell you ; of^s.^Ed"^^
Far and near on all sides ward.
Increases the fame of Saint Edward,
Who sinners with God reconciles,
4350 On the mournful has pity,
To souls brings salvation,
To bodies health, strength, and healing virtue :
302
LIFE OF
And salvation of soul is worth more
Than gold or silver, or silk or balm ;
And health of the body is worth more 4355
Than any earthly treasure.
What is worth to a man all the world
And its grandeur, whatsoever there is in it,
If the soul have trouble.
And the body is not well or whole ? 4360
He who in his book the virtues
Of Saint Edward writes and inserts,
This miracle, which is manifest,
Writes, of which the people are certain.
Cure of a There was a gentleman, though a poor one, 4365
Sn^^" ^^^^ ^^^^^^ ^^^^^^ ^^i^^ ^^^^^ '
He saw nothing ; on the contrary he had the sight
Of both his eyes lost ;
As he was able to do in the church
He performed the service of sacristan, 4370
And rings the bells for the hours,
He lives on the pay which is given to him.
He often requests Saint Edward
That he have regard towards his servant ;
At his tomb he often prays 4375
And weeps there on his knees ;
He prays the saint that he vn.ll listen
To his prayer and give him his desire.
It happened one day after the midday meal
That the hour had now passed 4380
When the monks ought to rise.
When the time came he ought to have rung;
But the sacristan rings not,
And the hour of nones passes ;
And he sleeps soundly in the monastery. 4385
As it pleases God to shew him,
S. EDWAKD THE CONFESSOR 30S
It seems to him that Saint Edward
Rises, and comes to that side.
He rebukes the servant and awakes him,
4390 And reproves him that he sleeps so long ;
"Rise/' said he, ''idle youth,
For it is now nones or more :
My monks ought to rise
To sing nones at this hour.''
4395 With his rousing he altogether astounds him.
Now the king, bearing crown
And sceptre, goes towards the altar.
Which is resplendent with his great brightness ;
The man rises who now sees clearly,
4400 Who still thinks that he sees well
The King Edward, who has departed ;
He is frightened and astonished ;
To the great altar he goes straight.
As oae who is quite whole and sees clearly :
4405 To the tomb of Saint Edward he goes,
That he is not there (already) seems to him tardy :
And gives to the saint thanks and glory,
Who has had his servants in memory.
From this hour during his life
4410 He was whole in his eyes and clear seeing,
And performed his office
Of ringing the bells in the church.
His fame spreads like the smoke
Of incense, which by fire is made to ascend,
4415 The testimony of veracious people
Gives him veracious fame ;
The true eye whicli scans his works.
Everywhere discovers virtues.
The weak, who are in need,
4420 Are there arrived from near and far;
For there is no medicine so powerful and lifegivino-.
So sure or so speedy,
Other
ruvcs^
304
LIFE OF
As is that of Heaven,
When it descends upon mortals :
For sinners by it have pardon, 4425
And sick cure ;
Hunchbacks, and crooked, and epileptick,
The dumb, gouty, and those who have pleurisy,
The weak and the withered,
The swollen and disfigured, 4430
The deformed and the leprous.
The witless and the feverstruck.
The deaf, the paralytick,
The blind, and the dropsical,
In each disease * 4435
God gives aid to his vassals.
By the prayer of Saint Edward,
Who consults for and protects his subjects ;
So that they who do him honour on earth
May have through him an abiding place in Heaven. 4440
To the Almighty Father be
Everlasting glory,
And to His only Son,
And to Their common Spirit.
Conduct of The vengeance of God comes sooner or later, 4145
Harold. ^^^q^^ ]^[^ (Jart makes one to fear.
When it delays longer, it is more heavy.
Long or short according to the fault ;
This I say on account of King Harold
To whom it falls not out as the world hears; 4450
Who directs all his intention
To seize lands and obtain their income.
To count and know the amounts
Of escheats from men of gentle birth ;
Gardens he destroys, and the poor despoils; 4455
No one lets fall his complaints;
S. EDWARD THE CONFESSOR.
305
For a mere word
He puts them in prison and in gaol ;
Witli right or wrong he seizes^ castles,
44G0 Women of gentle blood he violates.
For wealth's sake he desires marriage,
He misallies men of gentle blood ;
To the bad he clings, and injm^es the good ;
Holy Church he despoils and destroys,
44G5 The countships and baronies,
Bishopricks and abbeys,
And all other property escheated
He keeps so long that they a.re destroyed ;
He speaks no wise man's counsel,
'I t 70 Nor values it an apple ;
He could not hold his office did not God suffer
That such a tyrant should have the kingdom.
Nevertheless God, to whom it pleases
That each should be good, who is not so,
4475 -^ncl desires the advantage of each,
And that he should attain to salvation,
Causes him to be warned with great gentleness,
And to be admonished often
By soothings and by threats,
4480 That he may have the grace of God
Through Saint Edward, who prays for him
That Jesus would amend his life,
By vision and dream
Which is neither phantasm nor falsehood.
4485 Often by night, often by day,
Appears to him the holy Confessor,
Edward the king, who rebukes him,
That he may be willing to amend his life.
But he deigns not and v/ill not ;
4490 Whence his friend Edward grieves for him.
Money he amasses like a usurer.
To despoil his people he ceases not ;
Like a justice,^ at the treasury
He sits to count the money ;
' See the Glossary, in v. fjv'st.
■ Sec the Glossary, in v. vescunte.
U
306
LIFE OF
Arms and chivalry 4495
Entirely he despises and forgets ;
Of history he asks not, nor hears,
Nor of ancient story a word.
Rather than a prince he seems a merchant ;
Who seeks the fairs with his packs. 4500
Nevertheless a powerful knight
He was, of body whole^ strong and large ;
Nor could there be found in the land one of greater
Strength in battle or rapidity in war.
But sin and v/ickedness
So great has he done, so much wrong,
That he cannot prevent
Himself from going to perdition ;
For pride and arrogance
Soil chivalry much.
Conquest To my subject it belongs not,
o England, g^^^ .^^ ^ brief manner, to tell you
Of the great conquest of England ;
Excepting to render clear and m.ake you
To understand how the vengeance
Of Saint Edward had mighty power,
Who so much prayed King Harold
To observe his words and good faith ;
But he neglected it by carelessness,
Wherefore came to him great trouble.
King Harold in haste
Came to this part (of the country) with few of his
people.
Nor will he wait for his chief army,
Nor hsten to the counsel of his friends.
So haughty and fierce and bold 4525
Was the tyrant Harold,
Through the victory which he had had
Against the Norwegians, as pleased God.
4505
4510
4515
4520
S. EDWARD THE CONFESSOK.
Duke William on liis arrival
4530 Fell prone on the beach,
On his hands he supports himself on the sand ;
To a knight whom he calls
He says, What can it portend
" Well," said the knight,
4535 " Have you conquered England,
Already in your hands have you taken the soil/'
The duke, who armed himself soon after,
Puts on his coat of mail the wrong side.
He who armed him says, ''Be it wrong or right,
4540 We shall see that the duke is king/'
The duke, who heard the speech,
Slightly smiled at the word ;
Says, " Be it now according to the intention
Of Him who governs the world/'
4545 Then the duke makes his confession.
And afterwards communicates,
And vows to erect an abbey,
If God preserve him honour and life.
To the honour of Saint Martin :
4550 And this at the end he well accomplished,
So that he well performed his promise.
On his shield he has mass sung.
And then puts in array his host.
King Harold, who soon advanced,
4555 Who was the first to make the attack.
Pierced and put into disorder his host.
As does a galley on the wave.
When it goes sailing on the deep sea.
The king was quite the foremost,
4560 For in the whole host he had not his peer
In bravery and chivalry.
Who leads before all the others,
Who passes, divides, and sepp.rates
The powerful host of the Normans.
4565 You ]night hear tlie lances shivering,
Men and horses falling ;
TJ 2
308
LIFE OF
Arrows, stones, and darts fly
As thick as hail in March.
The battle increases, and in a short time
Discomfiture turned 4,570
On the duke and his Normans.
The duke, who was on the watch and equal to the
occasion,
Recalls and admonishes his people :
''What can be," said he, "this
Cowardice, lords of Normandy? - 4575
You who liave such mighty ancestors.
King Rollo, who with blows of the lance
Discomfited the King of France,
And conquered him in the midst of his land
By force of battle and war : 4580
And Duke Richard who came after him,
Who seized and kept the devil
And conquered him and bound him, —
And you fail and now degenerate !
Follow me, my own people." 4585
Then he turns him along the plain,
And makes in a deep valley,
Of the boldest who are there,
An ambuscade ; and they are lying in wait.
Until the duke have need of them. 4590
The English are emboldened.
More certain, and more courageous.
And they follow with great eagerness,
Until they have passed the ambuscade ;
Which now attacks the rear-guard, 4595
Which of this had never any fear.
The duke makes a pretence of flight,
And of returning towards the sea ;
Whence the English with King Harold
Are so haughty and bold in consequence, 460
That they are scattered in the plain ;
The duke thinks that he can surround them ;
So did he as if they were partridges.
Then begins the fight hand to hand,
S. EDWARD THK CONFESSOR.
309
4605 And the battle was cruel and fierce,
Many wounded and dead
Are there now on both sides.
The king struck in the eye with a dart
Falls and soon is in evil case,
4010 Perished, slain and mangled.
And his standard is beaten down.
And the English host conquered ;
And there was slain Earl Gruith his brother
And Earl Leuwine : there were slain
4015 Many English and Normans,
No one knows who or how many.
Thus already had the battle lasted
Without repose all the day.
Very great is the pain and woe ;
4020 With the blood of the slain was the grass tinged.
The English host takes to flight,
And eagerly the Normans pm'sue.
The duke in all the battle
Lost not a drop of blood :
4025 Three horses that day slain
Were under him in the battle.
When he is sure of the victory,
To God he gives for it thanks and glory :
The dead he causes to be buried
4030 And has the service well accomplished.
They sought for the body of Harold,
And found it among the slain :
And since he was a king,
It is granted that he should be interred,
4035 Through the prayer of his mother.
The body was carried on a bier,
At Waltham it is placed in the tomb,
For he was founder of the house.
Death of
Harold.
Defeat of
tlie Eng-
lish.
Burial of
Harold.
' A leaf has beea torn here from the MS;
310
LIFE OF
Opening of The dress in which it was wrapi^ed
b.-liidwa-rd s
Tomb. They find entire and with all its colour, 46J^0
And when the face is exposed^
They find it entire and recognizable.
The head, the hands, the feet they handle
And bend them as in a living body asleep :
Bishop Gunnolf, who is very bold, 4645
Strokes the yellow beard,
Whence he wishes to pluck a hair,
But he cannot draw it from the beard.
Abbat Gilbert cries out to him,
"Lord bishop, you will not take it away, 4650
A single hair you will not carry off."
And he answers, ''Abbat, know
I should keep it as a cherished treasure ;
I should love it more than fine gold ;
But since it is his pleasm-e 4655
To be entire without losing anything,
Let all liis body be entire
Until the day of judgment ;
Whence he will have double glory ;
He will not that one should take from or vex him." 4(3(30
The pall which on him was
They removed and preserved.
In place of it one equally fair
Have they placed, very rich and fail' ;
Very richly was it worked
In fine gold and silver,
Which King W^illiam had made
To the honour and fame of Saint Edward^
And the church of Westminster,
Which has no equal in the kingdom ;
For the place was dedicated
By the apostle Saint Peter himself,
And it has the dignity of the regalia,
Whence I say, it has no equal.
S. EDWARD THE CONFESSOE,
811
4675 There is the mansion of the kings,
And theii' high court and their palace.
He ought not to fail the church,
Who is king, on the contrary he ought to maintain it;
And whatever belongs to the house,
4680 For he is the true patron.
Honoured and well served
Here is God with his elect;
Where sinners have pardon,
And sick cure.
4685 Here ends the history
Of (Saint Edward who is in glory.
GLOSSARY.
GLOSSARY.
[The niiiiibers refer (o the lines, ui
A.
Abandunek, Abaunduxek. To
abandon ; give up.
Abatiie. To beat clown. Part.
Abatu.
Abe, Abes. Abbai.
Abece, Abecede, i.e, ABC, ABCD.
The alpliabct.
Abeies. Abbeyt>.
Ableis. 307. Skilful. FromllxiMLl^,
Aceminee. In grand array.
Acer. Steel.
AcERTEL. 2531-. Assurancc.
AcERTER. To assure ; certify.
Part. ACERTEZ.
AciiATURs. 089. Buyers ; caterers.
AciiATz, /jZwr. Purchase.
AcHESux. Occasion.
AcHET. ^rd pers. sing. pres. ind.
of AcHEOiR. To fall to.
Quant il achet a ma matire. 973. When
ii falls to my subject.
AcoiLDRA. 2243. ^vd pers. sing.
fut. of ACOILLIR.
ess mention is made to the contrary,]
AcoiLLiR, AcuiLLER. To amass ;
accept ; pursue ; undertake.
Moiimes i fait acuillcr. 2318. He causes
monks to assemble there.
Lur voio acoillenb (p. 8). They ^pursue
their journey.
So acoilt sun chemin. 2014. He pursues
his IV ay.
En eel vus acoildra. 2243. He will receive
you into Heaven.
AcoiNTER. To make friends with
a person.
AcoLER. To embrace.
AcoRDER. To agree. is42. To re-
concile. 4319.
AcoREZ, AcuREZ. Pierccd.
AcREiRE. 1590. To givc credciice to.
Acres. Increase. Used adver-
bially in 3756, — -
Plus sunt endui'cis racres.
AcRESTRE. To increase. Pai^t*
ACRUE. 4025;
AcuiLLER, V. ACOILLIR.
AcujiENGER. 4516. To Communicate.
AcuMPLiE. Part, of Acumplir.
Accomplished.
AcuNTER. To count,
AcuREZ. Pierced.
316
GLOSSARY.
Ad, for A. Has.
Ad, for A, prep.
Ad droit. Of right. 742,
Adirez. Torn.
Adonc, Adunc. Then.
Adquis. Part, of Adqueke. To
seek.
Adkkscek. To restore ; to make
right.
S'adrcscciit. 10S8. Tluy are made riylit.
Aducer. i3i7. i.e. Adoucir.
Aduxc. Then.
Adurez. Hardened.
Aeirs. Air.
Ael, Aeus. Grandfather.
Aerdent. 3rd pers. sing pres. ind.
of Aerdre, i.e. Aherdre, q.v.
Se aerdent. 1912. Attached themselves to.
Aers. 399k Stuck to.
Aert. 3843. 3rd pcrs. sing, jjres.
ind. of Aerdre, v. Aherdre.
Aestoirees. Storied.
Afaire, Afere. 1027. Business ;
need. 3i38. Condition.
Afaitemext, Afeitement. Orna-
ment ; courtesy.
Afere, v. Afaire.
Afermer. To render lixed ; to
affirm.
Agas. Raillery ; mockery.
Agexue. 2912. On thy knees. Per-
haps, A GEXUE.
Agoille. Needle.
Agraver. 1471. To wrong.
Agravexter. 1311. To destroy.
Agree. Srd pers. sing. p?rs. ind.,
and subj. of Agreer, to please.
Agrei. 3536. Furniture ; jirepara-
tions. French, MuxiTioxs.
Agueit, Agueitz. a snare ; an
ambuscade.
Agueiter, Augueiter. To lie in
wait for.
Ahax. Grief.
Aherdre. To cling to ; stick.
Ai. Here. ios2. See also the Title,
p. 25.
At, Am. ^in interjection, An !
AiE. 257. 1*^ pers. sing. pres. ind.
of Avoir.
AiE. Aid. Especially in the ex-
pression Deus aie.
AiER. Air.
AiGXEL. Lamb.
AiLLE. Zrd pers. sing. pres. siihj.
of Aler, as the modern form.
AiLLURS. Elsewhere.
Aim. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Aimer.
Air. 292. A'^iolence.
AiREXT {p. 8), for Arivext.
They arrive. (?)
Al, i.e. A le.
Alasse. Unhappy.
Alasso dolcnte. 2G10. A ivretched state
of grief.
Sec Croniquc des Dues de Normandie,
1. 818, 9 —
" Elos deschacc e lea cousuit
Cum funt li cliien le ccrf alasse."
Alasser. Froperlt/, to fall from
fatigue. From Las. Hence, to
give Uj) ; to cease. So, Ne
s'alasse. 4192. Ceases not ; or
simply, Ne alasse. 2961.
Alast. 3rd pers. sing, impcrf.
subj. of Aler.
Aleixe. Breath.
Aler. To go.
I Aliaxcez. In alliance*
! Aliaxore. Eleanor.
GLOSSARr.
817
Aliene. Foreign.
AxiER. To join in alliance.
Allas. 1396. Woe.
Allas, 1930. A7i interjection, Alas !
Almes. Souls.
Amaladi. 3678. 3rd pers. sing.
perf. of Amaladir. To grow ill.
Ambes. Both.
Ament. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Amender. To amend.
Amenusement. 1014. Diminishing.
Amer. To love. Condit. Ameroi.
4G51. Part. Amez. 137.
Ami. 3360. In the midst of.
Amiste, Amistez. Friendship.
Amonescer, Amonester. To ad-
monish.
Ances. 2531. Before.
Ancesur. Ancestor.
Andeus, Andui. Both ; together.
Anel. Eing. Plur. Aneus.
Anelifs. 288. Properly, panting.
From Anhelo. Here it seems to
mean " long-Avinded."
Angele, Angle, Angre. Angel.
Angoisse, Anguoise, Anguoisse.
(1.) Pain ; anguish. (2.) 3rd pers.
sing. pres. ind. of Angoisser. iiss,
4163.
Angoisser. To cause anguish.
Part. AnGUSSEZ. 3469.
Anguoissuse. 2990. Painful.
Antremettre. 2226. i.e. Entre-
mettre.
AoiTEZ. 2379. 2nd pers. plur. subj.
pres. From Aoire. To increase.
AoRNER. To adorn.
ApARAILER, ApPARAILER. 1608, 2167.
To prepare. Part. Aparaillez.
4224.
Se apparilla. 1323. Prepared himself;
made ready.
Aparceit. 3rd pers. sing. ind. pres.
of Apercevoir. Used ivith Se.
To perceive. 1015. Also, to take.
Do deniers bein s'aparccit (p. 5). Plenii-
fully takes of the money.
Aparut. 3rd pers. sing. perf.
of Aparoir. To appear.
Apendant. 2168. Belonging.
Apent. It belongs. 3rd pers. sing.
ind. pres. of Apendre.
Aperent. 3rd pers. plur. ind.
pres. Apert. 3rd pers. sing.
ind. pres. of Aparoir.
Apert, Aperte. Evident ; open.
Terme apert. An evident, i.e.
fixed term. The word is used ad-
xerhially in 594,
Apeser. To appease ; quiet.
Apiecer. To heap up pieces to-
gether.
Apoia. 3rd pers. sing. perf. ind.
of Appuyer. To support. Used
ivith Se. 984.
Apointer. 206G. To appoint ; ar-
range.
Apostoiles, Apostoille. The
Pope ; properly, Apostleship.
Apparilla. 3rd pers. sing, perf
of Aparailer.
Apreigne. 4174. 3rd pers. sing,
subj. pres. of Aprendre.
Prie le Seint 1' apreigne. Prays the Saint
to teach him.
Apreiser. To prize.
Apres vus. 1084. According to
your wish.
Arrester. To prepare.
Aprise. Enterprise ; adventure.
Apriser. To be skilled. Hence
Apris. Skilled ; learned.
Peist apriser plius. 283. Displays more
skill.
Messine li est ja aprise. 2742. The remedy
is now understood by him.
818
GLOSSARY.
Apristrent. 1358. Srd pers. plur.
perf. of Aprendre. To learn.
Aquiterunt. ^rcl pers. phir. fut,
of Aquiter. To free ; acquit.
Arancle. Putrefied.
Ardantz. Raging.
Arere. Behind, Enarere. Afore
time.
Arere gard. The rear.
Arpenz, pliiT. of Arpent, i.e. Are-
pennis. a space of from 100 to
150 square feet.
Arsun. Arson.
Art. Zrd pers. sing. pres. ind. of
Arder. To burn.
Aruser. To sprinkle. Pcn^f. Arusee.
As, i.e. A LES.
As. 2nd pers. Imperative of Avoir,
in the expression N'as garde.
Fear not. i750, 2114.
Asaarter, Asarcer. To root up ;
destroy. From Exsarritare.
Ilence^ Assart. Destruction.
Plur. ASSARZ.
AsAUT. ?>rd pers. si7ig. pres. ind.
of ASxULLiR. To assault.
AsENTiR. To assent. S'asent. 2771.
Agrees to. S'asentt. 3-ii3. Agreed.
A.SERT. 2102. Zrd pers. sing. ind.
p)res. of AsERViR. To serve.
Asis, Assise. Situated.
AsiSE, Assisse. The sitting of the
judges ; assize.
AsoRBER. To extinguish. 2120.
Part. AsoRBEZ. 1428. Destroyed.
AsouDRE, AssouDRE. To absolvc.
AsPARPiLLEZ. 4601. Scattered.
French, Eparpiller. From the
Latin Papilio.
Assart, v. Asaarter.
Assembler. To attack.
Assej^. 2000. Assent ; agreement.
Assener. 1770. To fix ; assign ;
mark out.
Assise v. Asis.
assisses, v. asise.
AssoiL. 1st pers. i?id. pres. of AS'
SOUDRE.
AssouDRE. To absolve.
AsTA. 1994. 3rd pers. sing. perf.
of AsTEiR. To stand erect.
AsuAGER. To assuage. Used with
Se.
Atant. Now.
Atarder. To delay.
Ateingner. To attain ; approach ;
contend with. Part. Ateint. 717.
3205. Caught. Ateint in 4582 is
the 3rd pers. sing. perf.
Ateint. Attainted. Ateint trai-
tre, 15 ; also in p. 17, QuoR
ateint. The heart weak through
illness.
Ateint, Ateinte. Taint.
Atemprez. Moderate.
Atendre. (1.) To hope ; expect.
In 1451, to wait, i.e. to put ofi\
The infin. used substantively in
p. 15, Apres atendre. After
delay. (2.) To pay attention to.
1536.
Ateng. \st pers. sing. pres. ind.
of Atenir. To wait for ; ex-
pect.
Atent, Attent. (1.) 3rd pers.
sing. ind. pres. of Atendre.
(2.) 2nd pers. sing, imperat. of
Atendre (p. 4, 1. 11).
Atente. Delay.
GLOSSARY.
819
Atraire. To attract ; bring. Part.
Atret.
Atur, Autur. Array.
Aturner. To direct ; prepare.
Part. Aturne. 2396.
AuBE. Brightness ; dawn.
AuD. 4450. Zrd pers. smg. pres.
ind. of OuiR. To hear. More
usually, Od.
AuFRE, AuvRE. Alfred.
AuGET. Trough.
AuGUEiTE. 724. Src? sing.
subj. pres. of Augueiter, i.e.
Agueiter.
AuMONERE. Alms-chest.
AuMOSNE. Alms.
AuN. Together.
AuNEE. United.
AuNEZ. 83. Eldest ; patrons.
Auncz des iglises. 2944. Patrons of the
cliurcTies.
AuNZ. Years.
AilRER. To pray to ; invoke.
Aus. 490. i.e. Aux,
Ausi, i.e. Aussi.
Ausi ben. As luell.
AusTRE, 3288. Other.
AuT, Zrd pers. sing. pres. suhj.
of Aler.
AuTER. Altar.
Autresi. Equally ; also.
Autur. Array.
AuvERiE. 659, 805. Posscssions ;
wealth.
AuvRE. Alfred.
Aval. Below.
Aval le flot. 1340. Bown the stream.
AvALER. To let down ; descend.
AvANCER. To make to succeed ;
advance.
AVANTAGE. Profit.
Ave IRE. 2661. i.e. Avoir.
AvENANT. Graceful.
AvENDRA. Zrd pers. sing. fut. of
AVENIR.
Avenge. 2>rd pers. sing. pres. suhj.
of AVENIR.
AvENiR. To come to pass ; arrive.
AvENiR. 169. In future.
AVENTERUSE, AvENTEURUSE. Full
of danger.
Aver. To have.
Aver, Avoir, Avoire. Property ;
possessions.
AvERAi. 1504. 2>rd pers. sing. fut.
or condit. of Aver.
AvEREE. Proved true ; verified.
AvERTiz. On the watch.
AviLER. To lower ; outrage.
AviNT. 2ird pers. sing. perf. of
AvENiR. It happened.
AvisiUN. Vision.
AvoGLES. Blind.
AvuER. To approve.
AvuM. \st pers. plur. pres. ind. of '
Aver.
B.
Bacheler, Bachiler. a youth,
Bachelerie. Youth.
Bacin. Bason.
Bail, Bailz. Protector.
Bail. 1113. \st pers. sing. ind. of
Bailler.
Bailler. (1.) To govern. Part.
Baillie. (2.) To give. v. Baut.
Baillie. Office ; power.
320
GLOSSARY.
Baillifs, Bailliz. Bailiffs.
Baler. To dance.
Balme. Balm.
Banir. 3200. To banish.
Banir. 4339. To assemble. Said of
an army. So, " hoste bannie " is
" armee reunie."
Barainne. Barren.
Barat, Baratz. Deceit ; confu-
sion.
Barbarin. Barbarian.
Barilz. Barrels.
Barnage, Barunage. Baronage ;
the barons.
Barrer. 225. To close in ; shut in.
Hence, Eng, Embarrass.
Barun. Baron, v. Ber. In 2105
applied to S. Peter.
Barunage. v. Barnage.
Bas. Lowly.
Basses. Bases.
Bastun, Bastuxceus. a stick.
Bat. Boat.
Bat. Part, of Batre ; hut it seems
better to read " abat ''for " a bat"
in p. 14, /. ult.
Bataile. Battle.
Baud, Bauz, Baudz. Bold ;
strong. In a had sense in p. 23,
/. 17.
Baudement. Boldly.
Baudur. Courage ; boldness ; joy ;
readiness.
Baut. 3rJ pers. sing. pres. ind.
of Bailler. Gives, p. 16,
penult., and 2497.
Bedeus, Beadle ; bailiff.
Beif. \st pers. sing. ind. of Bevre.
To drink.
Bein, Bex. Good.
Beiser. To kiss.
S'eutve beisunt. 334. They kiss each
other.
Bele. Beautiful.
Bexaicux, Beneicux, Bexoicux.
Blessing.
Bexeit. Benedict.
Bexfait. Benefit.
Bexistre. Blessing.
Bexoit. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Bexeir. To bless.
Bexurez, Boxurez. Blessed ;
happy. French, Biex heureux.
Ber, Bers. A brave, valiant man,
like the Latin ViR. Baron.
Used of S. Peter coming from -
Heaven, in G33. Of a hermit,
1S29.
Berbiz. Sheep.
Bi:re. Bier.
Be SILLER. To wound ; trouble.
Besturxe, Besturxee. Turned
the wrong way.
BiSE. Grey ; black.
Bittux. Button.
Blaxdir. To soothe.
Blasme. Blame.
Blasmee. Blamed ; reproached.
Bleis, a bleis. 507. An error for
Ableis.
Blescer. To wound ; hurt.
Bleste. Mire.
BocES. Sores.
Bocu. Hunchback.
BOESDIE. 1139, 2258. i.e. BoiSDIE,
BoisiE. Felony ; fraud.
Boissux. A bush.
GLOSSARY.
321
BoNUREz. Happy.
BosoiN, BosoiNG, BusoiN, Bu-
soiNE. Need.
BosoiNNUS, BusoiGNUs. A needy
person. Plur. in 1908.
Brahun. 1938. Breeches ; cover-
ings. (?)
Brand, Plur. Brandz. Sword ;
brand.
Brefs. Short.
Briser. To shiver.
Brudure. Embroidery.
Buche. Mouth.
Buge. Yellow. Epithet of Or.
BuNTEz. Goodness.
BuRGOis, townsman.
Burse. Purse.
C.
Ca. Here. In 687 it seems to be
for Gesk'a.
Cant. When.
Carcu. Tomb. Also written Sarcu.
Ceil, Cel. Heaven.
Cele. This.
Celer. To conceal. Part. Celee,
Celez.
Celestre, i.e. Celeste with the
intercalary "r."
Ceo, Celt, Co. This.
Cep, Ceps. Head ; stock.
Ceptre. Sceptre.
Cerfs, i.e. Serfs. Servants.
Cert. Certain ; assured.
Certefiance. Confidence.
Cessaire. Caesar.
Ceste, 3286, for Cheste. Zrd pers.
sing. pres. ind. of Chaoir, with
the intercalary s.
Cestui, i.e. Celui.
Ceue, Ceus. Such ; this.
Ceue. 45. Concealed.
Chacer. To pursue ; drive out.
Chacie, De la ciiacie. Hastily.
2920. (?)
Chaet. ?>rd. pers. sing. pres. ind.
of Chaoir. To fall.
Chamberlencs. Chamberlain.
Chancel. A piece broken off.
Chanoinne. Canon.
Chanuz. White.
Chapeleins, Chapuleins. Chap-
lain.
Chapeliz. a fight with swords.
Chapitaus. Capitals.
Chapitre. 2308. Chaptcr-house.
Char. Flesh.
Charbucle. Carbuncle.
Chardenaus. Cardinals.
Charoine. Corpse.
Charpenters. Carpenters.
Chartre, //-om Carta. Charter.
CHARTRE,/rom Carcer. Prison.
Chasse, i.e. Casse. A chest.
Chastel. a castle. Plur. Chas-
TEUS.
Chastier. To correct.
Ne se chastie. 4279. Amends not.
Chaut, i.e. Chaud.
Chef. Head.
a chef depose. With head inclined.
An chef de tur. 398, Finally.
De chef en chef. 1833. From beginning
to end.
De chef en axitre. 2152. From point to
point.
Chei. Srd pers. si?ig. perf. of
Cheoir, or Cheiir.
Cheiir. To fall. Used actively in
4456.
X
822
GLOSSARY.
Cheitifs, Chitifs. Unhappy ones ;
caitiffs.
Cheitif p6cheur. 613. Caitiff sinners.
Chen. Dog.
Chercher. To examine.
Chere. Countenance.
A la chere hardie. Of tlie hold counte-
nance.
Chesne. Oak.
Chet, Cheut, Chiet. ^rd pers.
sing. pres. ind. of Cheiir,Chaoir.
To fall.
Chevaucer. To mount a horse.
Chevelure. Hair.
Chevir. 4012. To get one's-self out
of trouble ; se comporter.
Chevoilz. Locks of hair.
Chitifs, v. Cheitifs.
Chivaler. Knight.
Chois. Choice.
Chucher. 3638. To lie down ; re-
pose.
Ci. Here.
Cimetire, Cimitire. Cemetery.
Cirges. Wax candles.
Cis, Cist. This ; he. Also, plur.
They.
CiTAiN. Citizen.
Claim, ^rd pers. sing. pres. ind.
of Claimer.
Claimer, Clamer, Cleimer. To
call ; proclaim.
Clama. ^rd pers. sing. perf. of
Clamer.
Clamun. 1st pers. plur. ind. pres.
of Clamer.
Claver. Keeper of the keys.
Cleim. 3629. Claim.
Cleimer. To proclaim ; accuse.
Cleimme. Isfpers. sing. subj. pres.
Ke ne me cleimme, 4010. TJiat I should
not cry out.
Cler. a clerick.
Cler, Clere, Clers. Clear ;
bright.
Clier. Clear.
Clos, Close. Concealed ; enclosed.
Clostres. Inclosed portions of a
church ; cloisters.
Clot. 3rd pers. sing. ind. pres.,
and part, of Clore, to conceal.
Clur. Clear.
Co. This.
CoEus. Those.
Cofre. a chest.
CoiLLETTE. A collection.
CoiLLi. Collected.
CoLEE. Blow.
CoLURE. 4640. With its colours.
CoMMUNALE. General ; common.
Communaument. In common.
CoNFUS. 840. In confusion.
Cop. Blow.
Coper, i.e. Couper. To cut off.
Cores. Crows.
CoRS. Body.
Coveiter, Cuveiter. To covet.
CovERE. 2307. 3rd per s. sing. pres.
hid. of CovRiR.
COVRIR, i.e. COUVRIR.
CosTE, CosTEz. Side.
CosTEFERRiN. Ironsidc.
Crapoudie. 3166. Struggle. From
Crape, Graphium. Eng. grapple.
Creance. Creed ; belief.
Crei, Creit. 1^^ and 3rd pers.
sing. ind. pres. of Creire.
Crein. 1st pers. sing. ind. pres. of
Creindre.
Creindre, Crendre. To fear.
Creire. To believe.
Creitz. 2932. 2nd pers. plur. i?id.
pres. of Creire.
Cremout, Cremu, Cremuz. Part.
of Crendre.
Cremout. 3237. Cremut. 3097. 3rd
pers. sing. perf. of Crendre.
.GLOSSARY.
323
Crens. 1698. 2nd pers. sing. ind.
pres. of Crendre.
Cresme. 1456. 3rd pers. sing. pres.
subj. of Crendre.
Crestre, Croistre. To increase.
Crest, 3rd pers. sing. Cressent.
1905. 3rd pers, plur. ind. pres.
Creum. \st pers. plur. ind. pres.
of Creire.
Creus, Creut. 2nd and 3rd pers.
sing. ind. pres. of Crendre.
Cretjst. 3236. 3rdpers. sing, imperf.
subj. of Creire.
Creuz. 2564. Part, of Creire.
Crias. 738. 2nd pers. sing. perf.
of Crier.
Crier, i.e. Creer. To create.
Croi. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Croistre. To increase.
Croizee. Marked with the Cross.
Crueus. Cruel.
Crust. 4207. 3rd pers. sing. subj.
imperf. of Creire.
Crut. 164. 3rd pers. sing. perf.
of Crestre.
CuARDiE. Cowardice.
CuARZ. Coward.
CucHE. Bed.
CucHER. To lie down ; bow down.
In 3683 it is used actively :
Suef le cuche. Softly lays him down.
CUDUNE, V. CUNDUNER.
CuERT. 1940. 3rd pers. sing. pres.
ind. of CuRRE. To run.
CuiNTE. Eapidity.
CuLURS. Colours.
CuLVERTZ. Traitor.
Cum, i.e. Comme. As.
CuMANDER. To commend.
CuMANZ. Commands.
CuMBATRE. To fight. Usually with
Se.
CuMENCAiL. Commencement.
CuMENCER. To begin.
CUMFERMER, CuNFERMER. To Con-
firm.
CUMPAINIE, CUMPAINNIE, CuMPA-
NiE, CuPAiNiE. Company.
CuMPAiNS. Companion.
CuN. As ; according to.
CuNDUiRE. To conduct.
CuNDUNER, CuDUNER. (1.) To per-
mit. 3347. (2.) To forgive (^Con-
donare), i574, where Cudune seems
to be the participle :
Ke cunseil vus cviduiie frez. Which coun-
sel you will make {to he) jpardoned, i.e.
will pardon.
CuNEUZ. Known.
CuNFEs. Confessed.
Se fait cunf6s. 4545. Confesses.
CuNFORT. Comfort.
CuNGE, CuNGE, i.e. CoNGE. Leave.
CuNissANCE. Knowledge.
CuNQUERE. To acquire ; conquer.
CuNQUiSE. Acquired ; obtained.
1871.
CuNQUiST. 3rd pers. sing. perf.
of CuNQUERE.
CuNREi. 3535. Preparations ; treat-
ment.
CuNSAiL, Cunseil. Counsel.
CuNSAiLEZ. 654. 2nd pcrs. plur.
pres. ind. of Cunsaillir.
CUNSAILLIR, CUNSEILLER. To COn-
sult for ; counsel.
CUNSEILEZ, V. DeCUNSEILEZ.
CuNSENCE. Consent.
CuNSEUD. 3rd pers. sing. pres. ind,
of CUNSEILLER.
CuNSOUT. 3rd pers. sing. subj. pres.
of CuNSEiLLER. In 443 it is appa-
rently the pres. ind.
Cunt. Account ; history.
CuNTE. Count. Fern. Cuntesse.
Cunte. Account.
Pou de cunte. 1045. Little value.
Cuntencuns. Contentions.
X 2
324
.GLOSSARY.
CuNTENEMENT. Concluct. French,
Maintien.
CuNTEK. To relate ; recount.
CuNTiNACE. Countenance.
CuNTRAiRE. Contrary to; opposed.
Substantive in 226O. Opposition.
CuNTRAis, CuNTRAiT. Contracted;
deformed.
CuNTRE. Contrary to ; against.
CuNTREDiT. Opposition.
CuNTREFAiTUREs. Deformities.
CuNUS. 2nd per s. sing. pres. ind.
of CUNUSTRE.
CuNUSTRE. To know.
CuNVERSE. 2074. Converted.
Curable, Cupaple. Blamable.
CuPAiNiE. Company.
Cure, Cures. Fault. From Culpa.
Cure, i.e. Coupe. Cup.
Cuples. Pair.
Cur, Curt, Curte, Curz. Court.
CuRAGE. Will; intention; heart.
CuRANTZ. Swift. From Curre.
CuRAUMENT. 3789. Carefully.
CuRius. Solicitous; anxious.
Curs. Course.
Curt, Curte. Court.
Curt. 3rc? pers. sing. pres. ind.
of Curre. To run.
Curtois. Affiible; courteous.
Curuce, Curuz. Anger.
Curucer. To anger.
CuRUE. Angry.
CuRUNE. Crown.
CURUNEE, CURUNEZ. CrOWHCd.
Curuz. Anger.
Curz. Court.
Custume. Custom.
CuvEiTER. To covet.
Cuvenable. Suitable to ; befit-
ting.
CuvENT. Convent.
Cuvent. Agreement.
CuVENT, CUVINT, i.e. CONVIENT.
It befits ; is necessary.
Cuvent, i.e. Souvent. Often.
CuvERRiR. To cover ; hide.
CuviNE. Covenant.
D.
Da, 3412, i.e. De.
Daire. Darius.
Damaisele, i.e. Demoiselle.
Damas. Damascus.
Danceus. Child.
Danz. 4391. Youth. Usually, chief,
master.
Dard. Dart. Plur. Darz.
Deable. Devil.
Decent. Zrd pers. sing. pres. ind.
of Decendre, i.e. Descendre.
Decente. Descent.
Dechace. 2028. Expelled ; ruined.
Dechaite. Fallen down; in ruins.
Decliner. To sink.
Solail decline. 3490. The sun sets.
Decoler. To behead. Part. De-
COLEZ.
Decovre. Srd pers. sing. pres. ind.
of Decoverir, to discover.
Decrere. To diminish.
De Cunseilez. 649. Bead Decun-
SEILEZ. Par^. oyDECUNSEILLER.
Deprived of counsel ; abandoned.
Decurs. 3733. A failing.
Decurt. 3694. Srd pers. sing. pres.
ind. of Decurre.
Ses meins decurt. Wrings her hands.
Dedenz. Within.
Dediement. Dedication.
Deduit, Deduitz. Recreation
amusement.
Deferrir. To delay.
Deffigurez. Disfigured.
GLOSSARY.
325
Defuler. To wound; slay. Part.
DeFULEZ. 4609.
Degoter, Deguter. To drop.
Dei, Doi. Finger. Plur. Deiez.
Dei. \st pers. sing. pres. ind. of
Devoir.
Deingner. 4489. To deign.
Deinne. 1962. Zrd pers. sing. suhj.
pres. of Deingner.
Deist. Srd pers. sing, imperf. suhj.
of Dire.
Deit. 2ird pers. sing. pres. ind. of
Devoir.
Deive. \st and Srd pers. sing. pres.
subj. of Devoir.
Del, i.e. De le.
Deliverer. To deliver.
Dem. 1884. i.e. De.
Demaneis, Demanois. Now.
Demeine, Demeinne. (1.) Own :
Sun poier demeine. 1121. His own power.
Sa volunt6 demeine. 3837. His own will.
Ma gent demeine. 4585. My own people.
(2.) In person ; one's-self :
Vostre dustre serrai demeine. 3531. I will
myself he your leader.
Demeine. Srd pers. sing. pres. ind.,
and suhj. of Demener.
Demeint avant. Henceforward.
Demener. To conduct; carry; dis-
play. Part. Demenant. Mani-
festing. Demenee. 3343. Mani-
fested.
Chaste vie demener. 1550. To live a
chaste life.
Grant duel demeine. 3682. Displays great
grief.
Dementer. 4008- To lament.
Demuere, Demurrer. To delay.
Sanz demuere. 1826. Without delay.
Demustre. 2595. Shcwn.
Deners. Money.
Denscot. The Danegelt.
Denz. Within.
Departir. To divide.
Depecee. Mutilated.
Depleindre. To lament.
Deresce, v. Drescer.
Derute, part, of Derumpre. v.
Desrund.
Desclore. 1576. To disclose. Part.
Desclose.
Desclost, Desclot. Srd pers. sing.
pres. ind. of Desclore.
Descort. Discord; quarrel.
Descresciun. Discretion.
Descuneu, Descunu. Unknown.
Descuverir, Decoverir. To dis-
cover.
Desdunc. Thenceforward.
Desent. 1982. Srd pers. sing. pres.
ind. From Desendre, i.e. De-
SGENDRE.
Deserte. Desert; merit. 3781.
Deserter. 3898. To destroy ; ra-
vage.
Deservi. 617. Deserved.
Desesperez. In despair.
Desestance. Opposition. From
Steir.
Desevajntce. Deceit.
Desgrez. Steps.
Desheritez. 4344. Deprived of their
heritage; despoiled.
Desirer. To desire.
Desirer. 3870. i.e. Dechirer. To
tear.
Deslacer. To unlace.
Deslai. Disloyalty.
Deslai. 3412. Delay.
Desleus. Disloyal.
Desmesure. Excess ; injustice.
326
GLOSSAKY.
Desnatureus. Unnatural.
Desore, or Des ore. 1718, Hence-
forth. Desore en avant, or
Desornavant. Henceforward.
Desoremais. Henceforward.
Desparager. 4462. To outragc ;
mis-ally. Part. Desparagee. 382,
572.
Desparuit, Desparut. Zrd pers.
sing. perf. of Desparoir. To
disappear.
Bespecasse. 1466. \st pers. imperf.
subj. of Despecier. To break
in pieces.
Despeit. Contempt.
Despenderet. 1529. 2nd pers.pluT.
fut. of Despendre.
Despendre. To employ; expend.
Despire, Despiter. To despise.
Part. Despite. 2625.
Despoiller. To despoil.
Despuis. Since.
Desrei, Desroi. Disorder.
Desreine. Proof of innocence ;
judicial combat.
Truver ki face la desreine. 519. To find
one to act as her champion, to prove her
innocence.
Desrund, Desrunt. Disorders ;
disorganizes. Srd pers. sing.
pres. ind. of Desrumpre. Part.
Desrute, or Derute, as from
Derumpre.
Destre. Right hand.
Destre. a war horse. Dextrarius.
Destreit, Destreiz. Distress.
Destruer. To destroy. In 2493
it seems to be used in the sense
of " to draw away from."
Destrutes. 4468. Plur. part, of
Destruer.
Desturber. To hinder; turn a
person from his intention. French,
Detourner. 1780. Also, inf. used
substantively. Disturbance ; in-
terruption. 1826, 2480.
Desus. On the top of.
Detrenchez. Torn in pieces.
Deu, Deus. G-od.
Deu, Deus. Two.
Deuet. 86, 2982. Better Devet.
2nd pers. plur. pres. ind. of
Devoir.
Deust. 1606, 4085. ?>rd pers. sing.
imperf subj. of Devoir.
Deut. 3rc? pers. sing. pres. ind.
of DOLOIR.
Se deut. Grieves. 3685, 4490.
Devenet. 2785. Probably an error
for Devenent. 2>rd pers. plur.
ind. pres. of Devenir. To be- '
come.
Devise. Project ; intention.
Deviser. To devise; invent. Part.
Devise. 266.
Di, Dit. Account. Dictio. Plur.
Diz.
Di. 1311. Day.
Di. 677. Imperative of Dire.
Di, Die, Dis. 1^^ pers. pres. ind.
of Dire.
Die. 1050, 1058. \st and ^rd pers. subj.
pres. of Dire.
DiENT. Srd pers. plur. pres. ind.
of Dire.
DiLuc, DiLUEC. Thence.
DiRREZ, 2nd pers. plur. fut. of
Dire.
DiRUM. 1 St pers. plur. fut. of Dire.
Dis. Ten.
DisciPLiNis. Discipline.
GLOSSARY
327
DiSME. Tenth.
DiST. Srd pers. sing. pres. ind.
of Dire.
DiUM. ^rd pers. plur. pres. ind.
of Dire.
DoEL. Grief.
Doi. Finger.
Doi. 3546. I ought. 1st pers. ind.
of Devoir.
DoiL. 3rd pers. sing. pres. ind. of
DOLOIR.
Me doil. 257. It grieves me.
DoiLLANT. Grieving ; painful.
DoiLLE. 2875. 3rd pers. sing. pres.
suhj. of DOLOIR.
DoiNT. 2987. 3462. 3rd pers. sing.
suhj. pres. of Doner. To give.
Dois. Dais.
Dolensz, Dolent. Sad; grieving.
Dolez. 2nd pers. plur. imperat.
of DoLOiR. To grieve.
DoLUR, DouLUR. Grief.
DoRTUR. Dormitory.
Dos. Gift.
DouT. Doubt; fear.
Drap. Dress.
Dras. Linen,
Dreit, Dreiz. Right.
Dreiture. Right. From Dres-
TURA. A DREITURE. Directly.
Dreiturel, Dreitureus. Rightful.
Drescer. To rise. Part. Drescee.
Se dresce or deresce. Bights himself;
rises up.
Dromunz. Galley.
Drugun, Druguns, Druz. Con-
fidant ; friend ; dear one.
DuAiRE. Dowry.
Due, Dues. Duke.
Due. 987. 3rd pers. sing. pres. ind.
of DucER. To carry away.
DuoE. Gentle-
DueuR. Gentleness.
Duel, Duil, Dul, Duls. Grief.
DuER. To endow.
Dui. Two.
DuiRE. To direct ; instruct.
Seduit. 462. Thinks of .
DuLURS. Grief.
DuLusER. To lament.
Dun, Duns. Gift.
Dun, Dunt. Of which.
DuNC. Then.
DuNER. To give.
DuNGUNS. Fortresses. Donjons.
Dunt, v. Dun.
DuoiNT. 3320. 3rd pers. sing. suhj.
pres. of DuNER. May he grant.
DuRER. To endure.
DuRRA. 3rd pers. sing.fut. of Durer.
Dus, Duz. Gentle.
Dust. 3rd pers. sing, imperf. suhj.
of Devoir. 1914.
DusTRE, Dutre. Leader.
DuTANCE. Fear ; doubt.
DuTE. Fear.
DuTER. To fear ; doubt.
Ke li rois n'en dute. 1794. That the king
may have no doubt about it.
DuTRE. Leader.
E. And.
E, in p. 23, /. 2, for Est.
EcHivi, i.e. Eschivi, v. Eschiver.
Efforoer. To strengthen ; to be-
come stronger. Part. Efforoee.
1620.
Effree, Effreez. Frightened.
GLOSSARY.
828
Effrei. Fright.
Egrement. With violence ; sharply.
Eider. To aid.
EiE. 4018. 1st pers. subj. pres. of
Avoir.
EiENT. 3rd pers. plur. (Id.)
Eiet, EiEZ. 2nd pers. plur. (Id.)
EiME, i.e. AiME. Loves.
EiNC, EiNCEis, EiNZ, Enceis,
Encois. Before ; formerly ; on
the contrary ; but.
Einz fu mal. 588. Formerly he was bad.
Einz ke il fust nez. 854. Before he was
born.
Einz s'espant la renumee. 3089. On the
contrary the fame spreads.
EiR. Heir.
Eirt. (1.) Srd pers. sing. subj.
of Estre. 1620. (2.) Srdpers.
sing, imperf. hid. of Estre. 2031.
Eise. Ease.
EiT. 2444. 3rd pers. sing. subj. pres.
of Avoir.
EiUM. \ St pers. plur. (Id.)
Eiz. 351. 2nd pers. plur. imperat.
(Id.)
Ekecestre. Exeter.
El. He. Fem. Ele. 3665.
El, i.e. En le.
El, indef. pro?ioun. m. Of it.
El. 1785. i.e. Eu. Water.
Elargirent. 12. Srd pers. plur.
per/, of Elargir, i.e. Enlargir.
To enlarge ; increase.
Eliz. Part, of Elire. Elected ;
chosen.
In 2326 it pi'obably means " Bishops elect,"
if the corresponding passage of Aelred
be compared with this, " duo mittuntur
in pontificatum electi." Col. 758, ed.
Migne.
Eloquinee. Eloquent.
Em, i.e. On, v. Hem.
Em, i.e. En.
Embler. To take away ; steal.
Emes, Esmes. 3511. A form of the
1st pers. plur. ind.pres. o/Estre,
from an old Latin for7n, Esmus,
Esumus.
Emfle. Puffed up ; swollen. Used
substantively in 2664. Swelling.
Empeirer, Empirer. To be im-
paired. Part. Empeirez.
Empernent. 3rd pers. plur. ind.
pres. of Emprendre. To under-
take.
Empire. 2472. Empire.
Empire. 2473. 3rd pers. sing. pres»
ind. of Empirer. To grow worse ;
deteriorate, v. Empeirer.
Empli. 3rd pers. sing. perf. of l^u-
plir. To fill.
Emprein, Emprise. Enterprize.
Empreingnes. 2nd pers. sing. subj.
pres. of Emprendre. v. Enpren-
DRE.
Empris, 1st pers. Emprist, Srd
pers. sing. perf. of Emprendre.
V. Enprendre.
Enbastardir. To violate.
Enbelie. 3810. Embellished.
Enbrace. 78. part. Embraced.
Enbulle, Enbullez. With the
bulla attached.
Enbut. 2671. Srd pers. sing. pres.
ind. From Enbuer. To be puri-
fied.
Enceinne. 4602. Srdpers. sing. pres.
subj. of Enceindre. To surround.
Enceis. Before, v. Einc.
Encens. Incense.
Enchacer. To drive out. Part.
Enchacez. In 4125 it has the
meaning^ to follow after ; urge on.
Enchartrez. Imprisoned.
GLOSSARY.
329
Enchastier. To rebuke.
Enchesa. 3rd pers. sing. perf.
From Enchasser, or Enchacek.
Encliner. To salute respectfully;
bow to. Part. Enclin.
Chef cnclin. 984. Head inclined.
Amis encliu. 1378. Respectful friend.
Enclos. 59. 3rd pers. sing. pres.
ind. of Enclore.
Encois. Formerly, v. Einc.
Encresme, Excriesme. Hardened
in crime.
Encrest. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Encrestre. To increase.
Encuchement. 3521. A lying in
wait ; but it seems better to read
Entuchement, q. V.
Encumbre. 4250. To encumbcr.
Encumbrer. 1330. An obstacle ;
embarrassment.
Encuntrer. To encounter ; meet.
Encusee. Accused.
Encusur. Accuser.
Endementers. In the meanwhile.
EXDOCTRINER, EnDOTTRINER. To
teach. Part. Endoctrinee.
Endosser. 4538. To put ou the
back.
Endottriner, v. Endoctrixer.
Endurcis. Hardened.
Enfermer. To maintain.
Enfreindre. To infringe ; break.
Engannie. 2619. Enganni. Plur.
4430. Part, of Enganer. To
deceive ; abuse. (Ital.) Ingan-
NARE. I7i both the above places
it is used of a disease.
Engendrure. Issue.
Engeter. To eject.
Engin. (1.) Genius. Usedinabad
seiise in ii96. Artifice. (2.) A
machine. 3997.
Engres. Cruel. In 1032 a term of
reproach : greedy Avretch.
Engresliz. 1938. Twistcd. (?)
Engresser. To be angry ; obsti-
nate ; grieved.
Mut s'engresse. 3658. He is much grieved.
Engrutiz. 111. From ^grotus,
with the intercalary n.
Enguler. To swallow.
Engurdiz. Benumbed ; torpid.
Enguter, Engutter. To drive
out ; force out. 752, 2621, 4017, 4116.
Enlaidie. Injured.
Enlue. 1646. Read. Participle of
Enlire.
Enmeine. 3rd pers. shig. irid. pres.
of Enmener. To carry off.
Enmercier. To thank.
Enmi. In the midst.
Enoindre. To anoint. Part.
Enoint. Anointed.
Enointures. Anointings.
Enpeindre. To strike. Impin-
gere. 43S9.
Enpernet. 2nd pers. plur. pres.
ind. of Enprendre.
Expire. Empire.
ExPREAi. 3563. \st pers. sing . peif.
ind. of Enpreer. To beseech.
ExPREix. 3071. \st ^ers. sing. pres.
ind. From Exprexdre.
ExPREIXXE, 1719. EXPREIXXEZ, 2137.
3rd pers. sing, and 2nd pers. plur,
subj. pres. From Exprexdre.
Exprexdre. (1.) To undertake.
(2.) (p. 5, 1. 14.) To carry off.
ExPRiST. 3261. 3rd pers. sing, im-
perf. subj^ of Exprexdre.
330
GLOSSARY.
Enquerre. To ask for ; enquire.
Part. Enquis. 1354.
Enseignement. 907. Learning.
Enseigner. To teach. Part. En-
SEIGNEZ. 3719.
Enseignes. Proofs.
Enseinne. 1877. Proof ; instruction.
Enseisir. To put in possession of.
Ent, i.e. En.
Entaille. 1159. Engraving.
Entamer. To lose the integrity of ;
wound. Fut. in 1230.
Ente. 97. G-raft ; tree.
Enteines. 1514. Seems to be a form
of 2nd pers. pres. ind. of En-
tendre.
Entenciun. Design.
Entendement. 3109. Intelligence.
Entendre. To understand; listen;
give attention to. 2901. To de-
sign. 1514, 1704.
Entente. Design ; intention.
Ententivement. Intently.
Enter, Enters. Entire ; sound ;
perfect.
Enter, Entere. Between.!
Entetch^e, Entecchez. Well or
ill disposed. From Taiche.
Bein entetchee damoisele. 1148. A well-
disposed damsel.
De vertuz ben entecchez. 3720. Well
provided withffiirtues.
Entruef. At this moment.
Entucher. To take away.
Entuchement. {^Probable reading
in 1521.) Poison. From Entosche,
Toxicum.
Entur. Around,
Enuie, v. Esnui.
Enuiz. 4341. Annoyed; unwillingly.
Enuncciun. Anointing.
Enva'ir. 4555. To make the at-
tack ; invade.
Envea. 1875. 3rc? pers. sing, perf
of Enveier.
Enveier. To send. Enveit, Zrd
pers. sing. ind. pres.
Enveiser. To amuse.
S'enveise. 431. Amuses himself; jokes.
ENVENET,ybrENVENENT. Srd pers.
plur. pres. ind. of Envenir.
Envers. 4538. The wrong way.
Envieit. ^rd pers. sing, imperf.
ind. of Enveier.
Envolupe. Wrapped.
Ere. 1st pers. fut. and imperf. ind.
of Estre.
Ere, Ert. Zrd pers. sing, imperf.
andfut.ofYiSTHB. Srd pers. plur,
Erent.
Eres, Ers. 2nd pers. sing. fut. of
Estre.
Errant. Quickly ; at once.
Ert, v. Ere.
Es, i.e. En les.
Esbai, Esbaiz. Astonished.
EsBAUDi, EsBAUDiz. Emboldened ;
joyous.
Esce. 2108. This.
Eschaecteus. 4454. Eschcats.
Eschaetes. 4467. Eschcats.
EscHAiNZ. Insulted.
ESCHAMEUS. A stool.
ESCHANDRE. lusult.
EscHANGE. 3193. Exchange.
Eschar. 381. Derision.
EscHECKER. Exchequer ; treasury.
EscHisiE. 1182. Chosen.
EscHiu. 3130. 1st pers. sing, perf
of ESCHIVER.
EscHiVER. To avoid. Eschivi,
Srd pers. sing, perf
EscHOiKER. To choose.
GLOSSARY.
331
EscHOisi. Chosen.
EscHORCHER. To strip ; skin.
EscHOSiz. 412. Chosen.
EscLAiRS. Lightning.
EscLARCiR. To brighten. Part.
ESCLARCIZ.
EscLicuNS. 276. Splinters.
EscLANDRE. Dishonour.
EscocE. Scotland.
EsCREVER. To break forth ; give
way. Used in 2i65, of the dawn.
In 2667, of a disease yielding to
treatment.
EsCRiER. To cry out. Used with
Se.
EsCRiST. 2588. 3rc? ]pers. sing. perf.
of ESCRIVRE.
EscRiST. 2589. Part. The writing.
EscRiVRE. To write. 1st pers. sing,
ind. pres. EscRis. 2018. Part.
ESCRITE.
ESCROVELE. 2613. ScrofuloUS.
Escu. Shield.
EscuNDiRE. 1903. To excuse one's-
self.
EscuRCE. 1067. Ravaged; destroyed.
EscuTER. To listen.
EsFAucuRE. 2193. Fault. FromYAv-
CER or Fauser, i.e. Manquer,
connected with the idea of deceit.
EsGARD, EsGUARD. Agreement.
Esgarder. To examine.
Esgaree, Esgarez. Troubled.
Esgareter. To hamstring.
EsGARS, EsGARZ. Judgment.
EsGUARD. Agreement.
EsGUET. Watch; ambuscade. Plur.
Esguez.
J^SHATJCER. To exalt.
EsJOiER. To cause joy.
M'esjois. 2790. I rejoice.
EsKiPER. To embark.
EsLiRE. To elect, ^rd per s. sing,
subj. pres. Eslise. 2435. Part.
ESLITE, ESLIZ, ESLU, EsLUZ.
EsLiTz. 4682. The elect.
EsLOSE. 3024. 3rc? pers. sing. ind.
pres. of EsLOUER. To praise. As
if from EsLOSER.
EsLUMER. To illuminate.
EsMAi. Trouble.
EsMERVEiLLER. To cause wonder.
Mut m'esmerveil . 2790. Much I wonder.
EsMES. \st pers. plur. ind. pres.
of EsTRE. (yA rare form.) See
also Emes.
EsNE, EsNEZ. Eldest. Used fre-
quently of only two.
EsNERCi. Blackened.
EsNUi. Harm; distress; annoyance.
Adj. EsNUiSE.
EsPANDRE, EsPANiR. To expand;
spread; blow as a flower. 3355.
Part. ESPANDUE. 4337.
EsPANiE. 141. Spanish. Of a rose.
It seems, however, preferable to
take this as the participle of
EsPANiR, a full-blown rose.
EsPARNiR. 191, 255. To Spare.
EsPEiR. To hope.
EsPENiR. 3512. To expiate.
EsPERiT. Spirit. Adj. Esperita-
BLE, ESPERITEL, ESPERITEUS.
EsPESSEMENT. Thickly.
E SPINE. Thorn.
EsPLAiT, EsPLEiT. Profit; result;
eagerness.
EsPRENDRE. 3636. To inflame ; of
a fever.
EsPRUVER. To prove; test. 2>rd
pers. sing. pres. ind. Esprueve.
Part. EsPRUVEE. 3050.
332
GLOSSARY.
EsPURiz. Purified.
Espus. A husband. Fein. Espuse.
A wife.
EsPUSER. To marry.
EsQUESSiR. To crush. From Cas-
SER, or QUASSER.
ESSAMPLAIRE. Copj.
EssEMPLE. Example.
EsTABLE. Stable ; firm.
EsTABLiES. 891. Judgments ; or-
dinances.
EsTANDARD. Standard.
EsTANT. At once.
EsTE. Part, of ESTRE.
EsTE, EsTEz. Summer.
EsTEiT. 2)rd pers. sing, imperf. ind.
of ESTRE.
EsTENT. Extent.
Ester. To stand. S'ester, i.e.
Se tenir dehout ; Se comporter.
EsTEST. 3508. 2nd pers. plur. ind.
pres. From Estre.
EsTiuDE. 8369. A rcveric.
EsTOiE. 1318. Read Estoie. 1^^
pers. sing, imperf. ind. of Estre.
EsTOiEZ. 4045. 2nd pers. plur,
imperf. ind. From Estre.
EsTOiLLES. Stars.
EsTOiRE. History.
Estoist. 3453. 3rc? pers. sing, im-
perf ind. From Estre.
EsTORER. To supply ; store ; re-
store.
EsTORES. 3103. Stored.
EsTRAiT, EsTROiT. Extracted.
EsTRANGER. To alienate; deprive.
Estranges. (1.) A stranger. (2.)
Strange.
EsTRANGLER. To Strangle.
Estre. To be.
Estre. 2446. For Estree. A high
road. From Strata.
Estrere. To carry off. Extra-
here.
EsTRiFS. Strife ; battle.
Estroitement. Closely.
EsTRUs. At once.
Al par estrus. Finally.
EsTU. 2429. This should be Escu.
Shield ; protection.
Estucie. Cunning. Astulia.
EsTUDiE. 1296. A revcrie.
Estuees. Reserved ; in store.
EsTUNER. To stun ; astonish.
EsTUR. Battle.
EsvEiLLER. To awake.
ESVESKE, EVESKE. BisllOp.
Esvos, Esvus. Lo ! From Ecce vos.
Eu, i.e. Au.
Eutens. 2042. Of old.
EuE, EuuE, Ewe. Water.
EuE. 2333. Had. Part, of Avoir.
EuERWic. York.
EusT. 3rd pers. sing, imperf. subj.
of Avoir.
EVANGIRE, EWANGILE, EWANGIRE.
The gospel.
EvANiz. Vanished.
ExuLER. To exile.
F.
Face. \st and 3rd pers. sing. subj.
pres. of Faire.
Fael. Vassal.
Fai is usually the 2nd pers. imperat.
of Faire. 4044. In 1674 it seems
to be the 1st pers. i?id. pres., but
the passage is obscure.
Failir, Faillir. To deceive ; fail.
3rd pers. sing. subj. Faille. .333.
1st pers. plur. subj. Faillum. i50t%
Part. Failli. sioi.
Faille. Error; fault.
Sans faille. Without fail ; assuredly.
GLOSSARY.
333
Faiture. Work ; creation.
Faitz. Actions.
Fameillus. Hungry.
Fardeus. Packs ; burdens of mer-
chandize. 4500.
Fas, Faz. I make. 1st pers. sing,
pres. ind. of Faire.
Faudra. 2trd pers. sing. fut. of
Faillir.
Faunfelue. 4oC)0. a bagatelle ;
folly ; unreality.
Fause. False.
Fauser. 298. To break. Properly,
to deceive. From Fals.
Feaus. Faithful ; i.e. Christian.
Feble. Weak.
Feblesce. Weakness.
Feez, Feiz, Foiz. Time. Siyig.
and plur.
Fei. Faith.
Feindre. 3303. To feign; pretend;
slacken.
Li prudumme ne se feint. The good man
delays not. 1831.
K'il se feint. That he was pretending.
4207.
Feintise. Pretence ; deceit.
Feinz. Deceitful.
Feires. 4500. Fairs.
Feis. 4273. 2nd pers. ind. pres.
of Feire, i.e. Faire.
Feist, ^rd pers. sing, imperf. subj.
of Feire. In loio it is used for
Srd pers. sing. perf. ind.
Feitiz. 1943. Well made ; conve-
nient.
Fels, Felun. Cruel ; felon.
Fentosme. Phantom.
Fere, i.e. Faire.
Fere. Fierce.
Fermer. To fortify.
Ferra. 3738. 3rc? pers. sing. fut.
of Ferir, or Ferrir. To strike.
Ferrincoste. Ironside.
Ferrue. Struck. 4245. Part, of
Ferrir.
Fers. Fierce ; proud.
Fert. Zrd pers. sing. pres. ind.
of Ferrir. To strike.
Ferte. Assurance ; boldness ;
fierceness.
Feruz. Struck. Part, of Ferrir.
Fes, Fez. Time.
Fesa, 4506, seems to he a form of the
imperf. 3rd pers. sing, of Faire,
unless ive read Fes a, and the
meaning of the line ivill then be,
" sin and wickedness have so
much weight." Fes = Fais. Bur-
den ; weight.
Feseit. 3rd pers. sing, imperf.
ind. of Faire.
Fet. 3rd pers. si?ig. pres. ind. of
Faire. Also part. 4gg7.
Feus. Vassals.
Feverus. Fever-struck.
Fez. 998. Time.
Fi. Faith. De fi. For certain.
Fiance. 2741. Confidence.
FiLASTRE. Step-son.
FiNAiL. End.
Fine. Sincere.
Finer, Finir. To cease. Part.
FiNEE.
FiNiST. 4685. The termination ist is
the 3rd pers. imperf. subj. This
word, hoivever, must be present
here. The same is true of Seisist
and Enbastardist in 4459, 44go.
Fist. 3rd pers. sing. perf. ind.
of Faire.
Fiz. Son.
Flat. Headlong. Used as a sub'
stantive in 1394. Destruction.
Flaumbe. Flame.
Flestrir. To wither. Part. Fles-
TRIZ. 1941.
Floter. 779. To swim about ; fluc-
tuate.
Flurir. To flourish.
834
GLOSSARY.
Fluriz. Hoary.
FoiLLE. Leaves.
FoisuM, FoisuN, FuisuN. (1.) Ee-
sistance ; force. 199. (2.) Plenty.
2126.
Foiz. Time.
FoLE. Foolish.
FoLUR. Folly.
For, Fors. Out of ; beyond ; but ;
excepting.
Por du pais. Out of the country. It is
used with this sense frequently in com-
position.
N avum for a vus refui. 615. We have no
refuge excepting in you.
Ne fors. Nothing beyond; only.
Ki ne poent fors manacer. 883. Who can
only threaten.
FoRAiNE. 367. Latrina.
FoRCiBLES. Mighty.
FoRFUNER. 314. Seems to be for
FoRFUiER, to cause to fly out of ;
but (?).
FORLIGNER, FORSLINGNER. To
degenerate. 4584. " Forslingne "
seems better than " fors lingne "
in 3443.
FoRMENT, i.e. Fort.
FoRSENE. Having lost his senses ;
witless.
Fors lingne. See Forligner.
Fors voient. 3487. Better written
together, Forsvoient. See FoR-
veier.
FoRVEiER, Forsveier. To wander
out of the way. Pai^t. Forveiez.
Having gone astray.
FoRZ. Strong.
Fou. Beech.
Fra, Frai. 3rtZ and 1st pers. sing,
fut. of Faire.
Franc. Freeman.
Franchir. To give freedom to.
Franchise. Used as a title in 2743,
" your liberality,"
Frarin. Unfortunate.
Frein. 1677. Bridle.
Freinner. To break.
Freis, Fres, Fresches. Fresh.
Frelle. Slender.
Fres. Fresh.
Fre«ne. Ash.
Fresches. Fresh.
Frez. Friez. 2nd pers. plttr. fut.
of Faire.
Froisir. To break.
Froter. To rub.
Fruiter. To grow.
Fruiterie. 3232. Violeucc. From
Froter, or Froier.
Fruitz, Fruiz. 3168,4285. Violent.
Fruncie. Contracted.
Frund. 2308. Probably = Frunt.
Frunt. Front ; forehead.
Frunt. Srd pers. plur. fut. of
Faire.
Fu. Fire.
Fuant. Flying.
FuD. Srd pers. sing, perf, of Estre.
Fui. Flee. Imperative of Fuir.
FuiSUN. 1205. V. FOISUN.
FuNDEMENT. Founding.
Funder. To found. Part. Fundie.
FuNDUR. Founder.
FuNT. Zrd pers. plur. ind. pres.
of Faire.
FuRBiz. Furbished. Epithet of a
sivord.
FuRME. The terms of an agree-
ment. Forma.
FuRMiR. To perform.
Fus. 3920. An error of the press
for Vus.
Fuse, Fusse. \st pers. sing, im-
perf. subj. of Estre.
Fust. Srd pers. sing. imp. subj.
of Estre.
GLOSSARY.
835
FusuNER, i.e. FoisONNER. To con-
found ; destroy. 3249. To re-
sist. 4310.
G.
GrABER. To mock. Part. Gabant,
Gabbe.
Gainnet, 2255, for Gainnent. 3rc?
pers. plur. pres. ind. From
Gainner.
Gainir, Gainner. To gain.
Gainnur. Tiller.
Galie. a long galley.
Galiot, plur. Galiotz. 1828. Boat-
man ; sailor.
Garaisun, Gareisun, Garisun.
Cure.
Garant, Garantz, Guarant. Gua-
rantee.
Garantir. To protect. 4174.
Garcun, Garz. Serving-boy ; ras-
cal ; knave. Up to the seventeenth
century this tcord had ahvays a
bad signification.
Garde. Fear.
Gardein. Guardian. Gardes in
4455 seems to he for " gardeins,"
or "gardins;" it might mean
" guardians," hut not prohahly so.
See V. 185.
Gardins. Gardens.
Gareisuns. a loord denoting all
things necessary. In 1220 it seems
to mean, all requisite ornaments.
Garetz, 1984. i.e. Jarrets. The
hams.
Garir, Guarir. To cure. Part.
Gartz. Also in a neuter sense in
2869,—
Ki garit de sa langur. Wlw healed {was
cured) of his weakness.
Garnir. To warn. Part. Garni.
Garrei. 1st pers. sing, condit. of
Garir.
Gas = Gab. Derision.
Gaumbe. Leg.
Gaudine. a wood.
Geeut. 3637. Srd pers. sing. perf.
of GiRE.
Geimer. To groan.
Geiole. Gaol.
Genoilz, Genoissuns. Knees.
Gent. i305. Groans. Zrd pers. sing.
pres. ind. of Geindre.
Gente, Gentement. Gently ; with
politeness.
Genterise. Nobleness.
Geske, i.e. JusQUE.
Geste. Recital ; history.
Getter. To cast away. Part.
Get.
Geu. Lain. Part, of Gire.
GiLE. Guile.
Gire. To lie.
GiSANZ. Lying. Part, of Gire.
Gist. 2>rd pers. sing. pres. ind. of
Gire.
Gl ANDRES. 2612. SorCS.
Glettus. 3156. Gluttonous ; greedy ;
avaricious.
Glorius. 1898. Glorious.
Glutun, Gluz, Glutton. Greedy;
thievish ; wretch.
Goittrun. Throat.
GouE. 2617. i.e. Goule. Throat.
Grant, Graunz. Great ; many.
Grant pople. Many persons.
Granter. (1.) i.e. Creanter. To
promise ; give assurance of. (2.)
To grant. 1502, 4271.
Graunz. Great.
Gravele. 4531. Sand; gravel.
336
GLOSSARY.
Graver. 4530. Sand ; beach.
Greer. To please. Gre. Will ;
pleasure. As in (he expressions,
Par gre aver. 437. Si bon gre.
2506.
Gref, Grefs. Heavy ; grievous.
From Gravis.
Gref. \m. Difficulty.
Greife. Graft.
Greinnur. Greater ; chief. From
Grant.
Grelle. Delicate.
Gresle. Hail.
Gret. 3rc? per5. si7ig. suhj. pres.
of Grever.
Greve. Sorrow.
Grever. To trouble. Also, to be
troubled ; to grieve.
De vus grever. 1457. To trouble you.
Si il vus anf^uoisse e gret. 1458. If he
cause you anguish and sorrow. — So in
3307, Si il me gret.
Si li gr6ve. 3S63. If she grieves on his
accotmf.
Grezesche, Grezois. Greek.
Grui. Greeks.
GuAiN. Profit.
GuARANT, GuARANZ. Guarantee;
protector.
GuARANTiE. Protection.
GuARRUNT. 30G2. Srd pers. plur.
fut. of GuARiR. They shall be
cured, v. Garir.
GuEiTER. To watch ; spy.
GuERE, i.e. Guerre.
GuERPiR. 1494. To leave; abandon.
GuERROiER. To make war.
GuETEZ. Spies.
GuiER. To guide.
GupiLZ. Fox.
GuTE. A drop. Gutta.
Ne gute, or Nis gi;te. 4G24, Not a drop;
not at all.
GuTE. 2677. The gout.
GuTus. Gouty.
GuvERNAiL. Helm.
H.
Hace. Zrd pers. sing. subj. pres.
of Heir.
Haenge. Hatred.
Hahange. 3194. Hatred. •
Hai, an exclamation.
Hait. 2484. Liveliness.
Haitement. Joyously.
Hardement. Boldness.
Harro. An exclamation.
HaSOUDRA. 2242. i.e. ASOUDRA. Zrd
pers. sing. fut. of Asoudre.
Hastir. To hasten.
Pur hastir. Through haste.
Hastive. Speedy.
Hastivement. Hastily.
Hauberc, Haubert. Coat of mail.
Hauteins. Haughty.
Hautesce. Grandeur.
Heient. 3rc? pers. plur. imperf.
ind. of Heir.
Heir, i.e. Hair. To hate.
Heitez. Hearty ; active.
Heli, Hely. Ely.
Hem (Em), Hemme, Hom, Hum,
HuMME, Umme. Man; one. From
Homo, On.
Herberger. To harbour ; lodge.
Heremite. Hermit.
Hestoires, i.e. Histoires.
Het. Zrd pers. sing. pres. ind. of
Heir.
Heume. Helmet.
Hi, Hy. i.e. I. There.
GLOSSARY.
337
HiDUS. Hideous.
HoNURER. To honour.
HoR, i.e. Or. Gold.
Hou. 4683. i.e. Oh. Where.
HucHE. Chest.
Hum, v. Hem.
HuMAGE, HuMMAGE. Homage.
HuNiE. Dishonoured ; despised.
HUNTE, i.e. HONTE.
HuRE. Hour.
Hy. 4G82. There.
I.
IcEST, IcEU, IcEUS. This. Fefn.
ICESTE.
Iglise. Church.
Ignel. Px'ompt.
Illuc. There.
Ire. Anger.
Irer. To be angry. Part, Irez.
Enraged.
Ke Deus vers moi e vus s'en ire. 1446.
That God may be wroth with me and
you.
Irra, Irrez, Irrunt. Srd pers.
sing., 2nd and Srd pers. plur.,
fut. of Aler. To go.
Is. 3396. Their. Plur,
Issi. 4685. Here.
IssiR. To go out ; issue forth.
Exire. 1st, 3rd pers. si?ig. Issent,
Srd pers. plur. pres. ind. Part.
ISSU, ISSUZ. 3j1], 4114. IsSUCd ;
sprung from.
IvERN. Winter.
J.
Ja. Ah-eady; now; ever, 3761 ; for-
merly. Jam.
Jeo, Jo, Joe. I.
JoFNE, Jone, Jonure, Joven, Jo-
VENE, JOVRES. Young.
JoiiR. To enjoy.
Joius. Joyful.
Ju. 8177. Game.
JuER. To play. Se jue. 431.
Amuses himself ; plays.
JuEUs. Jewels.
Juncture, Junture. A joint.
Junes. Fasts.
Juntes. Joined.
Junture, v. Juncture.
JuR, JuRS. Day.
JuRNEZ. Journeys.
JusTiSER. To govern.
JusTiSERS. Governor.
JuvENCEL. A youth.
JuvENTE. The season of youth.
K.
Kanke, Kant ke, i.e. Quanque.
All that ; whatever.
Kant, i.e. Quant. When.
Ke, Ki, i.e. Que, Qui. Ke fre-
quently is to be translated Be-
cause.
Keut. 3rc? pers. sing. ind. pres. of
Keillir, i.e. Cueillir. To
amass.
L.
Laburantz. Labouring.
Lai, Lais, Leis. Lay people.
Laid, Laidiz. Outraged.
Y
338
GLOSSARY.
Later, Lasser, Lesser, To leave;
omit ; allow.
Lais, Lei, Lois. Laws.
Lais. Lay ; layman.
Laist. 3rd pers. sing, pres. ind.
of Laisser. To leave off ; allow.
Ne se laist veintre de avarice. 1901. .
Allows not Jiimself to be conqtiered by
avarice.
JJ"e laist k'il ne I'emporte. 1985. Does not
leave off carrying him.
Latter. To suckle.
Lamehedii. Lambeth.
^ande. Plain.
L anger. 2942. To speak.
Langerus, Languerus. Weak.
Langur. Weakness.
Larra, Larrai, Zrd and \st pers,
sing. fut. of Later. To leave ;
omit.
Larun. Eobber.
Las. Weary. From Lassus.
Las, interjection. Alas !
Lascher. To be loosened.
Lascun. 4506. (?) Possibly Lechery.
Lasesce. Negligence.
Lassen. i588. Permission.
Lasser. To leave.
S'en lassa quite. 922. He rendered freed
from.
Lau is usually derived from the
two adverbs, la, ou : in both the
passages in which it occurs in
the present MS. (2850, 2868), it
seems to be for l'autre, —
Lau jour. The other day.
La VAST. 3rd pers. sing, imperf. siibj.
of Layer. To wash.
Leal, Leau, Leaus, Leus. Loyal.
Leautez, Leute. Loyalty.
Leere. 8142. Game. (?)
Leesce. Happiness.
Leez. 1464 Long.
Leez. 3137. i-e. Lez, v. Lez.
Left. 2725, 3rd pers. sing. subj.
pres. of Lever. To wash,
Legistre. Legist.
Leidesse. Disfigurement,
Leine. Wool.
Lets, Lay people.
Lets. Laws.
Leisir. Leisure.
Lett. Milk.
Leprus. Leprous.
Lermes, Lermis. Tears.
Lerrai. 1*^ pers. sing. fut. of
Leier, i. e. Later. To leave ;
l^ermit ; agree.
Lesser. To leave ; omit ; abstain
from ; permit.
K'il ne lesse ke ne face. 1967. That he
omit not to do it.
Lessez ke portez. 1979. Leave off carry-
ing.
Lesser a dire. 2865. To abstain from
speaking.
Lest. 685,4213. 3rd pers, siiig. pres.
ind. of Lesser.
Lettrez. Learned.
Lettrure. Literature.
Leue. 2581. Read.
Leun. Lion,
Leus, Loyal.
Leute. Loyalty.
Lever, To wash.
Lever, To rise.
Leve. 2777. Light.
Ley]^.e. 3535. Prepared.
GLOSSARY.
339
Lez, Leez. By the side of.
Leez le rci. 8137. By the hino's side.
Lcz li. By his side (p. 3. 1. ult.)
Lez. Glad.
Lez en est mut. 4218. Is very o^cod of it.
Lez de la venue (p. 8). Glad of the arrival.
Li. The definite article.
Li, i.e. Lui.
LiERREZ. 2nd pers. jjlur. fiit. of
LiER. To bind ; imprison.
LiGNE. 1254. Wood,
LiGNE, LiN. Lineage.
LiGNER, V. FORS LiGNER.
List. 2)rd pers. sing. pres. ind.
of Lire.
LisuM, LisuN. 1st pers. plur. 2?res.
ind. of Lire.
Lite. 3405. Joyous.
Liu, Lius. Place.
Liu. 2G06. Eead. Part, of Lire,
Liues. 1768. Leagues.
LiUN. Lion.
LiUNNTEiNNE, LuNTEiNS. Distant.
LiVERE, LiVRET. Book.
LiVEREE, LiVEREz. Delivered up.
LivEREisuN, LivREisuN. (1.) Ex-
pense ; charges. (2.) Riddance.
A propre livereisun. At his otvn charges.
Li vereisun flint du cors. 4251. They make
a riddance of the bodies.
De lur terres funt livreisun. 569. Ilalce
a riddance {i.e. get possession) of their
lands.
LoENGE. Praise.
LoiER, LuER. To praise.
Deu loie. 2885. Fraise God, i.e. God be
praised.
Lores, Lors. Then.
Los. 216. For Les.
LOSENGER, LOSENGERS, LOSENJURS.
A flatterer.
LosENGER. 1189. Flattery. Inf. used
suhstantivehj.
Lu. The definite article.^ ge7ierally
used in the genitive case in this
MS.
Lu. A wolf. Plur, Lus, Luz,
LuE. 3407. Read.
LuEC. Place.
LuER. 1995. To praise.
LuER. To pay.
LuER. 2082. Reward.
LUISANT, LUISSANTZ, LUSANT.
Bright ; shining ; glittering.
LuNGEMENT, LuNGES. For a long
time.
LuNTEiNS. 1866. Far distant.
LuRD. Heavy ; clumsy.
LusANT. Glittering.
LUUR. 1813, 2113. Light.
LuuR. 846. i.e. Leur. Their.
M.
Maciuns, Macuns. Masons.
Mahainner. To wound.
Maie, Met. More.
Maile, Maille. a halfpenny,
Maille. a link.
Maire. More.
Maire. Mother.
Li maire sege. 2282. The mother-seat.
Mairem, Mariem, Marien. Ma-
terial ; wood.
Mais. More.
a tuz jurs mais de vie. 1718. For all the
remaining days of his life,
Maiste, Majesty.
Maistrie, Mestrie. Mastery ; ar-
tifice ; skill ; authority.
Pur maistrie. 2445. By authority; of
right.
Majur. Greater.
Malegard. Ill-guarded.
Maleit. Cursed.
Malveisez. Ill-treated.
Y 2
340
GLOSSARY.
Manage. Threat.
Manager. To ilireaten.
Maneez. 388S. Maneres, Manerez.
Maners. Manors.
Maneis. Hands.
Manere. Manner ; habit ; condi-
tion. 1958. Direction. 2950.
Manguer. To eat.
Manier. To handle ; stroke.
Marastre. Stepmother.
Margheis. Frontiers.
Marciiis. The governor of a pro-
vince ; iwo'perly^ the governor of
the toivns situated on the marches
or frontiers of a country.
Marglers. Sacristan.
Mariem, Marien, v. Mairem.
Marvit. 2709. 3rc/ 'pers. sing, jyres.
ind. Fr. Marvoyer. To wonder.
Marz. March.
Mas. Morsel.
Mater. To conquer.
Matire. Subject.
Mau, Maus. Ill ; bad.
Maufere. To do ill.
Maufez. Monsters.
Maumise. Injured.
Maunder, i.e. Mander.
Maur. 3371. i.e. MuR. Sage.
MeGANT. 4073. i.e. Mj^ghant.
Megtre. To expend.
Megunge, Mengoinge, Mencunge,
Mensunge. a lie.
Medlee, i.e. Melee.
Megres. Thin.
Meie. My.
Meime, Meimes, Memes, Mesmes,
i.e. Meme.
Meime cel. 3238. TJiis same one.
Mein. Hand.
Mein. Morning.
Meine, Meinne. 3rd pers. sing,
pres. ind., and subj. of Mener.
Meinnent. 1241. 1247. Srd pers.
plur. ind. pres. of Meindre. To
abide.
Meinnent. 2926. Srd pers. plur.
ind. pres. of Mener. To con-
duct.
Meins. Less. Al meins. At least.
Meint. 2948. 3rd pers. subj. pres.
of Mener.
Meint, Meinte. Many.
Meinteigne. 2379. Probably for
Meinteingnez. 2?id pers. plur.
subj. pres. of Meintenir. To
protect ; maintain.
Meintenant. Now. De meinte-
NANT. At once.
Meistre. Master.
Meisun. House.
Men, Mens. My. 3.547.
Menant (p. 8). Abiding. Living.
Menantie. Place of abode.
Mengoinge, Mencunge, i.e. Men-
SONGE.
Mendifs, Mendis. a mendicant.
Mener, Menir. To conduct ; lead ;
govern.
K'il meine chaste vie. 667. That he lead
a chaste life.
Tant li meine cist penser. 1745. So much
this thought occupies him.
Ki grant joie ent meinne. 2208. Who dis-
plays great joy.
(Enmenee being visually found sepa-
rately. En menek.)
Menestrancie. Workmanship.
Menout. 3rd pers. sing. perf. of
Mener.
Mens. usi. My people.
Ment. Much.
Mentun. Beard.
Mergiiee. Marked.
Mergier. To thank.
Meriene. Mid-day.
GLOSSARY.
34=1
MEiaiAi. Ist pcrs. sing. fat. of
Menek.
Mervailluse. Wonderful.
Mes. But.
Mes. My. Sing, and plur.
Mes. 955. More ; again.
Mesage, i.e. Message.
Mescheance. Misfortune.
Mescine, Messine, Meszine.
Medicine : remedy.
Mesdire, Mesdiz. Calumny.
Meseise, Meseisez, Messaise.
Uneasy.
Mesele. Leprous.
Mesprein. 91. \st pers. sing, siihj.
pres. of Mesprendre. To mis-
take.
Messaged Messenger.
Messaise, v. Meseise.
Messine, v. Mescine.
Mest. ^rd pers. sing. perf. ind.
of Maner, or Maindre. To
remain.
Mester, Mestre. Office ; duty ;
service. 2190,374.2. Occasion; need.
1013.
Mestrie, v. Maistrie.
Mesure. Moderation.
Met. More.
Met. \st and Srd pers. sing. pres.
ind. of Metre. To put.
Meu. Moved ; excited.
Meudre, Meuz. Better. Limeuz.
The best ; better than.
Le mcwz de sun lingnage. 1G6. 2V<e best
of his line.
Moviz de lui. 938. 3Iore esteemed by liim.
MiE. Not.
MiE. INIidst. En mie. In the
midst.
Mil. a thousand.
Mirer* To admire.
Mires. Physician.
Mis. 2932. My. Plur.
Mist. ^rd pers. sing. perf. of
Mettre. To place.
Mist, i.e. Mis. Placed.
MiVEL. 296. The middle.
MoiE. 2141. My.
MoiLLAST. 3rd pers. sing, iiyiperf.
suhj. of MOILLER.
MoiLLER. To wet. Part. MoiL-
LEZ.
MoiLLER. Wife.
MoiNNE. Monk.
MoNESTER. To admonish.
MoNiAGE. The state of a monk.
More. 1776. Wall ; boundary.
Mors. Death.
Mors. Dead.
Mors, Morsel. Morsel.
MoRSZ. 3440. Dead. Plitr.
MoRT, MoRTZ. Used actively.
Morz unt. 783. They have slain.
Ki pur voir sun fj'cre ot movt. 3299. Who
in truth had slain his brother.
MoRTEU, MoRTEUs. (1) Mortal. 2417.
(2.) Murderous. 4246.
Mos. My.
MosTER. 1445. Intention.
MoT. Plur. MoTZ, Moz.
De mot a mot. IVord by word, i.e. toith
all the details.
Mover, Muver. To move.
Moz. My.
Moz. Plur. of Mot.
MuER. To change.
Muert, MuRT. 3rd pers. sing, jrres.
ind. of MuRiR.
MuLLER. A Avife.
MuLLERETZ. Bom of a wife ; le-
gitimate.
MuLUE. 800. Ground ; sharpened.
Engl. Milled* Fro?7i Moldre^
MOUDRE.
342
GLOSSAllY.
MuN. My.
MuND. World.
MuNTER. To mount ; ascend ;
amount.
MuNTZ, MuNZ. Mountains.
Mure. To injure.
MuRiR, MuRRiR. To die.
Murne. Sad.
MuROiT. 3rd pers. sing, condit. of
MURIR.
MuRREs. Murders.
MURT, V. MUERT.
MuRUiT, MuRUT. ord pers. sing,
perf. ind. of Murir.
MusARD. Foolish.
MuscER. To conceal.
MuscER, subst. Ambuscade.
Muster. Monastery ; minster.
MusTRER. To show ; instruct.
Fut. MUSTRAI.
MuT, MuTZ, Muz. (1.) Much. (2.)
Attached to adjectives, very. Mut
BREF. Very short. (3.) Many.
Plus valent muz beins ke uns. 1551.
3Iiicli better worth arc many than one,
A muz. 3979. To many.
De muz. 4079. By a large numhcr.
Mut de jurs (p. 18). Advanced in age.
MuvER. To move.
N.
Nages. The nates.
Nagger. To swim.
Nasquis. iiis. 2nd pers. sing. perf.
of Naitre.
Naturel. Plur. Natureus. Le-
gitimate ; lawful.
Naufrer, Navrer. To v>^ound ;
pierce. Part. Navrez.
Navie. Ships ; a navy.
ISri:cE. Niece.
Nef. Ship. V. 1325 seems corrupt.
Nel, i.e. Ne le.
Neim, Neims, Neinis. A dwarf.
Neis, Nes, Nis. Even. Joined
with TuTE in mi.
Nets, Nies. Nephew.
Neiz. 351. Read N'eiz ; in the
phrase N'eiz garde, fear not.
Nenil. No ; nothing.
Nepurquant. Nevertheless.
Nercir. To blacken.
Nes, i.e. Ne les.
Nes. Even.
Nesance, Nessance. Birth.
Nestre. 1119. To spring. 3rd pers.
sing. pres. ind. Nest.
Nette. Pure.
Nevun. Plur. Nevuz. Nephew.
In 237 ncvuz must be translated grand-
sons, the author having confounded
Richard II. of Normandy with
Richard I.
Nez. Born.
NiCETE. Timidity.
Nicole. Lincoln.
Nies. Nephew.
NiEUs. 451. Nothing.
NiOT. 1339. Nothing.
Nis. Even.
Niz. 2983. Nothing.
NoBLEi. Nobleness.
NoBLiE. Nobility.
NociER. To injure.
NoiER. To drown. Part. Noiez.
Nois, Noise. Quarrel; disturbance j
noise.
NoiTZ. Nights.
Noreis. Norwegians.
Note. im. Written down.
Nuel, i.e. NoilL. Christmas.
GLOSSARY.
343
NuLi, NuLS, NuLus. No one; none.
NuLS, following Si. If any one.
2457.
NUMEEMENT, NUMEMENT, NUMENT.
Especially.
NuMER, NuMMEK. To name. Part.
NUMEZ.
Nun. Name.
Out a nun. Had for name, i.e. loas called.
Nun, i.e. Non.
NUNBRE, i.e. NOMBRE. 2322.
NuNCHALER. To noglect.
NuNCiER. To announce.
NuNE. The hour of nones.
NuRE. To injure.
NuRETURE. Nurture ; family.
NuRi. Part, of NuRiR. To nourish.
Nus, i.e. Nous.
NuvELE. Plur, .NuvELEZ. Ncws.
NuvEus. New.
Nuz. Naked.
0.
OciRE. To slay. Part. Ocis.
Odur. Odour.
Of, Ofnet, Ot. With.
Offerunt. 3rc? pers. plur. fut.
of Opferre. To offer.
Officines. 2313. Rooms for work.
Offrende, Ofrendre. Offering.
Ofnet. With.
Ofre. To offer. Se ofre. To
expose itself. .
Oi, 1431. 1st pers. sing. perf. of
Avoir.
Oiyfem. Oie. Part, of OiR.
Oi. 3rc? pers. sing. perf. of OiK.
To hear.
Oie. 1838. Zrd pers. siiig. subj. pres.
of OiR.
OiENT. 2148. Srd pers. plur. subj.
pres. of Avoir.
Oil. Yes.
Oil. Plur. Oilz, Oiz. Eye.
Oille. Oil.
OiNT. Anointed.
OiR. Heir.
Oi'R, OiER. To hear.
Oirez. 2nd pers. plur. fut. of
Oi'R.
OiSEZ, OissEZ. 2nd pers. plur.
imperf. subj. of Oi'R.
OiSTES. 2nd i)ers, plur. perf. of
OiR.
Onur. Honour.
Or, Ore. Now.
Oraille. Ear.
Orb. Blind.
Ord. Foul.
Ordeinner, Ordener. To order;
regulate. Part. Ordene. Or-
dained.
Ma vie a ordenei*. 1437. To regulate my
life,
Ordeinner sun ost, 4553. To set his army
in array.
Ordenaire. 2444- Ordinary.
Ordre. 1912. Religious rule.
Ore. Now.
Orfanin. Orphaned.
Orgoil. Pride.
Orine. Origin.
Os. \st pers. sing. pres. ind. of
OsER. To dare.
Os. 4199. Adj. Daring.
OsAST. 1142. Zrd pers, sing, imperf .
subj. of OSER.
OscHE. 1012. A notch.
OscuR. Obscure.
Ost. Host ; army.
Ost. 424. ^rd pers. sing. pres. ind.
of OiR.
OsTE. Host.
Ot. With.
Ot. Zrd pers. sing. pres. i?id. of
OiR.
U4i
GLOSSARY.
Oy, for Out. 3299. 3rd pers. sing,
per/, of Avoir.
Otreit. 3rd pers. sing. pres. suhj.
of Otreier, or Otrier.
Otrier, Otroier. To give ; con-
sent ; allow.
Otroi. 2404. \st pers. sing. pres.
ind. of Otroier.
Otroie. 2401. Part, of Otroier.
Granted.
Ottrei, Ottroi. Plur. Ottreiz.
Consent ; agreement.
OuENT. 2246. 3rd pers. plur. ind.
pres. of OiR.
Out. 3rd pers. sing. perf. of
Avoir. In 194s it seems to he
used for Ous, the second person.
Out, from Oir. To hear. Bur-
guy (i. p. 369) prefers to consider
this a present tense rather than a
perfect, considering that the per-
fect cannot admit the u.
OvAiLLEs. Sheepfolcls.
OvERE. Work.
OvERi. 4665. Wrought.
OvERE in 2769. is the 3rd pers. subj.
pres. of OvERER. To work.
Or of OvERiR. To open ; to
reveal.
OvERiR, OvRiR. To open.
OvRE. Work ; deed.
P.
Paage. Payment.
Paer. (1) 1124. To satisfy ; (2) 988.
pay.
Paes, Pais, Pees, Peis, Pes.
Peace ; quiet.
Paez. Feet.
PAiLEj Paille. Pall.
Pais. Country.
Pais. Peace.
Palefrotz. Palfreys.
Paleis, Paleys, Palois. Palace.
Parais. Paradise.
Parastre. Stepfather.
Parclose. 3023. Conclusiou.
Pardurable. Enduring. Adv.
PaRDURABLEMEXT. 2431.
Parenz. Fern. Parente. Kin-
dred ; relation.
Parestrus, i.e. Par estros.
A1 parestrus. 2771. Finally.
Parfacez. 2nd pers. plur. subj.
pres. of Parfaire.
Parfaire. To complete; perform.
Perf Parfist. Part. Parfit.
Parfunde. Deep.
Parfurnir. To perform.
Parmurrir. 4013. To die. Strength-
ened from MuRiR. This might
be thought to defend the MS.
reading in v. 2639. But the same
icord miist occur in both lines,
2638, 2639, in that passagc. The
same blunder, " par " for " pas,"
occurs in v. 3880.
Parsz. Parts.
Part, De Part. On the part of ;
from.
Part ANT. Wherefore ; by this
means; thus.
Partie. 1892. Division ; distribution.
Partir. To cause to depart ; lose.
2983, 46.56.
Parut. 3rd. pers. sing. perf. of
Paroir. To appear.
Parvit. 3rd pers. sing. perf. of
Parvoir. To foresee.
Pas. 1517. Paths.
Paske flurie. Palm Sunday.
Pascha Floridum*
Patrux. Patron.
Paumer. Palmer,
GLOSSARY.
345
Pavement. Floor ; pavement.
Pe, Peez, Pez. Feet.
Pecciieurs. a fisherman.
Pece. 2791. Seems to be for Perce,
pierced.
Pece. ssso. A piece ; a little.
Pechaler, v. Putciialer.
Pecuinne. Money. From Pecunia.
Peer, Per, Pers. Equal ; peer ;
counsellor, iioe.
Peer. 1759. Strength ; power.
Pees. Peace.
Peescur. Fisherman.
Peez. Feet.
Peil. Hair.
Peiner, Pexer. To molest ; trou-
ble. Se peiner. To apply one's-
self to ; take pains.
Vus vus pcncz cstrc. 23G0. Yoii, take
pains to be.
S'est pen6e. 379-1. He takes pains.
Peinz, jKirt. of Peindre. Painted.
Peinne. 3743. Pains ; trouble.
Peirt, Pert. Zrd pers. sing. pres.
ind. of Paroir. To appear.
Peis. Peace.
Peiser. To fall.
Peisun, Pessun. Fish.
Pelote. Ball.
Pendant. Slope ; descent.
Pener, v. Peiner.
Pensifs, Pensis. Pensive.
Pent, Zrd pers. sing. pres. ind.
of Pendre. Hangs up. 2012.
In 773 it is used of a flatterer,
and has a neuter signification.
Per. By.
Per, v. Peer.
Pere, Peres. Peter.
Pere. 2291. Stone.
Pere. 2567. 3rdf pers. sing. subj.
pres. of Paroir. To appear.
Perecus. Idle.
Peres. Peter.
Peres. Father.
Peres. 777. This seems to be for
Peris. 2nd pers. sing. perf. of
Perir. To perish.
Peresce. Negligence.
Perileez. In danger.
Peringal. Equal.
Permetre. To permit.
Pernent. Srdpers. pliir. ind. j)res.
of Prendre.
Pers, v. Peer.
Pert. Zrd pers. sing. ind. pres.
of Paroir. To appear.
Pert. Zrd pers. sing. ind. p7'es.
of Perdre.
Pes. Peace ; quiet.
Pesance. Sadness.
Pesanz. Sad.
Peschurs, Pescur. Fisherman.
Pesseit. 2>rd pers. sing, imperf.
ind. of Pestre.
Pessun. Fish.
Pestre. To feed.
Peust. Srdpers. sing, imperf. subj.
of PooiR, i.e. PouvoiR.
PiLENTic. 4427. Epileptick. (?)
PiLER. 2298, Pillars.
Piz. The breast.
Plaiz, Plaitz. Lawsuits ; pleas.
Planier. To stroke.
Pleinne. Plain.
Pleint, Pleinte. Complaint.
Pleint. Srd pers. sing. ind. pres.
of Pleindre. To complain.
Pleisir. To please.
346
GLOSSARY.
Pleners. Full.
Pleners tie cors. 38G.
Plentif. Numerous.
Pleseit. 2743. 2>rd 'pcTS. shig .imperf.
subj. of Pleisir.
Plest. Src? pers. sing. pres. ind.
of Pleisir.
Pleuretic. Afflicted with pleu-
risy.
Plius. 283. i.e. Plus.
Plout, Pluot, Plut. 3rd pers.
sing. perf. of Pleisir.
Plum. Lead.
Plurer. To weep.
Plust. 3rd pers. sing. imp. subJ.
of Pleisir.
Plut, v. Plout.
Pluure, i.e. Plure. Srd pers.
sing. ind. pres. of Plurer.
PoENT. 3rd pers. pliir. ind. pres.
of PoER, i.e. PouvoiR.
POEPLE, POPLE, PUPLE. Pcople.
POER, POOIR, i.e. POUVOIR.
PoER, PoiER. Strength ; power.
PoESTE. Power.
PoESTiFS. Powerful.
Poi, Pou. Little.
PoiEiE. 1st pers. sing, imperf. ind.
of PoER, i.e. PouvoiR.
PoiER. Power.
PoiEZ. 314. '^nd pers. plur. suhj.
pres. of PoER, i.e. PouYOiR.
PoiLLE. Poland.
PoiN. Plur. PoiNZ. Fist.
PoiNNANTE. Pricking.
Point. 3rd pers. sing. ind. pres.
From PoiNDRE. To prick.
POINTES, PoiNZ, Points, 1463, 1792.
PoiSANZ, PoissANT, PusANT. Pow-
erful.
Pol. Paul.
PoPLE. People.
POPRES. 1161. i.e. Propres.
Porter. Doorkeeper.
PORTEUR, PORTEURE, PORTURE.
(1.) Pregnancy ; conception. 2679.
(2.) A child in arms. 1303, 4278.
Pou. Little.
Pour. Fear.
Pout. 3rd pers. sing. pres. and
perf. ind. of PooiR.
Po VERES. Poor.
Preceins. Approaching; near.
Preiere. Prayer.
Preigne {p. iO). A capture.
Preigne cles pessun. A draught offish.
Preinnes. 2nd pers. sing. subj. pres.
of Prendre.
Preiser, Priser. To value.
Premerein. First.
Prenoe. 3rd pers. sing, j^res. subj.
of Prendre.
Prent. 3rc? pers. sing. pres. ind.
of Prendre. In p. 23, penult.^
Prent voirs seems to mean, Re-
ceives its accomplishment, unless
Prent is an error of the scribe
for Pert, in tvhich case it ivill
meaii, appears true.
Prephecie, Profecie, Professie*
Prophecy.
Presce. Crowd.
Prest. Eeady. At hand* Fenii
Preste.
Prestement. Quickly.
Prester. To lend ; impart.-
Prestre. Priest.
Pretz. 2380. Plur. ready. "
Preuz. Valiant.
GLOSSARY.
Pria. 1313. ProbablT/forViiiAi. Ist
pers. sing .perf.o^Viiimi. To pray.
Priit. ^rd pers. sing. perf. ind. of
Prier, as if from Priir.
Primes. First.
A primes. To the liighest j^oint.
Primes ke. Before that.
Prise. 1771. 3rc? ^?er5. sing. suhj.
of Prendre.
Priser. To value.
Prisuns. (1.) 1900. Prisons. (2.) iss.
Prisoners ; as the Italian Pri-
gione.
Priuleges. Privilege.
Prium, \st pers, plur. ind. 2)res.
of Prier.
Prive. Plur. Privee, Privez. In-
timates ; in private. 1910.
Procetne. Neiglibouring.
Proef. Near.
Proef. \st pers. sing. ind. pres. of
Prover.
pROEVE, Prove, ^rd pers. sing,
pres. ind. of Prover.
Seproeve. Is proved; is discovered.
pROFECiE, Professie. Propliccy.
Promes. Promise.
Ec si promes eit part. 1029. That so the
promise have its place, i.e. he accom-
plished.
pROMET. 2>rd pers. sing. pres. ind.
of Promettre. To promise.
Promirent, Promistrent. Srdpers,
plur. perf. ind. of Projiettre.
Prouz, Pru, Pruz. Valiant.
Prover, Pruver. To prove.
Pru. Profit.
Pru. Sufficient, p. 7, /. 25.
Prudesi, Prudumme, Pruei>ume.
An honest man.
Prueire. Prior,
Pruesce, Pruesse. Bravery.
Pruf, Pruve. Proof.
Pruver, To prove. Fart. Pruve.
Pruz, v. Prouz.
PucEUS. Virgin. Puceles,
fern.
PuET, PuiT. ^rd 2oers. sing. pres.
ind. of PooiR, i.e. PouvoiR.
Pltisance. Power.
PuiSNEz. Youngest.
PuMME. An apple.
PuND. Bridge. Flur. PuNZ. 1520.
PuNOis. Stinking. 3336.
PuPLE. People.
Pur. Pure.
Pur, Puur. For ; in order to ; for
the sake of. Pur co. Whereby.
Purchacer. To acquire ; provide.
PuRCHAz. Accj[uisition.
Paire purchaz. 1133. To oxquire.
PuRCLAz. Dangers.
PURETURE, i.e. POURRITURE. Rot-
tenness.
PuRiU3i. \st pers. plur. condit. of
PooiR, i.e. PouvoiR.
PuRPENS. Meditation.
PuRPENSER. To meditate.
PuRPOS. Purpose ; intention.
Plrquei. Why.
PuRRAS. 2nd pers. sing. fut. of
PooiK, i.e. PouvoiR.
PuRRiR. To stink, i^rom Putrere.
PuRROiT. 3rd jiers. sing, condit. of
PooiR.
PuRSUi. 471. 2)rd pers. sing. perf.
of Pursuire. To pursue per-
secute.
PuRTANT. Therefore.
PuRTE. Purity.
Purveance. Foresight.
PuRVEiER, PuRvoiER. To providc.
FaH. PURVEU. 3276.
Pus, i.e. Puis. Afterwards ; since.
Pus. 4010. \st pers. sing^ ind, pres.
of PooiR, i.e. PouvoiR.
348
GLOSSARY.
PusANT. Powerful.
PusNE, PusNEz. Younger ;
youngest.
PussE, PusT. 1st and Zrdpers. sing,
imperf, subj. of PooiR, i.e, Pou-
VOIR.
PuTCHxVLER. Peciialer. Alwciys
icith NE. No matter : properli/y
Ne put chaler. It cannot matter.
From CiiALOiR, i.e. Importer.
Ne putchaler kc 882. No matter
because
Rcspunt li rcis ne putchaler. 1023. The
king ansioers that it matters not.
Fust chcsne ne pcchaler u fou. 2915. No
matter tohethcr it were oak or beech.
Ne putchaler si jo peris. 417G. No matter
if 1 perish.
PuuR, i.e. Pur (Pour).
PuuR. 2G72. Stencil.
Q.
QuANZ. How many.
QuAREL, QuxUiREL. A squarc block
of stone. Plur. Quareus.
Quel What.
QuEXS. Earl.
QUEOR, QUER, QUERS, QUOR.
Heart.
QuERE. To seek. Part. Quis.
QuERE, Querent. Srd pers. sing.
and j^lur. ind. from Queue.
QuERS. 2nd jjers. sing. pres. ind.
{Id.)
QuEU, QuEus. Who ; whom.
QuiDER. To believe.
QuissE. Thigh.
QuiST. 3rd jyers. sing. per/, ind.
of QUERE.
Quite, QuiTES. Quit; acquit; free
from. Suhst. in looo. Deliverance.
Quite. 3rd pers. sing. pres. ind. of
Quiter. To acquit of; free from.
QuiTURE. 1981. Matter; pus.
QuoR. Heart.
R.
Raant. Radiant. Epithet of
SOLAIL.
IIaier, Reer. To send out rays ;
flow. Radiare. Hence, part.
Raant, Reant.
Raisun. (1.) Speech ; account. Of
the Pope's written answer in \Ti1.
(2.) Reason.
Mettrc a raisun. 2727. To put into icords :
i.e. to speak of.
Ramee. With many branches.
Ramposne. Raillery; derision. 1909.
Rancle. 2677. A rankling sore.
Ranclee. 41G6. Rankling.
Rancun. 211, 1418. Exaction.
Randun. De randun. With eager-
ness.
Rant, i.e. Rent. 3rd pers. sing.
pres. ind. of Rendre.
Reaciiater, i.e. Raciieter. To
redeem ; save.
Real, Reaus. Royal.
Reantz. Glistening.
Reapeler. To recall.
Reaus. Royal.
Receivere. To receive.
Reciies, Rescues. Hard ; rude ;
rough. In 2299 it seems to be for
Riches.
Recit, 2883, for Receit. 3rd pers.
sing. ind. pres. of Receivere.
Recorder. To relate ; remember ;
record. 3759. Part. Recordee.
358.
Recort. Judgment.
Recriez. Renewed.
Recumforter. To comfort.
Recunter. To relate.
Recunustre, i.e. ReconnaItre.
GLOSSARY.
Redoter, Reduter. To fear. Part,
Redotee. In 1343 it is used for
Radoter. To rave.
Redrescee. Straightened.
Reever. To dote.
Reesxablez, Resnable. Sensible.
Reesteit. 63S. i.e. Resteit. Zrd
pers. si7ig. pres. ind. of Resteir.
To remain in repose ; rest.
Refait. 2485. Restored.
Refaitur. Refectory.
Refert. ^rd pers. sing. pres. ind.
of Referir. To strike again.
Refui. Refuge.
Regal, Regaus. Regalia.
Rei. 2584. Circumstance.
Rei, Reis, Reys. King.
Reimer. 542. Reindre. To despoil.
Reims. Branches.
Rein, v. Ren.
Reint. 3rd pers, sing, pres, ind. of
Reindre. To despoil ; to force
to pay ransom. Part. Reint.
Reis. King.
Reis. Net.
Reis. 3117. Rays.
Reisun. Reason.
Reles. Relief.
Relesser. To release.
Relev^e. 4379. The time of after-
dinner.
Religiun. Religion. Gent de
RELiGiUN. People of religion ;
i.e., those who have taken monas-
tic vows. From Religere. To
ponder over ; contemplate.
Religiuse. Religious, i.e. monks.
V, Religiun.
Relikes. Remains.
Remaindre, Remeinbre, Remaner,
Remanoir. To remain ; cease.
Remain. 1st pers, sing. pres. ind.
Remainne, Remeinne. 3rd pers.
sing, subj. pres. Remeins. 2nd
pers. sing. ind. pres. Remist.
3rd pers. sing. perf.
Ke li v6age tut remeinne. 1559, That
the journey entirely cease, hs given
up.
Remasilles. Remains.
Remembrez, Remenbrez. Of good
memory ; mindful.
Remenant. Remnant.
Remordre. To tear with remorse.
3301.
Remunter. To re- ascend.
Ren, Rein. Thing ; anything. From
Res. Ne ren. Nothing.
Ren. 3068. 2nd pers. sing, imperat.
of Rendre.
Renc. (1.) Rank. (2.) circle ; ring.
Rengnes. Kingdoms.
Rent. 2nd pers. sing, imperat., and
\st pers. sing, pres, ind. of
Rendre.
Renumee, Renumez. Renowned.
Subst, in 383. Renown.
Renun. Renown.
Renuveler. To be renewed.
Repairer, Repeirer, Repoirer.
To repair to ; return. Repeira.
3rd pers, sing, perf. Returned
to his old condition ; remained.
Repeir. (1.) Retreat ; habitation ;
resort. (2.) Return. 1506.
Repeirant. 2481. Returning.
Repleni. 3847. Filled. Part, of Re-
plenir.
Reprendre. To blame. Part.
Repris.
Reproce. Reproach.
Reprove, ssos. Reproached.
850
GLOSSARY.
Kequerre. To request. Part. Re-
QUERANT. IvEQUIS. 1607.
Request, Requeste. Request.
Requis. 1st pers. sing. iwes. ind.,
and jicirt. of Requerre.
Requor. 3064. A form of the
1st jjers. sing. pres. ind. of
Requerre.
Res. 2128, i.e. Reis. Nets.
Resaeler. 2287. To reseal.
Resbaudir. To gladden; encourage.
Resches, v. Reches.
Rescure. To deliver. Part.
Rescus.
Resgarder, i.e. Regarder.
Resnable, Resnables. Sensible.
Resoingner. 4340. To fcai'.
Respit. Delay.
Resplent. 2trdpers. sing. pres. ind.
of Resplendir. To be resplen-
dent.
Restorer. To restore.
Resuscitastes. 27id pers. plur.
perf. of Resusciter. To recall
to life.
Retex. 2nd pers. si7ig .imj)erat. of
Retenir.
Retraire. (I.) To draw back.
(2.) relate.
Cist se retrait. 3207. He loUlidraivs.
Du pri^re ne m'en voil retraire. 2862.
I loill not draw c.ioay from your
jiYayer.
Returner. To return,
Revent. Srd pers. shig. pres. ind.
of Revenir. To come back.
Reverdir. 3835. To cause to grow
green again.
Revertir. 3836. To return.
Revigurez. Reinvigorated.
Revolez. 1951. i.e. Revelez. 27id
pers. plur. imperaf. of Reveler.
Reveal ; tell.
Riis. Smiles.
RiOTE. 578. Noise ; riot.
RiSEE. Laugli.
RiST. 3rc? pers. si7ig. perf. ind,
of RlRE.
RoBER. To rob.
RoissEus, RusEL. A stream.
Rote, Rute. Band ; company.
Rou. RoUo.
Rover, Ruver. To pray ; com-
mand. From Rogare, Roer,
ivith the intercalary v.
RuMENis. Roman.
RuMME. Rome.
RuMPi, 2>rd pers. sing. perf. of
RuMPRE. To break ; violate.
RuNCE. Brier.
RuND. Round.
RusEL. A stream.
Rute, v. Rote.
RuvER, V. Rover.
S.
Sabelun. Sand.
Sage. Zrd pers. sing. subj. pres. of
Savoir.
Sacet, Sacez. 27id pers. plur. suhj.
pres. of Savoir.
Sachant. 2688. Part. pres. of Sa-
voir.
Sacher. To draw. Part. Sa-
chant, Sachez.
Sacrer. To consecrate.
Sacum. 1st pers. plur. suhj. pres.
of Savoir.
Saeler. Seal.
Saer. To sit.
Saet. Seven.
Safir. Sapphire.
Saieit. 3r<rZ pers. si7ig. imperf
ind. of Saier, i.e. Seoir. To sit.
Saisine, Seisine. Possession.
GLOSSARY.
351
Sakee. To draw out.
Salamun, Salomun. Solomon.
Sale. Palace.
Salu, Saluz. Health.
Sanc. Blood,
Sansue. Leech.
Sanwiz. Sandwich.
Sanz, Saunz. Without.
Sarcu, Tomb. AlsoioiittenCAjicv.
Saul. Money.
Saumun, Saumuncel. Salmon.
Saunz. Without.
Saut. 2>rd pers. sing. subj. pres.
of Saver. To save.
Sauteler. To leap ; to rejoice.
Savance. Knowledge. Nun sa-
VANCE. Ignorance.
S AVAST. 1314. 3rd pers. shig. im-
per/, subj. of Saver. To save.
Saver, i.e. Savoir. To know.
Saver, i.e. Sauver. To save.
Saveroie. 2233. \st pers. sing, con-
dit. of Saver. To know.
Savur. Taste ; flavour.
ScuiLER. Scullion.
Se, Sege. Seat ; throne.
Se (p. 18, If; whether.
Secle, i.e. Siecle.
Secrei. Secret. Subst. and adj.
Secrestein. Sacristan.
Seet, Seit, Set. 3rd pers. sing.
pres. ind. of Seoir. To sit.
Sege, v. Se.
Set. Himself.
Seif. Thirst.
Seignast. 3rd pers. sing, imperf.
subj. of Seigner. To sign.
Sein, Seine, Seins. Plur. Seinz.
Sound; whole; restored to health.
Seint. Holy. Plur. Seintz, Seinz.
Seint, plur. Seinz. 2297. Bell.
From Signum. Burguy considers
that the Jinal t in this word
(Seint instead of Sein) comes
from the custom of giving to the
bells the names of Saints. TocsiN
is derived from this word.
Seisante. Sixty.
Seisi, Seisiz. Put in possession of.
Part, of Seisir, i.e. Saisir.
vSeisine. Possession.
Seisun. Season.
Seit. 3rd pers. sing. pres. subj\
of ESTRE.
Seit. 3rd pers. sing. pres. ind. of
Seoir.
Seit. 231. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Saver. To know.
Seivent. 1174. 3rd pers. plur. pres.
ind. of Saver.
Semblant. Appearance.
Semence. Sown.
Sen. (1.) Good sense ; intelligence.
317, 899. (2.) In a bad sense, craft.
p. 2, /. 15.
Sene. 1695. Assembly ; especially^
an ecclesiastical Synod.
Sene, Senez. Wise.
Senestre. Left.
Senet. Sense ; meaning.
Sente. 3rd pers. sing. subj. pres.
of Senter, i.e. Sentir. To
savour of, 98; to feel, 3988.
Sente. Way.
K'il sente mette. 4199. That lie direct
Jus loay, i.e. ^mdertake ; venture.
Sentu. 2S93. Part, of Sentir. Ex-
perienced.
Seoir. To sit.
Seout. 2613. 3rd pers. sing. ind.
pres. of Soloir, Solere. To be
accustomed.
Serement, v. Serrement.
352
GLOSSARY.
Sereure, i.e. Serrure. The bolt ;
lock. 1760. From Sera.
Serf. Servant.
Sergant, Serjant. Servant.
Seri. Serene.
Sermuner. To talk to.
Serra. SrcZ pers. sing. fiit. of
ESTRE.
Serreement. 2001. Carefully.
Serrement, Serreement, Sere-
MENT. Sacrament; oath.
Serrum. 1st pers. plur. fitt. From
ESTRE.
Servage. Slavery.
Servise. Service.
Ses, 598, for Ces. These.
Sescer, Sesser. To cease.
Sesne. Old. From Senex.
Sesser, v. Sescer.
Set. 3rd pers. sing. pres. ind.
of Savoir.
Set. Srd pers. sing. pres. ind.
of Seoir.
Set. Seven.
Setes. Arrows.
Seue, Seuz. Known. Part, of
Savoir.
Seur, Seurs. Sure; safe; certain.
Seurte. Certainty.
Seut. Zrd pers. sing. perf. ind.
of Savoir.
Seut. 4057. Zrd pers. sing. pres.
ind. of SoLOiR, Solere. To be
accustomed.
Seve, i.e. Seue.
Sevent. Zrd pers. plur. pres. ind.
of Savoir.
Severee. Severed.
Si, Sis. His. 2284, 3656.
Si. So. Freqttenfl// ahnost redun-
dant; e.g.,
Ke li fmz s'en sente. That the fruit
should savour of it. 98.
Si. If. Si nun. Nothing but.
Nisi, QUE.
Si dolurs nun (p. 3). Nothing hut grief.
Ke ne puet ostre si veirs nun (p. 8). Which
can (or because it can) he nothing hut
true.
Par ai t d'uinme, si Deu nun (p. 13). By
no art hut God's.
N'a si vus dens nun. 81. He has only you
two.
N'unt si ben nun. 1468. They have
nothing but good.
Ki n'atendrunt s'a urer nun. 1536. Who
will attend to nothing but to prayer.
Si, 905, for Se. Himself.
SiGLE. Sail.
SiGi.ER. To sail.
SiGNACLE, SiGNAGLE. Sign ; mark.
SiMAiNE. Week.
SiMONiAUS. Simoniacal.
SiNT. 3445. ( ?) This ivord may pos-
sibly be SiVT, and 7night be a
form of the participle of Suivre,
but even then it ivould be difficult
to 2indersta?id. There is probably
some corruption.
Sire, Sires. Lord ; husband, es.
Sis. His.
Sis. Six.
Sise. The action of sitting. Sessio.
1310.
SiST. Sixth.
SiST. 2477. 3rd pers. sing. perf.
of Seoir.
SiUT. 3rd pers. sing. pres. ind.
of SuiR, Siver. To follow.
SiVANT. Part, of Id. Following.
SiVEiT. 3rd pers. sing, imperf.
ind. of Id.
SiVERAi. \st pers. sing.fut. of Id.
SiVET. 4585. 2nd pers. plur. imperat.
oild.
SOILLER. To soil.
SoiNNE. 3412. Care.
GLOSSARY.
853
SoiUM. Isi pers, plur. suhj. pres.
of ESTRE.
SoLAiL, SoLAiLz. . The sun.
SoLAiRS. 2900. Floors.
SoLAZ. 2117. Onlj. Plur,
SoLAz. Consolation.
SoLEis, SOLEIT. 2nd and Srd pers.
sing, imperf. ind. of Soloir.
SoLOiR. To be accustomed.
Solum, Sulum. According to.
Son. 3462. His, i.e» His possessions.
SouDEES. Wages ; reward.
SoUT. 3rc? pers. sing. pres. and
perf. ind. of Savoir.
SouT. 181. Skilled. Scitus.
Su. South.
SuANE. Sweden.
SuATUN. 2975. Relief. Suavitudo.
SucuRS. Help. Faire sucurs.
To bring help.
SuDEEMENT. Suddenly.
Sue, Suen, Suens. His.
Sue. Known. 2825.
Suef. Softly.
SuEFRE. 192. ^rd pers. sing. pres.
ind. of SuFFRiR. Also 2nd pers.
sing, imperat. Suefre tei. Quiet
thee.
Suen, Suens, v. Sue.
SuER, SuR. Sister.
SUFRANCE, SuFFRANCE. Loug-
sulFering.
SuFRiR, SuFFRiR. To sufFcr.
SuFRiSTES. 2nd pers. plur. perf.
of SUFRIR.
SUGET. Subject to. 1712. SUGETZ.
Subjects.
SuGURNER, SujuRNER. To sojourn.
Sui. \st pers. sing. pres. ind. of
ESTRE.
Sui. 3381. 3rc? pers, sing. pres. ind,
of SuiR.
SuiR, SuiRE. To follow. Part.
SUIANT.
SujURNER. To sojourn.
SujURT. 2952. Srd pers. sing. subj.
pres. of SuJURNER.
SuL, SuLS. Single ; alone.
SuLiE. Syria.
Sulum. According to.
SuMEiLER, SuMOiLER. To slumbcr.
SuMES. 2380. 1st pers. plur. ind,
pres. of EsTRE.
SuMME. Sum ; result; load; weight.
Si en fait summe. 1976. Thus makes a
load of Mm, i.e. treats him as if he were
a load,
SUMOILER, V. SUMEILER.
Sun. His.
SuNER. To sound ; ring.
Mot ne sune. Speaks not a word.
SuNGE. A dream.
Sunt. Srd pers. plur. pres. ind. of
EsTRE.
SuR. Sister.
Surd. Deaf.
SuRDEis. Baseness. From Sordi-
dus.
SuRDRE. To rise.
SuRDiTE. Suspected.
SuRENT. 2927. Srd pers. plur. perf.
of Savoir.
SURMUNTER. 385. To SUrmOUUt ;
conquer.
SuRNUN. Surname.
Surplus. Remainder.
SuRQUiDERiE. Arrogancc
SuRRiST. Srd pers. sing. perf. of
SuRRiRE. To smile.
SuRS. Upon.
SuRS. Rising ; increase : opposed to
Decurs. 3734. From Surdre.
SuRSE, part, of Surdre. Arisen.
SuRT. Srd pers. sing. pres. ind,
of Surdre.
z
854
GLOSSARY.
Sus. Upon. La Sus. Above.
Li reis sus leve. 3G40. The king gets up.
SusciTASTES. 2nd ijers. jilur. perf.
ind. of SusciTEii. To raise up ;
revive.
SusPiRER. To sigh.
SusPREiNGNE. ?trd pers. sing. pres.
Subj. of SUSPRENDRE.
SusPRENDRE. To Surprise; seize.
SusTANCE. Substance.
SusTENEMENT. Sustenanco.
SuSTENGE. Srdpers. sing. subj. pres.
of SusTENiR. To sustain.
SUSTERINE, i.e, SOUTERRAIN.
SusTiNT. 3rd pers. sing. perf. of
SUSTENIR.
SuVENGE. 3rd pers. sing, subj.^pres.
of SuvENiR, i.e. Souvenir.
SuvENT. 3472. S?'d pers. sing. ind.
pres. of SuvENiR.
SuvENT. Often.
SuviN. Supine.
SuviUN. 2700. 1st pers. sing. pres.
ind. of SuvENiR.
SuuR, i.e. SuR.
Suz, i.e. Sous. Under.
Suz. 4011. 2nd pers. sing. perf. of
SoLOiR. To be accustomed.
T.
Tablementz. 2298. Entablature.
See Willis's Architectural Nomenclature
of the Middle Ages, pp. 36, 37.
Tai. 3rd pers. sing, perf T aire.
Tai e crut. 164. Grew up in quiet.
Tailage, Taillage. Imposts.
Talent. Wish.
A talent. 987. According to his wish.
Tanz. Plur. So many.
Tapir. To conceal.
Targer, i.e. Tarder. To delay.
Tart, i.e. Tard. Tardy ; slow.
Tart. 2836. ls( pers. sing. pres. ind.
of Tarder.
Taveus. 1162. Patch-work.
Tees. Silence! Imperat. 2nd pers.
of Taire.
Tei. Thee.
Teignent, Teingnent, Tengent.
3rd pers. plur. pres. ind. of Tenir.
Teindre. 3304. To colour. Hence,
part. Teinte. Disfigured ;
changed.
Teiser. To extend.
Tele, v. Teu.
Tempre e tart. 1186. Sooucr or
later.
Tencun. Dispute.
Tendra. 3rd pers. sing. fut. of
Tenir.
Tendroi. 1st pers. sing, condit. of
Tenir.
Tendrur. Tenderness ; sorrow.
Tenebrus. Darkened.
Tenegre. Darkness.
Teng. 1st pers. sing. pres. ind. of
Tenir.
Tenist. 3rd pers. sing. subj. im-
perf. of Tenir.
Tenk. 562. Tent. 3590. 3rd pers.
sing. pres. ind. of Tenir.
Tens. Time.
Tephanie. Epiphany. From
Terce, Terte. Third.
Terdre. To wipe.
Tere. Earth.
Terevage. 190. A tribute on land.
Terragium.
Terien, Terren. Of earth.
Terme . Term.
Terren, v. Terien.
Terte, v. Terce.
Tes. Thy.
GLOSSARY.
355
Tes. Such.
Tesmoine. Testimony.
Testmoinner. To testify.
Teu, Teus. Such. Fern. Tele.
Teu. Held.
Ti, Tis. Thy; thee. 83i.
Til. Deck.
Tint. 3rc? pers. sing. perf. of
Tenir.
Tis. Thy.
ToiLEZ. 2nd pers. plur. ind. pres.
of TOLIR, ToLDRE.
ToiLLE. Zrd pers. sing, imperf.
subj. of TOLIR.
ToLDRE, ToLER, ToLiR. To take
away; rob; deprive. i'VomToLLO.
Tondre. To cut off.
Torment, Turment. Torture; tor-
ment.
Tort. Plur. Tortz. Crooked.
Tost. Soon.
Tot, Tut. Although.
Tut fust Cnudz rois. 418. AltJiotigh Cnut
was King.
Tot soium p6cheur. 613. Although we are
sinners.
Tut nel eium deservi. 617. Although we
have not deserved it.
Tut fust il en autur real. 1287. Although
he was in royal array.
TouDRA. 3rc? pers. sing. fut. of
TOLDRE.
Tout. Zrd pers. sing. pres. ind.
of ToLDRE. Used with prepo-
sition in p. 22, I. 31, — As leus
TOUT.
Trair. 1270. To betray.
Traire, Treire. To draw to one's-
self, 478 ; drag, 500 ; follow (an
example), 2568 ; lead, 304i ; trans-
late, 3027.
Trametre. To send. Perf. Srd
pers. sing. Tramist. Part.
Tramis. Sent ; passed over to.
2217.
Tree. A sail. From Trabs.
Trei, Treis, Tres. Three.
Treiez. 2nd pers. plur. imperat.
of Treire, or Traire.
Treis. 39. \st pers. sing. pres. ind.
4277. 2nd pers. sing. pres. ind. of
Treire.
Treite. Treatise.
Tres. Three.
Tresbucher, i.e. Trebucher. To
upset; fall down.
Trescher. To dance.
Tresor, Tressor. (1.) Treasure.
(2.) In 936, for Tresorier.
Trespassable, Trespassables.
Terminable ; soon at an end.
Trespassant. Plur. Trespassanz.
Traveller.
Trespasser. To pass over; go
against ; trespass. 2229, 3628.
Trest. Very.
Trestelez. Stool.
Trestuit, Trestut. Plur. Tres-
tuz. All.
Trofle, Trufle. a deception. i844,
3557.
Trover. To find.
Truble. Trouble.
Trubler. To trouble.
Trueve. Srd pers. sing. pres. ind.
of Truver.
Trufle, v. Trofle.
Truis. 1447. 1st pers, sing. pres.
ind. of Truver.
Truncuns. Broken.
Trusser. To load; take up.
Truum. 1st pers. plur. pres. ind.
of Truver.
Truvast. Srd pers. sing. perf. of
Truver.
Truver, Trover. To find.
z 2
356
GLOSSARY.
Truvisset. 2nd pers. plur. suhj.
imperf. of Truver.
TuAiLLE. Towel.
TucHER. To touch.
TuiT, Tut. Fern. Tute. Plur.
Tuz. Everything. Enth^ely.
Tun. Tone ; voice.
Cunte tun de randun. His voice recounts
loith eagerness, p. 18, 1. 15.
Tun. Thy.
TuR. Tower. Chef de tur. v.
Chef.
TuRMENT. Torment.
Turner. To return; turn.
Tut, v. Tuit.
Tut. v. Tot. 41S. gi7. 1287. Although.
Tuus. Thy.
Tuz, V. Tuit.
u.
U. Where.
U. Or.
Ubblier, Ublier. To forget.
Ubblis. 2349. 1st pcrs. Sing. hid.
pres. from Ubblier.
Ui, i.e. Hui. To-day.
Umbre. Shadow.
Umme. Man. v. Hem.
Unc, Unces, Unke. Ever. Un-
quam.
Uncore. Still.
Unde. Wave.
Unt. ^rd pers. plur. pres. ind.
of Avoir.
Unt, 4608, for Un.
Untire. Shame.
Ure. Hour.
A pou d'ure. 4569. In a short time.
Ure, 3934, for Uvre. Opens.
Ureisun. Prayer.
Urent. Zrd pers. plur. perf. of
Avoir.
Urer. To pray.
Urs. a bear.
UssE, UsT. \stand Zrd pers. sing.
suhj. imperf. of Avoir.
UssEZ. 2nd pers. plur. {Id.)
Utrage. Outrage.
Utre. On the other side ; beyond.
UvERAiNE. Work.
UvERiR, UvRiR. To open.
Uvert. Open.
Uvre. Work.
V.
Vai, Vait. Zrd pers. sing. pres.
ind. of Aler.
Vailant, Vaillant. Worth. Vail-
LANZ in 4572. Equal to the occa-
sion. 3661. Courageous.
Vailler, Veiller. To watch ;
guard.
Val. Valley. Plur. Vaus. Also
used adverbially. Below.
Mis au val. 1067. Brought low.
Valete. Farewell.
Vasletz. Vassal ; servant ; youth.
Vasselage. Courage.
Veage, Veiage. Journey; voyage.
Veant. Part. o/VoiR.
Veant tuz ceus de la rute. 2995. All those
of the company seeing {unless Veant is
for Veient.)
Veanz vus tus, 3315. In sight of you all.
Ve^e. Interdicted.
Veeit, Veet. ^rd pers. sing, im-
perf ind. of Voir.
Vees. 3000. Veis, Veiz. 2nd pers.
sing. ind. pres. of Voir.
Veez, Veuz, Viouz. Old; ancient.
Vei. 2554. \st pers. sing. ind. pres.
of Voir.
Veiage, v. Veage.
Veie. Way.
Veie. Zrd pers, sing. suhj. pres.
of Voir.
GLOSSARY.
357
Veient. 3rd pers. plur. ind. pres.
of Voir.
Veillard, Veillardz. Old man.
Veille. Vigil.
Veiller. 629. To watch.
Veine. Vein. Hence Source. 3074.
Veins. Vain ; weak.
Veint, Vent. 3rd jjers. sing. ind.
pres. of Venir.
Veintre. To conquer.
Ne se laist veintre de avarice. 1901. Al-
lows not himself to he conquered by
avarice.
Veire, i.e. Voir. A veire. At a
glance ; at once.
Musce a veire. 997. Hides at once:
Unless this he Musce aveire. Hides the
money,
Veirs, Voir, Voirs. In truth ; true.
Veis, 11. Vees.
Veisin. Neighbouring.
Veistes. 2nd pers. plur. perf.
of Voir.
Veit. 3rd pers. sing. ind. pres.
{Id.)
Ven. 2nd pers. sing, imperat. of
Venir.
Vendrez. 2nd pers. plur. fut.
{Id.)
Venet, 8G2, for Venent. 3rd pers.
plur. ind. pres. {Id.)
Vengange. Vengeance.
Venge, Vengent. 3rd pers. sing.
and plur. subj. pres. of Venir.
Venismes. \st pers. plur. perf.
{Id.)
Venquirent. 3rd pers. plur. perf.
of Veincre, or Veintre.
Vent, v. Veint.
Venue. Arrival.
Venuz, part, of Venir.
Venz. Wind.
Ver, i.e. Voir.
Verai, Verrai. True.
Vereres. Windows.
Vermail, Vermeil. Red. Epithet
of On.
Verms. Worms.
Verrai, v. Verai.
Verret. 2nd pers. plur. fut. of
Voir.
Verrez. 1573. 2nd pers. plur. fut.
of Veier, i.e. Enveier. To send.
Verruns. \st pers. plur. fut. (Id.)
Verseiller. To sing in alternate
verses.
Vertuz. Virtues generally; but
usually spoken of \\e?i\mg poAvers.
VeSCUNTE. 4493. i.e. ViCOMTE.
" Anciennemeiit les dues (jtoient gouver -
neurs des villes metropoles, les vicomte
t-toient gouverneurs et juges des villes
particviliSres ; les viguiers etoient, en
Languedoc, ce que les vicomtes etoient
en Normandie ; les s6n6cliaux ctoieut,
en certaines provinces, la m(}me chose
que les baillis en d'autrcs, et les s6n6-
chaux ont succed6 aux comtes."—
Roquefort.
Tostin is called a Vesconte in v. 32319 of
the Chronique des Dues de Normandie.
Vesdie, usually Veisdie. Trea-
chery ; deceit. From Vice.
Vespre. Evening.
Vesqui. 3rd pers. sing. perf. of
ViVRE.
Vestir. To clothe.
Vestir. Feeder.
Vesture. Vesture.
Veu, Vuu. Vow.
Veu, Veue, Vuue. Sight.
Veu, Vuu, part, of Voir.
Veum. \st pers. plur. pres. ind.
of Voir.
Veuz. Old.
Vi. 1st p^rs. sing, perf of Voir.
Vieler. To play the violin.
358
GLOSSARY.
ViGRUS. Vigorou.5.
ViNG. 1st pers. sing. pres. ind. of
Venir.
Vint. Twenty.
Vint. 3rc? pers. sing. perf. of
Venir.
Viouz. Old.
ViRENT. 2925. Zrd pCTS. pluv. pevf.
of Voir.
ViRER. To turn.
Vis, formed from the latin Visum.
M'est vis, 652, Visum est milii, it seems
to me.
Vis li est qu'il veit, 633. It seems to Mm
that he sees.
Vis pout estre, 1387. It might seem to he.
Ke vis est a eel pescur, 2094. That it
seemed to this fisherman.
(Avis was used for Vis in these and
similar expressions).
Vis. 4641. The face.
Al vis. 1021. In your sight.
ViT. ^rd pers. sing. pres. ind.
of ViVERE.
ViT. Zrd pers. sing. perf. of Voir.
ViUMENT. Vilely.
ViVERE. To live.
VoGLE. Blind.
VoiL. \st pers. pres. ind. of
VOULOIR.
Voile, Voille. Zrd pers. sing,
suhj. pres. of Vouloir. In iios
Voille is the first person.
VOILLANT. Willing.
Voir, Voire, Voirs. True; in truth.
Vois. \st pers. sing. pres. ind. of
Aler.
Voiz. Voice.
VoLENTERS. Willingly.
VOLER, VULER. Will.
VOLER. 276, 4567. To fly.
VoLEZ. 2nd pers. plur. ind. pres.
of Vouloir.
VoLOiR, i.e. Vouloir.
VoLUM. \st pers. plur. ind. pres.
{Id.)
VousE. Vault. Adj. Vaulted, in
2309.
VouT. 3rc? pers. sing. pres. ind.
of Vouloir.
VouT. 1696, The will.
Voz. Yours.
Les voz. 1496. Who are yours.
VuDRA. 1636. 3rc? pers. sing. fut.
of Vouloir.
VUER. To VOW.
VULER. Will.
VuNT. 2>rd pers. plur. ind. pres.
of Aler.
Vus, Vuus, Vuz. You.
Vuu. Vow.
Vuu. Seen. Part, of Voir.
Vuue. Sight.
Vuz, V. Vus.
w.
Wage, Wagee. Wave.
Wandelardz, (p. 23). Vandal.
Wastine. Wilderness. Vastum.
Weimententz. Wailings.
Weimenter. To lament.
Were. 673. Properly, the fine pay-
able for homicide.
Westmuster. Westminster.
Wirecestre. Worcester.
Y.
Ydropic. Dropsical.
Z.
ZuCHE. 2919, 3322. A Stick.
VITA BEATI EDVARDI REGIS ET CONFESSORIS.
FEOM MS. SELDEN, 55,
IN THE
BODLEIAN LIERARY, OXFORD.
Of the following Poem there are two MSS., both in the Bodleian Library;
the text is mostly taken from MS. Selden, 55, and the variations of the
other, MS. Digby, 186, are given at the foot of the page.
YITA BEATI EDVARDI REGIS ET CONFESSORIS.
Quid faciat virtus, quae spes speciosa beatis, p. 1,
In gradibus cunctis quam mira vocatio Christi,
Qui^ reges plebemque vocat plus liinc, pius inde,
Excitat invalidam mentem describere Clio.
5 Mentem spes animat, jubefc, instat, fervet, et amplat ;
Sed timor exanimat, tacet^, increpat, alget, et arcet.
Summe Deiis, perfunde tiio mox arida corda
Rore ; loqni da jure tuo ; tu perstrue frontem ;
Tu lucis splendore tuse rege mentis habenas ;
10 Ne calamus prseceps, ne sit sibi lingua pudori.
Solus habes quod posco bonum ; tua gratia gratis
Prsevenit, aspirat, comitatur, perficit, ornat.
Rex Henrice potens, qui nunc diademata regni
Hujus sextus habes istius nominis auctor,
15 Permittas puerum puerili ludere metro,
Et gracili calamo vires temptare parumper.
Inter pliilosoplios meritas non vendico lauros,
Nec virides [lijederas nec lutea serta rosarum ;
Sed neque rurifluse caput induo fronde myricee.
20 Dum veniam rogito, juvenilibus annue cceptis.
Ingenium solidare suum dum primula possit
yEtas, forsan erit tempus quo carmina condam
Jure polita tibi, regalia jussa secutus.
Heu ! decus eloquii languet moerore Latini,
The
author's
exordium.
His prayer
for light
and guid-
ance.
Address to
Henry VI.
The author
apologizes
for his
youth and
inexperi-
ence.
1 Sic MS. Digby; MS. Selden, Vi.
2 MS. Digby omits facet.
362
LIFE OF
De^ne "^^^ ' ^^^^^ "'^ tenebris veterum facundia prisca ; 25
racy of the Marcus abest, luget Maro, carmina Naso relegat ;
times as to Tantaque simplicitas nostris succrevit in annis,
literature. r\ i i • i n . -..
i^uod vulgi plus sermo placet, quern dictat arator
Vulgari lingua, quam mellica Musa Maronis.
Heu ! laicus tractat victricia prselia regum, 30
Heu I quod inerter eunt descripta ; palatia, turres,
Reges cum ducibus sepelit neglecta vetustas!
^^pasHm- Q^i^j precor, Ogygias arces, quid et Ilion ingens,
pirespre- Quid Danaum^ titulos, quid Palladis auxit Athenas?
poets.^^^ Et nomen quid, Roma, tuum trans sidera duxit? 35
Scribendi probitas et florida carmina vatum.
Glory of Spe Simeon, sensu Salomon, sed sanguine Csesar ;
ward.^^" fid^j rebus, Josepliat, Abraham, David, et Job;
Rex Edwardus erat Anglorum gloria regum,
Flos, fructus, speculum, lampas, dux, gemma bonorum. 40
Hved*ln^^^ Coelum pondus opum non aufert, sed neque confert
high as Paupertas dejecta ; Deum timor ac amor addunt,
well as in Qi^rus enim sanguis non dero^at imperiosis ;
low places, t • v t j.
Mendici soli non coelica regna capessunt.
Non obscura quidem^ perfectum reddit egestas; 45
Nec tantum casa dat, sed celsa palatia, sanctos.
Simpliciter non sunt inopes sancti, quia ssepe
Pauperibus miseris dolor, ira, nefas, dominatur,
Lis, odium, rancor, rabies, dissensio, furtum.
Rerum paupertas non pauperat, imo voluntas ; 50
Dantem res multas non deprimit ampla facultas.
P- 3. Nunquid opes Abraham fidei firmissimus auctor
Multas possedit? sed eo mage nullus obedit.
Quid Job, sive Joseph, ve David quid copia Isesit?
Sunt Domino grati Za[c]ch8eus centurioque. 55
condit^rf G\xm dolor, ira, nefas, strages, lis, impetus, error,
of England Ignis edax, hostis, gladius, pavor, Anglica regna
1 MS. Digby, donavit for Danaum.
- Id. locum for quidem.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
363
Undique terrerent, quaterent, premerent, lacerarent ;
Barbaries dessevit adhuc, incendia vastant
60 Templa, sacerdotes, sanctos, altaria, gent em.
Regnat ubique timor, mors, desolatio, luctus.
Clamor it, ad coelum facit usque rapina ruinam.
Omnibus undabant lacrimse, suspiria, questus ;
Montibus et silvis latitant, quos non tulit ensis.
65 Nusquam tuta fides, ssevit furor intus et extra ;
Hostibus et propriis fraus una, dolus, que simultas.
Hie furor liostilis, illic civilia bella
Proditione calent : aberat cui credere posses,
Cui secreta dares, quem tu probitate probares.
70 Tartarese pestes miserum funduntur in orbem,
Thesiphone sua tela pluit, sua mittit Erinys,
Mentibus humanis Herebi dominante Megsera.
Plutonis proceres, scelerum fabri que magistri,
Spargunt damna, dolos, fraudes, perjuria, furta.
75 Interea plus Edwardus, sanctissima proles
Regis Etheldredi, teneris pubescit in annis :
Propria mors patrem tulerat, mors hostica fratres :
Exul erat patrise regni regalis honoris.
Auxilio vacuus vivens, formidine plenus,
80 Insidias metuit, proprios dubitavit et liostes :
Castus, purus erat, simplex, hilaris, que facetus ;
Subjectum virtutis erat, vel Candida virtus.
Virtus quod potuit sibi fudit, nilque reliquit ;
Quod dare plus valuit, sibi consulit, ut daret unum
85 Exemplar reliquis, ut in illo pingeret uno
Virtutum species, summos probitatis acervos.
Nullus eum vidit iratum sive superbum ;
Nil inhonestum, nil odiosum fecit inepte ;
-^ra nec appetiit, nec egentibus sera negavit.
9Q E-ege vidente latro ter temptat rumpere gazas,
Et ter opes sumpsit, ter regis carbanan^ hausit^ ;
' This word is more correctly " Area in qua reponebantur donaria
written corbonan, which Du Cange sacerdotum."
translates Gazophylacium : properly, ^ Digby, hau for hausit.
under the
Danish in-
vasion.
Character
of Edward.
p. 4.
Story of
Edward's
pardoning
3G4
LIFE OF
the thief in Nec facinus pandit rex, nec poenas latro sumpsit.
sury^^^" ^ patiens, potms patientia, rex, eris ipsa !
Ecclesiam, missas, que preces amat, ubera sugens.
His reflec- Sed postquam teneros crescens superaverat annos, 95
his^condi- ^alia solicito volvebat pectore secum :
tion, and " Morte pater cecidit, fratres gladio^ perierunt ;
prayer. Hostis habet matrem, proscriptos ploro nepotes.
Non est consilium, nec amicus ; adest tamen hostis ;
Solus moesta queror, solus mea defleo damna. 100
" 0 pie Cliriste,^ tibi tractanda relinquo relictus,
Materiam, causam, titulum, vitam, que salutem.
Auxilium,
gazas, animam, quia custos
Pupillis, viduis, afSictis, es, mala passis.
Mortem dispellens Edwino regna dedisti ; 105
p. 5. Oswaldum sanctum, decus orbis, ab exule regem
Factum per signum crucis hostibus undique stratis
Keddideras : etiam nostros nunc respice casus ;
Si nostros gemitus audis dans regna paterna,
Semper eris mecum veneratus, amatus in gevum ; 110
Te memor amplectar ; tua jura sequar, loquar, edam :
His vow of Et Petre, pastor, ades, patrone, vicarie Christi,
to^Rorae^^ Urbs cui Roma subest, non urbs, sed terra, sed sether,
Sed claves cceli, sed stagna latentis abyssi ;
Te peregre visam, duce te loca sacra revisam." 115
Talia fundebat cum spe, cum corde, fideque.
Prayer of
Bp. Brith-
wold.
Vir pius interea Brithwoldus Wintoniensis
Prsesul coenobium petit ingens Glastoniense :
Excessus, maculas, fraudes, contagia mundi
Exosus, spernens, fugiens, pede, corpore, corde ;
Se macerans lacrimis, precibus jejunia miscens,
Ecclesise gentis regni relevamina poscit.
" Heu quam longa premunt nos desolamina ! " dixit.
" Avertis vultum, Deus optime, flectere crebris
120
MS. Digby, glodio.
' Id. rex for Christe.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
365
J 25 Fletibus et psalmis/ votis, singultibus altis :
Pro culpis, fateor, divina flagella meremur.
Sed pietate^ potens, miserendo parcito passis
Sanctis, truncatis; altaria sanguine manant.
Siccine percuties? crudescet plaga quousque?
130 Hisne dabis finem probris miserendo malorum?''
Ista vigil memorat ; tandem sopor occupat artus :
Spiritus invigilat, oracula multa patebant.
Clavigerum coeli videt ut locus altus habebat,
Edwardumque videt regalibus undique cinctum,
135 Insignem vultu, forma gestuque decorum.
Accedens Petrus hunc mox consecrat unguine regem,
Commendans et ei regnum cum coelibe vita :
Adjecit monitis primse documenta salutis.
Prgesulis attoniti mens fluctuat, ardet, et hseret,
140 ^ffectat, gaudet, timet, ac interrogat, audit;
Exponit placidi pastor prsesagia somni
Prsesul ; " Regna Deus transfert, dat, mutat. et aufert.
Sgepe scelus populi coelestes provocat iras.
Hostes accendit, facit atque prseesse tyrannos :
3 45 Oens mala raro^ bonum regem meruisse probatur.
Sed quamvis Justus, pius est Deus ; abstinet irae ;
Largus amat veniam, scelus obliviscitur ille.
Taedia dispellit, bona confert, gaudia prsestat ;
Regem corde Deo gratum statuetque benignum
150 Gentibus ecclesise fautorem, frenaque Dacis
Injiciet, sub pace vigebit, pace quiescet."
Bariona* sic superas velox vanescit in auras.
p. 6.
His vision
of the corO"
nation of
Edward.
Prsereptis morte cum natis rege Canuto,
Dacorum non coUa jugo gens Anglica subdit.^
] 55 Liber erat populus, velut Israel a Pharaone.
Conveniunt proceres : Edwardus inungitur, est rex
Electus Christo, regno, clero, populoque ;
Election
and coro-
nation of
Edward.
1 MS. Digby, salmis.
2 Id. pieatate.
Id.
mala.
^ Bariona, i.e. sou of Jonas,
S. Peter.
5 MS. Digby, suddit.
z 7 -t-
366
LIFE OF
Inde coronatur, aurum splendescit in auro ;
Nobilior gemma sub gemma Imnine fulget.
p. 7. Sic Sol sub stellis, sic lucet lucida lampas ]60
Sub vitro, sub mibe Venus, sub cortice fructus.
Prosperity Hinc nova fulgebant auro Saturnia regna,^
country. Ferrea cessabant ; nova gens, nova lex rutilabat ;
In melius mutant aer, mare, ssecula, tellus.
Principibus foedus, populo pax, gaudia cunctis, 16'5
Usquam cana fides; clerum sapientia condit,
Eeclesiam virtus ; honor ampliat undique famarn ;
Purpura, divitige, non deliciae, ve corona
Extollunt mentem regis, sed moribus affiant.
Dives egenus, rex humilis, satur esurit ergo ; 170
Magnus parvus erat, patiens pugil, agnus et Atlas
Posse. Minis, gravitate, fide, moderamine, jure^
Servis, pupillis,^ viduis, miseris, peregrinis,
-^qualem, patrem, clipeum, largum, que benignum
Prsebuit, exhibuit, posuit, se fecit, adauxit. 175
Marriage Tunc florent, splendent, tunc gaudent Anglica regna;
with^EdUh ^^^^^ebant proceres uxorem ducere regni,
daughter of Ut soboles regis regalia sceptra*'^ teneret.
Godwin, j^g^ stupet et sibimet metuit, timet omnia cautus,
Praecavet insidias Sirenum, pocula Circes ; 1 80
Undique concutitur ; magnates ducere suadent,
Propositi dissuadef* honos^ ; sed cedere tandem
Cogitur, invitus assentit ; quseritur ergo
Per mare, per terras, regi generosa propago,
Qu8e proba regina, quae tanto conjuge digna 185
Fiat. Commendat rex vitam, se quoque, Christo,
p. 8. Qui Joseph, et Judith, Susannam vincere fecit
Admotas faculas Veneris que libidinis ignes.
Conjugium celebrant ; producitur inclita virgo,
' MS. Digby, regnat.
^ Id. pugillis.
3 Sic MS. Digby. MS. Selden,
ceptra.
* MS. Digby, dissuadent.
^ Perhaps onus should be read.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
190 Filia Godwini, quae nomine fertur Editha.
Penelopen^ gremio facie gerit ilia Lacsenam ;
Lilia nupta rosis viiltus pinxere favorem.
Nec tamen inferior decoravit gratia formam,
Partibus in reliquis, aequo sed compta decore ;
195 Nil meliorari quod posset jure reliquit,
Cujus honor, species, virtus, et csetera summa
Describi nequeunt, sed ut aptius eloquar illam,
Ed war do similis fulgebat in his et in illis :
Hanc solam Christus soli decreverat aptam :
200 Tironi proprio mores infantia coepit.
Quos divinus odor perflans dulcedine coeli
Inspiravit, et erexit, firmavit, et auxit.
Postquam conveniunt rex et regina, salutis
Consilium tractant, castam se ducere vitam ;
205 Promittunt, vovet hie castum, castam vovet ilia ;
Huic pacto testis Deus est et conscia virtus ;
Conjunx mente fit \isdc, non carne ; salute maritus
Ille fit, hand opere ; sed amor ligat unus utrumque.
Additur amplexus, sed non sine virgine nexus.
210 Diligit hie sponsam, nec sponso tangitur ilia :
Hippolytus^ ve Joseph manet hie, Abisag manet ilia;
Par amor utrinque, sed non exurit utrumque.
Obsequium dulce manet absque libidinis sestu :
Sic vivunt in carne pares nec carnea curant. p. 9.
215 Esse deos dubitare nequis, si morte carerent ;
Nil hominum retinent nisi corpus morte caducum.
Cumque dies, qua Christus alumnos flamine sacro
Afilavit, celebres duxisset in orbe triumphos,
Rex sacer ut vidit mysteria corporis Agni
220 Coelestis peragi, risu decoratur amoeno ;
Splendescit vultu, solita gravitate retenta ;
Mirantui* proceres, satagunt agnoscere causas,
Exponi sitiunt omnes instanter ; at ille,
Qualia, quae, quanta vidit, mens ore retexit.
367
Their vow
of chastity.
The king's
vision of
the inva-
sion and
death of
the Danish
king.
' MSS. Penolopen.
« MSS. Ypolitus.
868
LIFE OF
" Castigans Dominus parcit pius ultor apud nos ; 225
Hostibus exposuit nos dudum/ nunc vice versa
Hostibus eripuit ; Isedens miserendo medetur,
Mortificat, sanat, subdit, levat, addit, et aufert.
Dacorum regi praeceps elatio suasit
Anglorum fines vastare per arma per ignes, 230
Ascribendo sibi quicqnid Deus egerat in nos.
Navibus assumptis liodie maris arripit undas,
Velorum lata pelagus vestitur in umbra;
Ira, furor, facinus, clamor, convicia, fastus
Classibus irrumpunt, sonitu freta rauca reclamant. 235
Pro pudor ! impatiens animi rex impius ardens
Ssevit in absentem, calet ira, perfurit armis.
Ut scaplia crudelem navem deduxit ad altam,
Corruit ascendens pede lajjso pronus in undas.
Ha miser ! in rapida latet ille voragine mersus, 240
p. 10. Ha! salis humorem luteum bibit ore minaci ;
Cceruleus vortex caput ejus sirtibus^' abdit ;
Quae [sjceptrum tenuit manus udis hseret arenis.
Sic populum solvit proprium nostrumque periclo,
Sic gurges corpus animam rapit altus Avernus ; 245
Ista revelavit Dominus mihi gaudia, risu
Quae sunt digna satis/' Mox tempus et hora notantur ;
Rumores referunt testes, qui singula norant^
Et testatur adhuc rem gestam Dacia tota.
The king Cum pax summa dies tenuit, dum prospera surgunt, 250
suaded Dum floret sincera fides, dum copia plaudit,
from keep- l^ex voti memor astricti deliberat apte :
jjjg his
Yow of pil- Destinat inceptum complere per omnia votum ;
grimage by -^[i ^liud sibi mente fuit, nisi visere Romam,
nis nobles.
Hoc petit, hoc fervet, hoc ordinat, hoc meditatur, 255
Limen apostolicum prse cunctis optat in orbe.
Ipse quidem vellet, proceres contraria suadent,
Impediunt, retrahunt, allegant mille pericla,
* MS. Digby, ducum.
^ Id. cirtibus.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
8G9
QusB sibi, qua3 regno, sine rege timenda fuere ;
260 Fletibus et precibus quamvis invitiis obedit,
Ad tempus cedit prudens, consultius egit.
Cujus vota sciens Leo Papa, salutis amator,
Absolvit voti pondus per scripta patenter,
Injungens ut opes alios convertat in usus,
265 Quas ad iter tulerat, inopes ^ ut pasceret inde ;
Et monachorum coenobium Petro fabricaret,
Ingens redditibus munitum rebus opimis.
Anglicus interea vir sanctus clausus^ in antro,
Rebus inops, dives meritis, et coelicus h seres,
270 Mente vigil mediis somnis oracula vidit.
Huic Petrus assistens ait, " Hsec mea dicta notato,
Et celeri calamo scribens lisec mittito regi,
^overit ut penitus se me solvente solutum.
Mandatum servet Pap?e, monitisque salutis
275 Pareat, atque iidem prseceptis prsebeat altis.
Est mihi Thorneia locus ingens, nobilis olim,
Nunc vilis ; mea quern quondam sacra dextra sacravit ;
Urbis ad occiduum latus astat Londoniarum.
Illic coenobium sublimabit monachorum.
280 Hsec domus aula Dei, decus urbis, janua coeli,
Angelicas hominumque preces hsdc scala sonabit/'
Scripta senex regi direxit hsec omnia plane.^
Mira quidem miris contingunt ; hora dat una
Amborum scriptos apices ; rex gaudet utroque ;
285 Gaudet enim Papse que senis scriptis recitatis.
Rex alacer disponit opes, refocillat egenos,
Fundamenta locat, sacras mox erigit arces,
Ecclesiam ditat, monachis dat prcedia multa ;
Roborat, extollit specialiter ipse locum rex
290 Hunc, que[m] Petrus eum cruce personaliter ante
Sacrarat ; summo regis fit epistola Papse :
The Pope
absolves
him,
p 11.
The her-
mit's vision
' MS. Dighy, inopcsque. | ^ Id. plene.
2 Id. clasus.
A A
870
LIFE OF
Ratifica- Tmic Niclioko rata postulat acta Leonis
Pope^Ni- Predecessoris fieri sibi sen renovari.
cholas of Gbtinet Edwardus quicquid petit ; amplius ergo
PopeLeo^ Confirmatur opus, locus est liberrimus ipse p. 12. 295
in the Quem rex, quern Papa summo confirmat honore.
Sed quibus ille locus decoratur dotibus amplis,
Jure, statu, titulis, et libertatibiis almis,
Scribere pondus habet et quod prce viribus istis
Invigilat studium ; paucis ut ^ plurima striugam,^ 300
XJt Sol pr?e stellis, fulget locus ille locellis.
Abolition Tempus in illud eum grave solverat Angiia Dacis
Daneo-elt ^^^^ tributum, nunc coUecta pecunia fisco
° Inseritur regis, onus importabile genti.
^quiparat juga Dacorum, juga ferre tyranni. 305
Ut rex aggesti cumulos aspexerat seris,
Daemon visus erat ludens super seris acervos ;
Sanctus^ rex igitur onus illud ab inde remisit ;
Anglos absolvit tali vexamine pressos.
Miraculous Yir miser advenit contractus, Hibernicus ortu, 310
deformed Cfurvatus pedibus ; nervi sub poplite tracti
man. Crura retorserunt, talos ad terga tulerunt ;
Articulique pedum lumborum carnibus liserent.
Horribilis factus, deformis corpore toto.
Hie senis vicibus repens medicamina Romse 315
Qusesivit, nec liabet ; regi missus medicandus,
A summo Papa, capturus carne salutem,
Si velieretur* ad ecclesiam per bracliia regis.
Auribus ut regis hoc instrepit, exilit alto
Descendens solio, trunco supponitur ?egro. 320
Non sordem saniemque timens, fit purpm-a regis
]). 13. Tacta viri manibus squamosis, pectore pectus,
Formosum foedo tactum coUum quoque collo.
MS. Digby, vel for iit I ^ Id. Sanctis.
- Id. stringit. _ I ^ Id. vehiretur.
S. EDWAED THE CONFESSOR.
371
0 vere simplex, vel ver^e simplicitatis
o25 Ipsamet effigies ! segrum non deserit usque,
Detulit iiicolumem Petri studiosus ad aram.
Mira Dei virtus ! trabeam non ulcera foedant ;
Purpuream regis nec fluxus sanguinis atri
Splendorem vestis minuit, sed fortius auxit.
330 Sospes iens Romam de rege^ viatica sumpsit.
Inque monasterio Petri solennia Missse SJg'eu-^^
Cum rex audiret, comes et Leofrieus ; utrique charist.
Apparens Christus in maj estate patebat
Corporea, signoque crucis regem benedixit
335 Extendendo manum ; rex Cliristum pronus adorat.
At comes ignorans animo quid regis inesset,
Participem voluit regem fore deliciarum
Coelestis mensse ; gressum maturat ad ipsam :
" Siste gradum, Leofrice, timm/' rex inquit, " eodem
S4iO Nectare namque fruor, contemplor et^ omnia quae tu.
Quo raperis rapior, quo gaudes lumine lustror/'
Rex sanctus sancto comiti post mystica miss?e
Prsecepit stricte ne quis miracula visus
Hujus sciret, eis vitse carpentibus auras,
345 Ne vulgus faveat nimis aut derideat liostis.
Faucibus innateo glandes faciem mulieris Cure of a
Cujusdam foedant, sanies de sanguine fluxit ; woman.
Intus erant vermes creti^ fluit ex cute foetor
Omnibus horrendus ; venit usque palatia regis : p. 14.
350 In somnis nam jussa fuit sperare salutem,
Si regis manibus signata ve lota fuisset.
Nec tabo nec sorde cavens rex abluat omnem
Foetoris puteum, signo crucis ilico presso :
Rupta cutis saniem vermes vomit atque dolorem.
MS. Digl^y, grege.
Id.
que.
A A 2
372
LIFE OF
Six blind Bis tribus hie c?ecis vicibus variis medicatur,
storerto Dum vixit, lotis in aqua qua laverat^ ejus
sight. iiie manus, Bolito qui gaudent lumine sumpto.
355
Quarrel of
Godwin's
sons, and
prophecy
of Edward
as to their
ultimate
fate.
Dum pueri, God wine, tui duo ludere temptant,
Rege vidente, suum ludum fecere duellum :
Tostius Haraldo minor in certamine victus 360
Succubuit. Quid portendit ludus puerorum,
Praescius exposuit rex ; durum funere bellum
Inter eos docuit ; tandem superabitur alter,
Pulsus in exilium ; male finiet unus et alter.
Pondus adest verbis, verum docet exitus; ambos 365
Novimus extinctos, et sanctum vera locutum.
Death of
Godwin.
p. 15.
Ultio digna Dei Godwinum tradidit Oreo.
Proditor ille fuit, et abutens simplicitate
Regis, fraude, dolo callens et ^ fallere doctus :
Cognatos regis et amicos expulit astu ; 870
Edwardi fratrem ferus ense peremerat idem.
Quod tamen ille negat testando numina coeli.
" Haec buccella meum sic obdat guttur, ut ipsum
Vel te prodideram buccellam namque tenebat,
Quam rex suscepit,^ benedixit, tradidit illi. 375
Ille vir ut patulo mox banc miser intvilit ori
Gutturis in medio, vitse spiraeula clausit.
Ejecisse foras temptat ; tamen ilia meatus
SufFocat, moritur miser, et lux alma reeedit ;
Brachia morte rigent, frigus letale subintrat. 380
The king's Nempe die eelebri Paschae dum fercula splendent,
the seven Pinguia dum fulgent vino radiantia vasa,
Ephes^^s^^ Rex procerum medius residet, fit spiritus absens ;
Corporeis epulis prseponit spirituales.
Collegit sibi se dum firmius, omnia vana
385
1 MS. Digby, la vat.
^ Id. omits et.
Id. sussepit.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
373
Despicifc, et socium se prgebet edentibus, atcjiie
Civibus sethereis ; subito ridendo serenat
Paulisper vultum, mrsus gravitate resumpta
Prsetulit ^ obscuram frontem ; mirantur edentes ;
390 Nemo rogabat eum causas, sed qugerere mussant.^
Mensis sublatis ilium dux, prsesul, et abbas
Conveniunt pariter, redolet quid vultus uterque
Inter fecundos calices et fercula lauta,
Inquit, " Sum Domini memor, et dum spirituali
395 Lumine perfundor, anima speculante superna,
Interior visus radios effudit, et ecce
Septenos fratres sanctos dormire videbam,
Quos Celion mons sanctus habet : vultus, quoque vestes
Contemplatus eram, membrorum cjietera signa.
400 Lsetor et exulto cernendo, sed ecce repente
A dextro latere vertunt latus usque sinistrum.
Versio prsesagit dirum mortalibus omen
Hsec laterum ; gentem gens conteret, arma levabunt p. 1 6.
Reges, et pestis, que fames, quassatio terrse
405 Per loca multa frement per sexaginta decemque
Annos ; tantisper requiescent parte sinistra.
Regnabunt hostes Christi, desseviet ensis."
Clericus, et miles, monaclius,^ mittuntur ad altum
Induperatorem Constantinopolitanum ;
410 Hunc dux, liunc prsesul, hunc abbas miserat illuc ;
Incolumes redeunt referentes omnia vera.
Nemo rogans Evangelici* sub amore Johannis
Munere frustratus a rege recessit inanis.
Inde peregrini faciem sumendo Johannes
415 Regem poscit opem ; sed erat camerarius absens;
Csetera defuerant regi, tamen an[n]ulus illi
Affuit insignis, quern largus dat peregrino.
Angli Hierusalem proficiscuntur duo post hoc ;
Legend of
the ring.
The two
palmers in
Palestine;
* MS. Bigby, PrceiuJeram,
' Id. missant.
^ Id. manachus.
' Id. eumngelici:
374
LIFE OF
S. John
appears to
them.
17.
The king
is to die
■within six
months.
Causa vise fuit his venerandum jure sepulcrum
Salvatoris ibi, qui^ devia quseque sequentes 420
Quadam forte die tristes deserta pererrant.
Sole ruente subit nox atra latentibus astris ;
Hos timor alius liabet, dubio cum calle feruntur.
His senis in specie Christi dilectus amicus
Apparet, comitatur eos socialis ad urbem. 425
Hospitium subeunt, coenant ; dant membra quieti.
Mane senex ait, "Ad patriam cum prosperitate
Ibitis incolumes ; comes indefessus eroque,
ISTec vos destituam, nam sum symmysta^ Johannes,
Vas evangelii, divini pectoris ales, 430
Qui regem vesfcrum nimis complector amore
Ob carnis meritum castas. Milii quem dedit ecce
An[n]ulus, in facie peregrin! paupere cultu,
Quem, rogo, portate rursus properanter eidem.
Infra sex menses ilium solando revisam. 435
Huic obitus longDBva dies mox imminet,'' inquit;
" Expectant socimn cives coelestibus aulis,
Quem Sanctis similem reddunt insignia vitse."
^tlieris in superas sedes meat ille ; sed illi
Ad patrios fines alacres mandata reportant ; 440
Certa fidem regi satis intersigna^ loquuntur.
The king's Mox gravis arripuit regem valitudo doloris ;
His^last biduum jacet examinis, tunc segra sopore
■words and Lumina displicuit ; miranda profetica verba
onheS Edidit, et cecinit prsesagia plena timoris.
to come. " Principibus, ducibus, prselatis, gentibus," inquit,
"Error inest varius, retinent virtutis amictum,
Non meritum ; fugit hinc virtus, enormia regnant ;
Pastor prsedator fit, princeps prcecipitator,
Et dux seductor, lex posse, rebellio servus, '
Ficta fides, facinus, ignem, giadium, que malignos
Plutonis socios expectant ; judicis ira
445
450
^ MS. Dighy, quia.
- Symmysta, i.e. (Xvfxfj^vffTris ; pro-
perly, " Sacrorum eorundem parti-
ceps et collega," thence simply for
Pont if ex.
3 Intersigna, i.e. tndicia.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
375
Efferbet, nunc tela pluet, nunc fulmina mittet.
Hactenus abstinuit, vindictam distulit ; ergo
455 Acrius afficiet quos non mora longa piavit."
Multa quidem monuit^ rerum sed transeo summam;
Vatidicas transcurro minas, oracula signa; p. 18.
Hortamen, lacrimas que preces, problema^ verendum
Fatalis trunci, qui per tria jugera germen
460 Decisum lugebit, et liinc rursus remeabit,
Radicemque suam decorabit in ubere succo,
Et fios et fructus procedet stipite primo,
Et tunc succedent moestis solatia Iseta.
Libamen tantum, tanti mysteria sensus,
465 Tarn celebres epulas doctoribus ofFero sagis,
Coelitibus vel cellistis-; miracula coeli
Qui contemplantur, solvant senigmata tales.
Sidera discutiant, obscura profetica dicant :
Et doceant transacta profamina regis abyssse
470 Prodigium fluxisse, suum sumpsisse vigorem ;
Vel promissa levent populum nova gaudia regno ;
Spem solident signis, ventura probamine firrnent.
Mortis adesse diem cernens rex prsescius horam, Death of
Extremam vitse metam patefecit ubique, lo^^^^^
475 TJt citius mors nota sui suffragia plebis
Provocet uberius, prsemissa precamina cursu
Prsecedant,^ socient animam loca celsa petentem.
Hie obit ergo senex operum plenusque dierum
Sanctorum, rex ad regnum migTavit habendum ;
4gQ Rex meat ad coeli cives, ad sidera sidus.
Agmina sanctorum congaudent principe tanto ;
Solus morte cadit; moritur magis Anglia tota;
Felix morte ruit, ruit infeliciter ilia ;
Hie ruit ut scandat, penitus dum subruit ilia. 19^
Anno milleno sexageno quoque seno
Hie obiit, steterat rex viginti tribus annis,
* MS. Selden, prohlemna. Digby,
problemia.
2 Cellista, i.e. a monk, as the inha»
bitants of a cell.
3 MS. Digbyj Procedant
876
LIFE OF
Unum toUe diem, septem superaddito menses.
Mors corpus sepelit, famam sepelire nequivit.
Claruit in vita, post mortem clarior extat ;
Illius ad tumbam virtus divina salutem 490
Omnimodis reddit membris, est namque sepulcrum
^grotis piscina patens, apotheca medelse.
Miracles at Contractus quidam precibus visendo sepulcrum
Sosj)es abit ; nervos vis occultata resolvit,
Crura pedes redeunt, sanguis fluit articulorum 495
Nuper junctorum, succus novus irrigat ossa ;
Quamlibet incolumem reddunt sua^ robora partem.
Sex csecos ducens tumbam monotalmus^ adivit;
Orbatis oculis septem lux una ducatum
Prsebet, luctisono perfundunt imbre sepulcrum; 500
Poscunt regis opem, monstrant caliginis orbes :
Cseca superfusus vestivit lumina candor.
Tres quartana viros febris obruit ; attamen illi
Visunt sarcofagum ; quasi momento febris exit ;
PrsDvalidai vires mox corpora sana reportant. 505
Opening of Postquam sarcofago triglnta sex jacuisset
The*bo^ Annis, sancta caro reperitur et Integra munda;
found un- Incorrupta manet vestis^, nil* absque decore,
corrupted, -^^-j^ deforme fuit; nil vermes, nilque vetustas
Foedarant;^ rutilat facies, frons lata relucet ; 510
p. 20. Totus fulgor erat, corpus spirabat odores ;
Nil ruit in cineres, fixi stant vertice crines.
Vellere namque pilum Roffensis episcopus optat.
Quern servare cupit, velli pilus a cute nescit.
Aurea capsa capit translatum corpus honeste, 515
Corpus capsa capit ; animam prius abstulit sether.
* MS. Digby, super for sua.
2 Id. monatolmus.
' Id. namque for vestis.
^ Id. ne'c.
^ Id. Federant
S. EDWARD THE CONFESSOR.
377
Edwardi festo mulier servilibus liasrens Miracles.
Obsequiis operis, subito percussa^ tremore,
Ad mausoleum recipit perducta salutem.
520 Praebet adhuc lumen csecis, gressum quoque claudis,
Auditum surdis, linguam mutis, mutilatis
Membra dat, amentes stabilit, curatque caducos.
Obstat ei nuUus lang[u]or divinitus, omnem
Expellit morbum, dignis precibus rogitatus.
525 Idcirco suspendo stilum ; miracula sancti
Regis prsesuperant viridantis germina campi,
Vel nemorum frondes, Cereris^ flaventis aristas,
Aut volucrum plumas, imbres Jovis, aut maris undas.
Eex bone, primitias nostri rogo sume laboris ;
630 Et pueri dignare tui nova carmina scribi
Subter laurigeros Pegassei fontis alumnos.
Cirrhseos vates famulando pronus adoro.
Absis detractor, absis mihi, livide lector, Conclu-
^mule, redde tuum vel nostrum quseso libellum ;
535 Excusando lege, faveas mihi judice rege,
Per quern nos scimus bona, quo sine scire nequimus.
Exj)licit vita beati Edwardi regis et confessorie?
Address of
the author
to Henry
VI.
' MS. Digby, perctissOi
2 Idi Cereis.
' Id. omits the -\vhole of the
Explicit.
EXTRACTS
A LIFE OF S. EDWARD THE CONFESSOR,
IN LATIN AND NORMAN FRENCH,
m THE
LIBRAMES OF CAIUS COLLEGE, CAMBRIDGE, AND THE
VATICAN AT ROME.
The following extract, containing the account of King Edward being dis-
suaded from keeping his vow of pilgrimage to Rome (see above, pp. 67-71,
and 368, 369), is given as a specimen of a Life of Edward the Confessor, in
verse, from two MSS., both of the Xlllth centuiy, preserved in the libra-
ries of Caius College, Cambridge, and the Vatican. The latter contains
a translation of a portion of the work in Norman French, as a specimen
of which the same passage is given. The text of the Latin extract is taken
from the Caius MS. as being the better of the two, and the variations of
that in the Vatican are given at the bottom of the page.
EXTRACT
FROM
VITA S. ED^yARDI CONFESSORIS
REGIS ANGLIiE,
IN THE
LIBRARY OF GONVILLE AND CAIUS COLLEGE,
CAMBRIDGE.
TaliA tractanti plebs obviat, atque dolorem
Anxia quern patitur mens pia, voce probat.
Effluit in lacrimas cseco terebrata dolore,
Suspiransque tremit, tacta timore gemit.
5 Jam quasi Daca manus quam se cavisse putabant
Tanto rege, cient bella novata, timent.
Communis plebi timor et primatibus ; sequo
Concutitur^ turris atque taberna plebe.
Iri deletum totam metuunt regionem,
10 Procuratoris si viduantur ope.
Clamor ad alta volat, gemitus clarescit apertus ;
Nec velut interdum murmura rauca sonant.
AfFectus animi lacrimis testantur obortis \ ^
Secretum cordis fusa querela palat.
J 5 Paupertas dolet uberius, neque enim sine causa,
Pauca licet teneat, perdere multa timens.
Qu8e percussa metu quse saucia vulnera cseco
Tacta dolore novo tendit ad astra manus.
The people
dissuade
the king
from ful-
filling his
vow of pil-
grimage to
Rome.
^ MS. Vatican, Chr. 489, conquatitur.
2 Id. ahortis.
382
LIFE OF
Procumbensque solo se proclamat morituram
Regis in abscessu cuncta premeiite^ fame. 20
Communis dolor est, communis causa pericli
Cunctorum pariter anxia corda movet.
Attamen inter eos causae communis amore
Unus pro multis lisec recitando gemit :
" Quid tibi mentis ait, pater indite, quo rationis 25
Jure paras populum linquere, quseso, tuum?
QnsQ, vel quot maneant, te discedente, pericla,
Quanta, quis expediet, sint peritura bona?
Quse tecum venit, te pax abeunte recedet,
Qu8e nequit absque suo sceptra tenere pari. 30
Succumbet certe regni status iste ruin^e,
Quern sublimavit lingua manusque tua.
Agmina multa quidem procerum populique^ relinquis,
At tua prse multis millibus una manus.
Pro dolor! exponis patriam, pater, expoliandam, 35
Quam premet ad nutum barbara turba suum.
In jugulum nostrum descendet barbarus ensis,
Quippe tuos cives sternet iniqua manus.
Ire paras Romam, laudabile, non tarn en unum^
Pluribus eequandum credimus esse bonum.^ 40
O proceres, proliibete nefas, proliibete, verendi
Pontifices, patriae cogite, quseso, patrem,
Ut vel omittat iter vel difFerat ; ista future
Tempore res poterit et meliore geri.
Quippe status regni tener est ; perfecta potestas 45
Utilius tantum aggredietur iter."
His circumseptum lacrimis precibusque videns se,
Velle suum librat cum pietate diu.^
Quippe moram suadet pietas, transire voluntas ;
Consulit liaec uni, pluribus ilia bonis. 50
Fluctuat in dubio ; non solvere vota periclum est,
Et minus humanum nolle cavere suis.
' Id. promcnte. j ^ Id. omits these two lines.
2 Id. populi proccrumque, | * Id. Dei,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
383
Inquirens igitur quid gratius Omnipotenti,
Vir prudens mentis consulit alta suse.
55 Nam nec omittendum pntat aut iter arripiendum, The king
Sed difFerre breve tempus ad usque placet. folJ^dulie
Donee apostolicse qu£8 sit sententia sedis, opinion of
Kebus in incertis scripta relata probent. ^^P^*
Summa fuit tandem sententia, mittere Romam,
60 Hanc et non aliam res jubet ire viam.
Yota ne sint implenda magis quam sint redimenda,
Quidve sit utilius Papa docere potest.
TRANSLATION
or THE
PREVIOUS EXTRACT, IN NORMAN FRENCH.
From MS. Clir. 489, in the Vatican,
The people
dissuade
the King
from ful-
filling his
vow of pil-
grimage to
Home.
Des que li reis lur ofc mustrd
Sun vu e puis sa volente,
Wi ot un sul ki ne plurast,
U ki de pour n'en tremblast.
Par luncs suspirs e par griefs plurs
Demustrent lur granz clolurs ;
Ja quiderent estre suspris
Des durs Daneis lur ennemis ;
Par sun aler perdre duterenfc
10 Le pais, que par lui recuvrerent.
Lieve li criz entre la gent^
Gemisent, plurent tendrement,
Si cume trestut le pais
Fust a fu e en flambe mis ;
15 Dune veisiez povi-es plurer,
Lur mains vers Deu al ciel lever ;
Trestut quident de faim murir,
Se li reis s'en deit si partir.
II n'unt mais de lur vie cure,
20 Tuz pensent de lure sepulture ;
Riches et poveres en liaet crient,
E tuz communement li prient
Qu'il nes laist a tel duel murir,
Ne sun realme si perir,
25 Qu'il ne duinst a ses enemis
Sa gent, sa tere, e ses amis.
.1. Uever i§ a form of lever, " The cry rises.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
385
Kar s'il de lui sul sunt gnerpiz,
De eus serrunt mult tost envaiz
La pais que Deus lur ot dun^,
SO Et par lui esteit aferm^e.
Duterent que ne turnast a guerre,
Si li reis partist de la terre.
Deu, ki restora lur damage,
Lur duna lur rei en ostage,
35 Que tant cum il lur rei serreit.
La tere pais e joie avereit.
Pur CO plaingnent comunement.
Que de eus se parte a tel turment ;
Prient lui que il en ait pitie,
40 Quel nes guerpisse a tel pechie ;
Ne deveit pas pur un bien faire
Tanz perils vers sa gent atraire ;
Ne poeit pas un sul bien reindre,
Tanz malz dunt tanz se durent plaindre.
45 Les ordenez I'unt conjur^,
De part Deu li unt comand^,
Que od eus remaigne bonement,
Maintienge sa tere e sa gent ;
La laie gent merci li crie,
50 Que od eux remaigne mult li prie ;
E s'il ore nel volt laisier,
B'en eals le vuille purluignier.
Quant li reis vit cele dulur,
S'en out merveilluse tendrur ;
55 De toutes parz vit sa gent plaindre,
Vit sei par lur lermes desteindre ;
Ne s'en set cument conseiller
Ne que ifaire ne que laissier :
V. 51. laisier is a form of laier, to
give it up.
V. 52. eaJs, i.e. eiix. rurluignier,
to delay.
V. 56. desteindre, i.e. etcindre,
calmer.
33 B
386
LIFE OF S. EDWARD THE CONFESSOR.
The king 75
determines
to await
the opinion
of the
Pope.
II ne se set al quel tenir,
60 A piti^ va sun desir ;
Sun desir del aler Tenor te,
Pitie li dit que s'en resorte ;
Sun desir li feseit entendre
Qu'il deveit a Deu sun vu rendre ;
65 E que, s'il ore nel feseit,
Ne saveit s'il mais le fereit.
D'altre part li diseit pitie
Qu'il fereit trop cruel pecliie,
Si n'en volsist aver merci
70 De lur dulur e de lur cri.
Ore ne sout il a quel fin traire;
Mais Deus requiert qu'il lui duinst faire
Co que plus li seit acceptable,
E al poeple plus profitable.
Dune ad li reis a sun avis
Un proplii table cunseil pris :
Qu'il del tut ne remaindreit,
Mais sun eire purluignereit,
Des que il en peust saveir
80 De I'Apostoile le voleir :
Sulunc lui en vuldra ovrer,
U del remaindre u del aler,
E CO qu'il en cunseillereit
Ad bon curage le freit.
V. 61. enorter, i.e. enhorter, to ex- 1 v. 69. volsist is the 3rd pers. sing,
hort. Inhortari. imperf. subj. of vouloir.
V. 62. ^we s'en reserve, to abandon it. i v. 78. ezVe, journey. (?)
VITA ^DUUARDI REGIS
QUI APUD WESTMONASTERIUM REQUIESCIT.
FROM MS. 526 IN THE HARLEIAN COLLECTION
IN THE
BRITISH MUSEUM.
B B 2
YITA ^DUUARDI REGIS QUI APUD WEST-
MOMSTERIUM REQUIESCIT.
10
POETA.
SuRGENS Musa tuis comitata decenter alumnis,
Sopitum longa solve quiete larem.
Qui terras coxit Sol, a torrente retorsit
Mitis equos Cancro, orbe sub occiduo.
Succendens Chelas, ad tsedia longa tenebras
Extendit noctis prodigus excubiis.
Longa quies calami dissolvit mentis acumen ;
Canitiemque sui cera veterna dolet.
Nos tenues rebus dilapsis pluris egemus
Quos reparare solet spes tua ; surge, soror.
p. 1.
Prologue.
Dialogue
between
the Toct
and the
Muse.
20
MusA.
Asto pro foribus, limen custodia nostra
Servat, nec somnus nec sopor uUus adest.
Yerum tu quem tot circum latratibus urget
Multorum livor, immoderate furens ;
Yel cujus miseri paupertas, libera certe,
Ictibus assiduis tundit utrumque latus ;
Miror quid dormis, tua vel tot commoda sjDernis,
Cum tibi nos fida suppeditemus ope :
Ergo neglectas post tempora longa tabellas
Cum graphio repetens, accipe quid jubeam.
Materies servata tibi condigna relatu,
Summis gesta viris, hactenus occuluit.
The Muse
exhorts the
Poet to
write.
390
LIFE OF
Hanc assigno tibi sub primatu referendi;
Quisquis post temptet, sane secundus erifc ;
Ore tuo dicet, legati functus honore ;
Aures huic pateant, cetera cuncta tibi.
25
POETA.
Sentio jam dudum quern me conaris ad usum,
Intentum fieri officiosa monens :
Tu, qusecunque voles, jubeas servire volenti,
Si tamen ad laudes attineat dominse, 30
Cui me vovisti specialius, ac monuisti
Ut nostros casus respiceret propius.
Respexit miserans, miserata manum dedit, et sic
Stare jubet, casum ne subeamus item.
Compos promissi, fallacis nescia dicti, 35
Dum vivit, certe vivimus ; id satis est.
Ilia pedes fixit, nos ut de morte reduxit,
Et simul abjectos restituit calamos.
Vovimus hos illi per secula sic famulari,
Ut quicquid referant, laus et honor sit ei. 40
Nunc dicenda doce ; simili, te prseduce, voce,
Discipuli studio, subsequar ut potero.
His subject
to be the
glory
of Bang
Edward:
MUSA.
Et cujus laudi devotius organa nostrse
Omne clientelse personat obsequium ?
Huic citharse jubilos lyrico modulamine mixtos
Intonat ipsa novis musica nostra modis ;
Hanc Euterpe, Clio, Polymnia, concelebrando
Gratificant mundo carmine perpetuo :
Hanc tu, dum vivis, grandi merito celebrabis,
Affectum cujus hac cumulamus ope.
Vatibus exclusis, cessantibus atque poetis,
^dwardi regis carmine primus eris.
Hunc die Anglorum regem, forma speciosum.
Corporis atque animi nobilitate bonum :
45
50
S. EDWARD THE CONFESSOR.
391
55 Ejus ut adventu depresso secula luctu
Aurea mox Anglis enituere suis ;
Ut post bella David pax succedens Salomonis
Lethseo gemitus pressit in amne graves,
Undantesque suo difFudit prodiga regi
60 Divitias cornu copia munifico ;
Ut procul, hoc vivo, tanto duce, rege, patrono,
Hosticus absistat terror et ira tumens ;
Floreat ut canis niveo candore venustis,
Virtutis speculum, gratia multa Dei.
65 Ipsius huic lateri depingis imperiali
Quse sociata viget, hsec tua spes et opes.
Altera pars hominis, species eadem probitatis ;
Altius ingenium, consiliumque ^ citum ;
Convenit nusquam terrarum par sibi quicquam ;
70 Corpore nam gemino unus habentur homo.
Hanc, licet affectum languentis posse relinquat,^
Dices pro merito nobiliore stilo.
Ipsius inde patrem fidei pietate cluentem
Scribes Godwinum jura beasse ducum ;
75 Ac velut Elysii fons unicus irrigat orbem,
Progenitis ex se fluminibus quatuor,^
Fetibus ut variis fecundent viscera terrse,
Ac foveant proprio condita plura sinu ;
Sustinet Anglorum pietas sic ccelica regnum,
80 Hoc duce progenitis pignoribus quatuor,^
Quorum tum cordis, turn corporis inclita virtus,
Diversis opibus sufficit imperium :
Horum discreta serie dices probitatem,
Quos actu proprio prsestiterint titulos.
85 Carmine germano germanos plenius actus
Alternans, operis ordine pone modum.
I, ne continuo Isedatur musica cursu,
Interdum proso carmina verte gradu;
Pagina quo vario reparetur fessa relatu,
90 Clarius et pateat historise series.
p. 2.
of the
Queen,
and of her
father
Godwin.
He is to
write partly
in verse
and partly
in prose.
^ MS. conciliumque. i loving one," i.e. " Though your
2 This line means, " Although | ability is not equal to your love."
power fails the affection of the 1 ^ MS. quattuor.
392
LIFE OF
[POETA.]
Nil mihi gratius est liorum quam dicere laudes
A quibus et primum protegor a domina.
Nunc accingamus, sed nobiliore cotliurno ;
Utque mones proso tramite pergo viam.
Character ViRGA sequitatis Dei nbi quod sibi displicuerat in 95
• populo detersit per pressuram Danorum, regnumque
cessit Cnuto regi vario eventu bellorum, inter novos
adepti regni principes regio ascites lateri, hie Godwinus
cujus supra meminimus, cum consilio cautissimus, turn
bellicis rebus ab ipso rege probatus est strenuissimus. lOQ
Erat quoque morum sequalitate tarn cunctis quam ipsi
regi gratissimus, assiduo laboris accinctu incomparabilis,
jocunda et promt a affabilitate omnibus afiabiiis. Vo-
cantibus autem quibusdam regni competentibus negotiis
regem in gentem suam, — absenti enim rebellare para- 105
Hisser- verant collo efFreni ejus abicientes potentiam, — adheesit
comes individuus per omnem viam. Hie ejus pruden-
tiam, liic laborum constantiam, hie virtutis militiam,^
hie attentius expertus est idem rex tanti principis
valentiam, quam profundus eloquio, et si eum sibi 110
and ho- artius asstringeret quovis decenti beneficio, quantse
commoditatis sibi foret in noviter acquisito Anglorum
regno. Taliter ergo diutius probatum, ponit eum sibi
He marries a secretis, dans illi in conjugem sororem suam. Unde
sister ^[-in- ^^'^-^ repatriaret in Angliam, feliciter actis omnibus 115
law]. totius p?ene regni, ab ipso constituitur dux et bajulus.^
Adeptus^ tanti honoris primatum non se extulit, sed
omnibus bonis se pro posse patrem prsebuit ; quia*
p. 8. quam a puero addidicerat mentis mansuetudinem, non
exuit ; verum banc, ut naturaliter sibi indita, erga 120
subditos et inter pares seterna assiduitate excoluit.
Undecunque emergerent injurise, in hoc jus et lex
* This word was originally written
7naliiiam, but has heen altered into
militiam.
2 Bajulus ; the first meaning of
this word is Portator, bearer, as it
occurs below, 1. 464 : thence it means
Fcedagogus. " Prsesertim Bajuli
dicti qui filiorum principis educa-
tioni praeficiebantur, quorum summa
proinde in Palatio dignitas et aucto-
ritas erat." — Du Cange.
3 MS. adepti, altered from adeptus.
* MS. quam.
S. EDWARD THE CONFESSOR
393
impromta recuperabatur. Unde non pro domino
liabebatur, sed a cunctis patriae filiis pro patre cole-
125 batur. Nati sunt ergo filii et filise tanto patri non
degeneres, sed paterna et materna probitate insignes,
in quibus niitriendis studiosius his artibus agitur,
quibus futuro regno munimen pariter et juvamen in
his paratur. Et quoniam circa id nostra versatur
1 30 intentio ut supradictorum probitas posteros non lateat,
succurrente nostrse descriptionis officio, hjBC suo loco
dicenda reservemus, quseque primum omittenda non
sunt, enucleatius et succinct e suo or dine dicemus.
Kegnante supradicto Cnuto rege, floruit hie in ejus
135 aula primus inter summos regni proceres ; et agente
sequitatis ratione, quod scribebat, scriptum, quod dele-
bat, omnes censebant delendum. Et in hujus potentatus
solio potenter viguit, donee et hunc regem et ejus
totam stirpem, Ille qui regna pro libitu suo transfert,
140 succidit. Succidit, inquam ; quia in ejus semine reser-
vavit, cui Anglici regni annueret virgam. Sed velut
pater, flagellatis filiis jam pacatus, donaria quae abs-
traxerat pie repraesentat, et ad se advocatis blandiens
prsestat, sic Dei pietas Anglis post gravem suse cor-
145 reptionis pressuram parcens, de antiquorum regum
stirpe servatum florem ostendit, utque himc et regno
et saluti suce peterent, et vires praestitit, et animos
accendit. Neque hoc tunc subito vel incerto casu
dabatur, sed prsemonstrante evidentibus oraculis Dei
150 magna pietate, hoc ab omnibus petebatur. Nam quale
prophetae vaticinio dicitur : Priusquam te formarem in
utero novi te, et antequam exires de vulva sanctifi-
cavi te^; tale nimirum signum praestatur et in hac re.
Antiqui regis ^thelredi regia conjuge utero gravida, -^-^^^^^ of
155 in ejus partus sobole si masculus prodiret, omnis Edward,
conjurat patria, in eo se dominum expectare et regem,
qui regeret universam^ Anglorum gentem. In hac voce
populi non dissonat vox et voluntas Domini, quod,
licet aliquo temporum decursu difFerat, tamen in tem-
* Jerem. i. 5.
2 MS. universum
S94
LIFE OF
pore salutis gloriosius agendum reservat. Natus ergo 1^0
puer dignus prsemonstratur patriae sacramento, qui
quandoque paterni regni sullimaretur solio, et prse-
cedentium tempestatum turbinem sic suo sereno se-
daret moderamine, ut pro pads obtentu omnis ilia
p. 4. hostilis vastitas et incursio excederet memorise. Irru- 165
ente vero Danica devastatione, puer defertur^ ad avos
suos in Francia, ut cum eis ablactationis suae trans-
^e^ssent igat infantiam, vel potius ne tantse devastationis
absorbeatur fluctibus, et Anglis suis suus diu expec-
tatus non pereat parvulus. Defluxerat ergo jam grave 170
tempus flendi, et ex gratia Dei imminebat jam diu
exoptatum tempus miserendi, quo scilicet Dei pietas
respexit in preces humilium, et non sprevit gemitus
eoTum^ ut scriherentuT hcec in generatione suhsequen-
tium, et populus qui crearetur laudaret Dominum.^ ^ 75
Dum hie fletus esset de desolato regni solio in populo
Anglorum, flebat pariter Deo dilectus sanctse memorise
Vision Brilitwaldus episcopus Uuiltunensium ; flebat, inquam,
Briht^ald. super talibus propitiari Dei petebat clementiam.
Agebat tunc temporis excubias fletus sui in coenobio 180
Glestiniensi, fessusque post diutinas lacrimas soporem
incidit hie vir Dei, cum ecce inter sancta sanctorum
videt beatum Petrum, apostolorum primum, decentis
hominis personam in regem consecrare, coelibem ei
vitam designare, regni que annos sub certo vitse calculo 185
determinare. Quem etiam hie poscentem de subse-
quentis regni regnatura posteritate, hac edocet respon-
sione ; " Regnum," inquit, "Anglorum est Dei; post te
providit sibi regem ad placitum suum."
Coronation Prseeunte ergo gratuita Dei dementia, reducto diu 190
afflictis Anglis barbarica servitute redemptionis suge
jubelseo, instat potissimum supradictus dux Godwinus,
ut regem suum recipiant in nativi juris sui throno ; et
([uoniam pro patre ab omnibus habebatur, in paterno
consultu libenter audiebatur, Festivo itaque univer- 195
1 MS. above defertur inserts vel I ^ pg. ci. 18, 19 = cii. 17, 18.
transchicitur. I
S. EDWARD THE CONFESSOR.
395
sorum tripudio^ mittuntur post eum duces et episcopi.
Ab his prospere adducitur, ab istis alacriter suscipitur,
et solio sullimandus regali, Cantise in ecclesia Christi
consecratur cbristus Dei, passimque applauditur ei tarn
200 in servitutis quam in obauditionis sponsione fideli.
Laudatur a cunctis, reejno stabilito in dominatu nativo, pros-
.... . perity.
et in liac vicissitudine sollennes gratias Regi celebrant
altissimo. Et non soli Angli, quibus divinitus hsec prse-
stabatur gratia, verum congaudet ex vicina germani-
205 tate "universalis Gallia. Cujus principes hac exhilarati
fama, arnica festinant legatis suis mittere mandamina,
et tanti regis amicitiam expetere cum pacis gratia.
Primus ipse Romanorum imperator Heinricus, qui et
ejusdem Eaduuardi regis sororem Gonliildam nomine p. 5.
210 conjugem duxerat, exhilaratus quod eum in paterna ^^^^^^^^^
sede intlironizatum didicerat, ad conjungendas in in- Emperor of
vicem dextras legatos dirigit, munera imperiali liberali- Grermany.
tate exhibenda mittit, et quae tantos decebat terrarum
dominos, pacem et amicitiam sibi suisque prsestat et
215 petit. Rex quoque Francorum, item Heinricus nomine. The King
ejusdem Anglorum regis vicina carnis propinquitate ^^^^ance.
consanguineus, eadem novitate plurimum jocundatus,
legatis suis cum eodem exoptatum amicis utriusque
pepigit foedus. Rex etiam Danorum, licet infinita The King
220 interfluentis Oceani^ longinquitate dirimatur, legatis ^g^^^'
tamen suis longo maris terrarumque circuitu defessis,
pacem et dilectionem ejus precatur, patrem eum sibi
eligit, seque ut filium illi in omnibus subicit, jussusque
ab eodem Anglorum rege banc sponsionem et sacra-
225 mentis jurat, et obsidibus confirmat. Ceteri quoque
eorundem regum tyranni^ et quique potentissimi duces et
principes, legatis suis eum adeunt, amicum et dominum
sibi suisque constituunt, eique fidelitatem et servitium
suum in manus ponunt. Mittuntur singulis pro celsi- ^^l^^rd
, . T 1 sends pre-
230 tudine sua ab ipso rege regalia munera, quse ut nullius sents to the
^ Trench
nobles.
1 tripudium, i.e. gaudium.
^ MS. occeani.
^ Tyrannus, i.e. Dominus feudi,
baro, said of any nobles.
896
LIFE OF
quamlibet multiplex regis vel principis •unquam sequaret
munificentia, regum pulclierrimus et nobilissimus An-
glorum rex jiEdwardus facit eisdem Francorum prin-
cipibus vel annua vel continua. In principio siquidem
regni sui tanta divinitus donatur claritate et gratia, 235
Peace of ut quiescente in pacis quiete universali Britannia, cum
the coun- adjacentium regnorum monarchiarumque angularibus
insulis, videretur innovari in eo illud donativum
divini muneris, quo[d] post bellieosnm Davidis regnum
terrores compescuit prseliorum, et succedenti filio ejus 240
Salomoni in solio glori^e pacis exliibuit regnum, ut,
penitus extinctis omnibus contrariis motibus, in man-
suetudine viveret, suos cum benignitate regeret, et
universa mundi gloria et divitiis abundantius cunctis
terrarum regibus exuberaret. 245
Edward's Et ut statum sive formam ejusdem non prsetereamus,
personal hominis persona' erat decentissima, discretse proceritatis,
and^cha-^^ capillis et barba canitie insignis lactea, facie plena et
racter. ^^^^ rosea, manibus macris et niveis, longis quoque
interlucentibus digitis, reliquo corpore toto integer et 250
regius homo. Continua gravitate jocundus, humiliatis
incedens visibus gratissimse cum quo vis affabilitatis.
p. 6, Si ratio aliquem suscitaret animi motum, leonini vide-
batur terroris, iram tamen non prodebat jurgiis.
Cunctis poscentibus aut benigne daret aut benigne 255
negaret, ita et ut benigna negatio plurima videretur
largitio. In frequentia vere se regem et dominum, in
privato, salva quidem regia maj estate, agebat se suis
ut consocium. Causam Dei ej^iscopis suis et ejus
mysterii juris viris imponens, monebat ut secundum 260
agerent causam, seculi judiciariis principibus et palatii
sui causidicis prsecipiens ut juste discernerent, quatinus
et probitas regiam defensionem, et malitia, ubi erum-
peret, suam cum sequitate haberet damnationem.
Leges iniquas evellens, justas sapienti consilio statuens, 265
omnem Britanniam Isetificavit, cui ex Dei gratia et
hereditario jure plus rex prsesedit.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
3D7
Laudibus exortis hinc grates concinat orbis,
Et resonet mecum tua musica gaiidia rerum ;
270 QuDB lux de coelo rutilans in rege novello
Anglis illuxit, gemebundaque corda resolvit ;
Has quoque comitias qua Isetitia celebrarunt
Festivi proceres, certatim dona ferentes,
Agnovere suum regem, magnumque patronum.
275 Multa dedere quidem, verum supereminet omnes
Larga ducis probitas Godwini munere talis :
Scaplia gravis, longo latemm compage reducto
Yerticibus binis, sinibus stabat Tamesinis:
Sedibus gequato numerosis ordine lato,
280 A media navi despecto vertice mali,
Centum bis denis aptata minacibus heris.^
Aureus e puppi leo prominet ; sequora prorse
Celsse pennato perterret corpore draco
Aureus, et Unguis flammam vomit ore trisulcis.
285 Nobilis appensum pretiatur purpura velum,
Quo patrum series depicta docet varias res,
Bellaque nobilium turbata per sequora regum.
Antenmee gravidus stipes roburque volatvis
Sustinet extensis auro rutilantibus alis.^
* * * * * * 3
290 et rei quam tractamus et eis quibus liac historia
famulam^ur.
Verses on
the presents
given to the
king by the
barons, es-
pecially by
Godwin.
p. 7.
295
Felix prole pia dux, stirpe beatus avita,
His quatuor"^ natis dans Anglis pignora pacis.
Prodit gemma prior, varise probitatis amatrix,
In medio regni, tanto duce filia patre
^d3it digna suo, regi condigna marito,
Cujus consilio pax continet undique regnum,
Compari-
son of God-
win's four
children
with the
four rivers
of Paradise.
* Heris must be from herns, mas-
ter, in spite of the false quantity. It
may be defended by the expression
KwTrrjs avaf, ffisch. Pers. 378. Eur.
Cycl. 86, But the two previous lines
are very obscure.
2 Compare this account with that
in Florence of Worcester, under the
year 1040, who represents the ship
as a present from Godwin to Har-
decnut. This last is most probably
the truth.
^ One leaf (at least) is lost here.
^ MS. quattuor.
898
LIFE OF
Atque cavet populus violent ne foedera pacis.
Sic de fonte tuo, Paradise, latentibus uno
Derivas orbi signis in quattuor amnes SOO
Sufficienter aquas, vegetent ut viscera terrse,
Atque statum vitse foveant hominum pecorumque ;
Seque una laudant utero generata potenter
Pignora dissimili partu generis variati
Corpore, voce, loco, spatio quoque, tempore, motu. 805
Aera conscendit pars haec hserendo supernis,
Spemque sui generis nido fovet arboris altse ;
Ilia profunda petit tranans inimica voratrix,
Damna suae stirpis faciens, truncumque parentem
Pendit ab ore tenens, dum certo tempore vitse 810
Flatus vivificans animal de non animata
Matre creat ; studet inde suis resoluta rapinis.
Felicem mundum, si^ servent flumina cursum
Quseque suum, proprias sic fecundantia terras
Foedere servato, statuit quod coelicus ordo ! 815
Eidebunt^ mediis candentia lilia campis ;
Capparus auricomis rutilabit in sequore cirris,
Yer quoque purpureis decorabit^ prata ligustris,
Aerise torvo spectabunt lumine quercus
Subjectas late terras devictaque regna, 320
Cum per mellifluos montes et prata gregatim
Depascentur apes ; salvo secura labore
In laribus propriis jam nil, formica, timebis.
p. 8 Quod si turbinibus commotis livor iniquus
Euperit hoc pactum, heu quanta ruina sequetur ! 325
Antiquumque Chaos rursum miser orbis habebit.
Solventur celsse rupta radice cupressi,
Sublimesqae ruent confracto vertice pinus,
Alta cadet cedrus languentibus undique ramis ;
Et qusecunque sinu proprio pretiosa fovebat, 380
Hie furor liostiles violenter capta per urbes
Plenius ingratis cumulabit munera terris.
1 MS), fervent.
2 MS. videbunt.
MS. decorabit^, i.e. decorabitur.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
399
Or do narrationis hujus necessario expostulabat quse-
dam superius expetere, ut textus subsequentium a
335 necessaria non oberret veritate. Cum preedictus sanctas Frenchmen
memorise -^dwardus rex repatriaret a Francia, ^^i^ntTEng-
eadem gente comitati sunt quam plures non ignobiles land by
viri, quos plurimis honoribus ditatos secum retinuit
idem rex, utpote compos totius regni, ordinariosque
340 constituit secret orum consilii sui, et rectores rerum
regalis palatii. Inter quos convenerat abbas quidam Kodbertus
Rodbertus nomine, qui trans mare monasterio prge- ^jfggg
fuerat Gemeticensi, quique potissimum, ut aiunt, regi Bishop of
semper astitit a secretis, ejusque consilio plurima tum
345 digna tum indigna in regno contingebant, ut sese
mundus habet eventibus variis. Emigrante autem epis-
copo Lundonise, regio favore successit hie in sede ejus-
dem pontificalis cathedrae, et suscepta tanti provectus
auctoritate, immersit se altius quam necesse erat in dis-
350 ponenda regalium consiliorum et actuum serie ; adeo His in-
etiam ut secundum quod dicitur, Corrumpunt mores ^[^i^
honos colloquia mala,^ ex assiduitate colloquiorum king,
ejus rex coepit post habere consilia utiliora. Unde
etiam, ut vulgo fit, quam plures regni sui proceres
355 culpa oflfendit aliena, talibusque ex causis paulatim
coepit turbari ejus res publica, cum obeuntibus posses-
soribus suis evacuatas dignitatum sedes hi optarent
siiis, illi distraherent alienis. Dum sic regalis curia
ea agitaretur tempestate, e seculo excessit Edzinus Death of
360 archiepiscopus Cantise. Adoleverat autem in eadem Edzinus
Christi ecclesia, a tenero ungue monasticis educatus (a.d.io50).
disciplinis, ex supradicti ducis Godwini stirpe, quidam P* ^•
monachus Aelricus nomine ; vir scilicet secularis indus-
trise et plurima in mundanis rebus prseditus sagacitate, Election of
365 non minus quoque in eadem dilectus congregatione. :jA-elricus
Quem tam totius ecclesise universales fihi, quam monkl of
ipsius monasterii monachi, in archiprsesulem sibi ex- 5^anter-
Dury and
poscunt dari, huncque et affectu communi et petitioned
1 Cor. XV. 33, I 2 MS. petitioni altered from petitione.
400
LIFE OF
petition to eligunt prseesse regular!. Mittunt etiam ad supradic-
throuSf Godwinum, qui regio favore in ea dominabatur 370
Godwin for parte regni, commonent eum generis sui, precantur ut
firmation affectu propinquitatis regem adeat, et hunc utpote
in eadem ecclesia nutritum et secundum canonica in-
stituta electum sibi pontificem annuat. Promittit fide-
liter pro viribus suis dux inclitus, regemque adiens 375
innotescit petitionem et electionem ecclesiastici con-
quia, ut supra diximus, pius rex aurem
Rodbertus * magis accoiuHiodabat adversse parti illis diebus, a conatu
of^Canter P®^^^^^^^^ ^^^^ idem dux est repulsus. Rodbertus vero
bury. Lundonioe sede relicta, in Cantianam commigrat eccle- 380
siam, regis munere arcliiepiscopus, totius ecclesise filiis
banc injur iam pro nisu suo reclamantibus.
Compos tandem desiderii sui, idem arcbiprsesul in
adepta summi bonoris dignitate, coepit eundem ducem
totis viribus et conatibus irritare et adversari. Et quia 335
apud regem pro reverentia ordinis supremi a secretis loco
stabat principal], frequentibus eum infestabat consiliis,
et a secundis expositum nonnullis interdum incommoda-
Quarrel -^^^j^ damnis. Accedebat autem ad exercendos odiorum
between
the Arch- motus pro episcopo in causam justam quod terrse 390
Godwin qusedam ducis contiguse erant quibusdam terris quse
ad Christi attinebant ecclesiam. Crebrse quoque erant
inter eos controversise, quod eum dicebat terras archi-
episcopatus sui invasisse, et in injuria sua usibus suis
eas tenere. Ferebat autem idem industrius dux incau- 395
tins furentem episcopum pacifice, turn pro regis honore,
turn pro gentis innato more, quod nihil agant festine
vel facile, sed ex consilio plurima visa prsecipita-
tione per se expectant vel difiluere vel perire. Co-
quebat tamen vehementius quosdam suorum ilia ducis 400
injuria, et nisi ejus obsisteret prohibition gravi episco-
pum perssepe multassent contumelia. Et licet hoc per
se evidentius expertus esset, non quievit tamen, sed
insanise insaniam addens, omni conatu regis animum
in ilium evertebat, eumque dolo in regem irruere co- 405
S. EDWARD THE CONFESSOR.
401
nari ufc quondam in ejus fratrem, credere persuadebat. p. 10.
Quod que superius, materie non inferente, dictum non Death of
est, habuerat idem rex Aedwardus germanum fratrem ^Vother of
Aelfredum nomine, qui, defuncto utrorumque vitrico Edward,
410 rege scilicet Cnuto, — cum, agentibus Danis qui tunc tern- oodwia
poris in regno potentes et factiosi habebantur, quidam
filiorum ejus Haroldus, obliquo ut aiunt, sanguine, ei
natus, successisset in regnum, homo ut ferter, insolens
et non bonarum artium, — Britanniam cum armatis pau-
415 cioribus Francis iuconsultius ingressus, superque patrio
regno adipiscendo cum ageret incautius, jussu prsedicti
regis perperam aiunt captum et ad mortem usque
cruciatum ; comites vero, ut aiunt, dolo exarmatos,
quosdam interemptos, reliquos victoribus in servitium
420 datos. Intendebat itaque, ut supradiximus, Kodbertus
Archiepiscopus in aurem regis hoc scelus fraternre necis
et totius cladis suorum consilio actum esse ejusdem
gloriosi ducis, quod eo quoque tempore, ut superius, re-
galium consiliorum erat bajulus/ persuadebatque in
425 quantum poterat eum eodem modo etiam ipsius regis
Aedwardi gnati sui perniciem intendere, efFeceratque
continua persuasione hoc certius quam par esset regem
credere.
Ergo perturbato rege de talibus plus justo, conve- Formal
430 nerunt de tota Britannia quique potentes et duces of^Qo^^^^
Glaucestrse regio palatio, ubique eo querimoniam talium
habente, perlata est [in] insontem ducem tanti criminis
accusatio. Quod ubi per quosdam fideles comperit,
missis legatis pacem regis petivit, legem purgandi se
435 de objecto crimine frustra praetulit. Nam adeo super
hujus sceleris fide animum rex induxerat, ut nec ver-
bum aliquod oblatje purgationis audire posset. Con-
venerant siquidem eo Siwardus dux Northumbrorum,
Dana lingua Digara, hoc est fortis, nuncupatus ; Leo-
440 fricus quoque dux, vir scilicet eximius, ut plurimum
^ Bajulus, i.e. instructor, v. note 1. 116.
C C
402
LIFE OF
Deo devotus ; Alfgarus etiam ejusdem ducis Leofrici
fi]ius. Frustra ergo cunctis enitentibus ut foeda accu-
satio in legem transfer [r]etur judicii, ab eo palatio
commigravit regalis curia Lundoniam. Dux quoque
insons et fidens de propria conscientia semper immuni 445
a tanto scelere, e diverso adveniens cum suis, assederat
extra civitatis ejusdem liumen Temesin, loco mansionis
propria©, "unde item legationes mittens petiit ne praeju-
dicium innocentige suae inferretur a rege, agebatque se
omnibus modis paratum ad satisfaciendum regi, et cum 450
jure et ultra jus, ad nutum voluntatis suao. Elaborante
ergo Stigando tunc quidem Wintoniae solii^ episcopo,
p. 11» postea pariter Cantiae archiepiscopo, qui etiam tunc
medius ibat, procrastinata est judicii [dies] ^ dum rex
suorum uteretur consilio. Instabat interim liostiliter 455
Kodbertus Arcln[episcopus] ^ ducis impedimento, eoque
agente tandem a rege prolata est in ducem haec indis-
solubilis causae quae agebatur diffinitio : Ilium scilicet
a rege tunc primum posse sperare pacem, uhi el red-
didit vivum suum fratrem cum suis omnibus et quce 460
eis viventihus^ vel iriterfectis ahlata sunt cum integvitate
eorum. At ubi dux ad impossibilitate[m] causam suam
agentibus adversariis videt urgueri, flente nimium epis-
copo Stigando qui hujus legationis moerens bajulus* erat,
reppulit a se mensam quae astabat, equis ascensis viam 465
ad Bosanham, maritimam celerius tetendit. Ibi ergo
paratis navibus exulari coactus, dum fideliter et cum
lacrimis petiit ut sic vitam et viam ejus in mari et in
illo regeret exilio, quemadmodum fidelis fuerit domino
suo Regi Aedwardo et immunis extiterit ab omnibus his 470
unde tantorum odiorum prodierit occasio. Postquam
trJiter peroravit innocentiae suae meritum, cunctis flen-
He is re- tibus admodum cum conjuge et liberis et omnibus quae
BaMwin^ illius erant ad manum, flante prosperiori vento pervenit
Flight of
Godwin.
* MS. solius.
2 Tile MS. is torn here.
MS. uiuk-
V. note 1. 1 1 (
S. EDWARD THE CONFESSOR.
403
475 ^^bi tendebat, ad antiquum Anglic^B gentis amicum co- Count of
mitem Balduyinum. Adhuc quoque non desistente
archiepiscopo, verum ejus dementia agente^ tota nocte
subsequuntur a regis palatio quam plures armati, ut
prsedictum ducem interimerent, si intra regni terminos
480 posset compreliendi. Quod quia Dei pietas frustravit, Endea-
T . T, vours of
m majorem msaniam eundem episcopum accendit. ^j^g ^j.^,!^.
Nam ut ne qua pars prosapi^ ejus regio adhsereret bishop to
lateri, ad parandam salutem rerum patriae omne consi- separadon
lium intendit, ut etiam ipsa regina, ejusdem ducis filia, J*^^^^?^
485 dissociaretur a rege, contra jus relig ionis Christianse. and Queen.
Cui consilio licet rex non obsisteret, moderatus est The Queen
I !• L" 1 XI 1 XX sent to the
tanien causam divortii, lianc prsetendeiis nonestatem, Monastery
ut Wiltunensi^ monasterio, quo educata erat, prgestola- of Wilton,
retur tantorum turbinum regni quietem. Sic ergo cum
490 regio honore et imperiali comitatu, moerens tamen per-
ducitur ad septa coenobii Wiltunensis, ubi per annum
ferme in orationibus et lacrimis diem expectabat salutis.
Qui dolor altius pervenit ad anima^m frequentibus pala-
tinis, magisque Isesit quam etiam discessus ipsius ducis.
495 Nec mirum ; erat enim in omnibus regalibus consiliis,
ut ita dicamus, moderatrix et quoddam principium
totius lionestatis, et quod regem deceret potissimum
prseferens [laud]ibus ^ et omnibus divitiis ;
[C]oncine, musa Soror, super his miserabile carmen^ p. 12.
500 Qualiter ille Dei vir, qui supra Paradisi the Muse**"
Limpidus est dictus fons, clarus corde fideli, Sufferings
Turbidus extiterit Scyllsei sorde veneni ; pf the
Et cum nulla prius de tanto culpa reatu through^
Praecessit sceleris, cur pondus inhseserit illi. slander.
505 Poena premit culpae plures qu?an non meruere ;
Clarius hinc ineritum probat hos terrore repulso,
Et quanto quivis devotior esse probatur,
Tanto majores pressuras ferre notatur.
- The MS. is torn here.
c c 2
LIFE OF
Num Yitsd plenam meritis ad saxa Susannam ^
Usque legis ductam, cum pura mente repulsam
Qusesiti sceleris dederit? num praeteris^ illud
Quod puer Hebrseus, coelesti munere^ fretus,
Dum peccare timet, peccati munera^ perfert?
Ipse Deus noster vera de Virgine natus
Ad nos descendit sine crimine, non tamen absque
Suppliciis mundi, passus quam plura, recessit ;
Plena est tam novitas horum quam prisca vetustas ;
Sic fieri ssepe sunt exemplaria mille.
510
51
Godwin's
reception
by Bald-
win.
Marriage
of Tostin
with Ju-
thitta.
p. 13.
Flight of
Harold and
Leofric
into Ire-
land.
Popularity
of Godwin
in Eng-
land.
Susceptus est ergo inclitus dux Godwinus ab ipso
comite Balduino cum magno honore, tum pro an- 520
tiquse foederationis jure, tum pro multorum ipsius
ducis beneficiorum vicissitudine. Acciderant lisec in
ipsis nuptiis filii sui ducis Tostini, quando sortitus est
uxorem Juthittam, neptem ipsius clarissimi regis
Aedwardi, et sororem prsedicti comitis Baldewini. 525
TJnde accidit, ut nimis indigne post calicem exul-
tationis, poculum quoque ei propinaretur et mosroris.
Porro filii ejus ITaroldus et Leofricus tran[s]fretaverant
[in] Iliberniam, ut, inde adducta militari copia, patris
ulciscerentur injuriam. Contigit etiam lisec Anglici 530
regni commotio circa Kalendas Octobris, liiematique
sunt hi a comite Balduino in Flandriam, illi vero a rege
Dermodo in Hiberniam. Et quoniam supradiximus
eum ab omnibus Anglis pro pa^tre coli, subito auditus
discessus ejus exterruit cor populi. Ejus absentiam 535
sive fugam habuere perniciem suam, interitum gentis
Anglic?e, excidium insuper totius patriiB. Unde felicem
se putabat qui post eum exulari poterat. Quidam post
eum vadunt, quidam legationes mittunt, paratos se, si
velit reverti, eum cum violent! a in patria suscipi^, pro 540
eo pugnare, pro eo, si necesse sit, velle se pariter
occumbere. Et hoc accitabatur non clam vel privatim,
^ MS, Sussannam.
2 MS. praterit.
^ MS. munero.
'* MS. munere.
^ In patriam suscipere would seem
to be the true reading.
S. EDWARi) THE CONFESSOR.
405
sed in manifesto et publice, et non modo a quibusdam
sed psene ab omnibus indigenis patriae. Et cum tanto His at-
545 totius regni peteretur afFectu et desiderio vir spectabilis j-eco^cilia-
fidei et virtutis et tanto lacessitus obprobrio ; mittit tion with
tamen adliuc pacem et misericordiam petere a rege
domino suo, ut sibi liceat cum ejus gratia ad se pur-
gandum legibus venire coram eo. Hoc quoque pro
550 ejus dilectione et suo officio missis legatis suis, rex
petit Francorum, et ipsum cum quo hiemabat idem
persuadebat marchio Flandrensium. Sed et illi hoc
suggerebant satis frustra ; obstruxerat enim pias regis
aures pravorum malitia.
555 At ubi videt se strennuus dux perperam labefactari,
et iniquorum factione sibi ad nullam juris legem
accessum dari, memor antiqu^a virtutis et tot labo-
rum pristinge juventutis, mediante proxima sestate,
parata multiplici classe in fluvio Hysara, profundum Godwin
, 7 . . k/ ^ L collects a
560 invadit aequoris et flante prospero a medio Oriente fleet, and
vento, portum subigit Britannici littoris. Occurrunt ^"^j*^
omnes quotquot navi poterant Orientales sive Aus-
trales Angli, occurrunt, inquam, omnes ei, sicut lilii
suo diu exoptato patri. Quo tempore eadam fama
5G5 concitati, occurrunt ei ad Hiberniam duo preedicti
iilii sui cum magna manu navali, et ab ipsis Occi- His sons
dentalium Britonum sive Anglorum finibus usque quo E^gfand
dux consederat, ferro, igne, et abducta prgeda omne
regnum sunt devastati. Fit magna invicem la3titia
570 patris et fratrum se mutuo conspicientium, et de exactis
laboribus et periculis suis ad invicem reverentium.
Pelagus operiebatur carinis, coelum densissimis re-
splendebat arm is. Sic tandem mutua ex liortatione p. 14.
militibus confirmatis, permenso Cantii^, ut aiunt,
575 mari, longo navium ordine alveum intrant Temesis
fluminis.^
Audito itaque rex ejus violento et absque ejus nutu The king
o 1 p comes to
m regnum suum mgressu, quanquam nclem reieren- London
tibus non accommodaret, tamen cum militari copia "^jth a
580 qua poterat Lundoniam venit, utque acri erat animo forceJ^^
MS. flutniidbus.
406
LIFE 01*
et promtissimse strennuitatis^ ingressum civitatis qua
tendebat, prohibere temptabat. Sed omnis civitas duci
obviam et auxilio processit et prsesidio, acclamantque
illi omnes una voce prospere in adventu suo. Et
quoniam facultas undique superiores vires amminis- 585
trabat, hortabantur quam plures, ut etiam in ipsum
Loyalty of regem irruerent. Verum fidelis et Deo devotus dux
Godwin. Yer]3ig et nutu admodum abhorruit : " Dum," inquit,
fidelitatis suse in corde meo liabeam hodie testein,
me scilicet malle mortem, quam aliquid indecens et 590
iniquum egerim, vel agam, vel me vivo agi permittam
in dominum meum regem/' Et ab hujusmodi conatu
fortiter perturbatis omnibus, viso rege protinus abjectis
armis ejus advolvitur pedibus, orans suppliciter ut in
Cliristi nomine, cujus signiferam regni coronam ges- 595
tabat in capite, annueret ut sibi liceret purgare se de
objecto crimine, et purgato pacem concederet gratise
lleconcilia- su8e. Rex. itaque coactus tum mxisericordia et satis-
Godwin factione ducis, quern utique videbat sibi satis, si uti
with Ed- vellet, superiorem armis, tum vero destitutus imprimis qqq
fuga arcbipr^esulis et suorum multorum verentium as-
j^ectum ducis, qui scilicet auctores fuerant illius con-
citati turbinis, devictus quoque precibus supplicantium,
redditis armis suis, cum duce in palatium processit,
ibique paulatim defervente animi motu sedatus, sapi- qq^
entium consilio usus, duci osculum prsebuit, offensas
omnes donavit, gratiam quoque suam tam sibi quam
omnibus filiis suis integre annuit. Modico exinde inter-
fluente tempore mittitur seque regio, ut par erat, appa-
ratu ad monasterium Wiltunense, et ut fugatis imbrium q^q
sive tempestatum condensis nubibus redditur coeli sere-
I'eace of nitas, vel jocundus splendor solis, sic ab omni motu
the coun- gg^g^^^ regno, reducitur regina, ejusdem ducis filia, ad
The queen thalamum regis. Unde post tam grande malum absque
hack^^^ sanguine sedatum ducis sapientia, sollennis celebratur ^-j^^
Isetitia tam a palatinis quam ab omni patria.
p. 15. Tu quoque pange modos versu saliente canoros,
Godwin's Lseta diu mecum pro tanto foedere rerum.
Edward Sic fortis David, sic regi parcere novit,
S. EDWARD THE CONFESSOR.
407
620 Spiritns ille Dei nequam quo tempore regi compared
Infestus seevit, cithara piilsante recedit. David's to
Quod co[m]plexus opus, servit citliarista decorus, S^^^-
Et feriente lyra refugit vexat[io] dira.
Regius inde gener devicit bella potenter,
625 In thalami pretium sternens prseputia gentum,
Qua belli pallaia ^ regis delectus in aula
Prsestat primatum referens a rege secundum.
Cui dum crevit honor, concrevit undique livor ;
Ex probitate sul tenduntur pluribus uni
630 Insidise vicibus, quas miles vitat avitus,
Auctior adque fugam, petat aut si res sibi pugnam.
Ergo timens fraudem latitat, sed livor eandem
Ssepius innectit profugo. Deus at pie munit,
Inque manus illi regem ligat. Ille favori
635 Devotus tanto, decernit parcere christo :
Millibus armatis loca per suspecta locatis,
Quserit idem David, rupes quem concava claudit.
Hanc, causa ventris moti Saul ipse, latentis
Quem jugular e parat, solus rex nescius intrat.
640 Ecce dies si vis," inquit manus addita David,
" Qua datur ulcisci tibi jam super lioste furenti
In te. Ne jugulum tardes huic, exere ferrum ;
Si per te non vis, en nos." " Nolit Deus,'' inquit,
" Ut christum domini disperdat dextera nostri.
645 State procul jubeo, citius desistite coepto ;
Nos liunc non capimus, sed nos probat arbiter altus.
Inque sui christo devotior esse probabo.
Morte sui mortis^ mat aut hostilibus armis,
Et nos insontes conservet dextra Tonantis/'
G50 Hsec ubi dixit, clam conscidit clamidis oram.
Tutior inde David post tergum^ clam at euntis^
Seque potestatem necis invenisse perorat.
' i.e. TraXaiS.. These lines would be
in English, " Where chosen in the
ancient halls of the king, he stands
forth conspicuous bearing military
honours, second only to the king."
- Sic MS. If niorti be read for
mortis, the line may be construed,
" Let him rush to death by suicide
or hostile arms;" i.e. if morte sui
can mean suicide ; sua for sui maf
possibly be correct, supposing the
scribe's eye to have been caught by '
sui in the previous line.
2 MS. postergurii.
LIFE OF
p. 16.
Death of
Godwin.
He is suc-
ceeded in
his duke-
dom hy his
eldest son,
Harold.
Death of
Siward,
duke of
Northum-
berland.
Tostin suc-
ceeds to his
dukedom.
Tenclit item per castra viam diffusa ; sepulto
Rege sopore gravi, solo comitante Abysai,
Et compos vitse regis parat ille ferire ; 655
Sed perturbat item fideique docet pietatem,
Ne sub eo pereat, quem crismatis imctio sacrat ;
Ecce manu fortis David ad scandala mortis
Horruit in regem, pacem complexus eandem.
Reconciliatis ergo duce et ejus fiJiis cum rege, et 660
omni patria in pacis tranquillitate conquiescente, se-
cundo post lipec anno obiit idem dux felicis memorise,
exequiisque suis in luctum decidit populus, hunc
patrem, hunc nutricium suum regnique, memorabant
suspiriis et assiduis fletibus. Tumulatur ergo condigno 665
lionore in monasterio, quod nuncupant veteri[s] Wintonise,
additis in eadem ecclesia multis ornamentorum muneri-
bus et terrarum reditibus pro redemptione ipsius
anim?e. Subrogatur autem regio flivore in ejus ducatu
filius ejus major natu et sapientia Haroldus, unde in 670
consolationem respirat universus Angiorum exercitus.
Virtute enim corporis et animi in populo praestabat
ut alter Judas Macliabseus, amicusque gentis suae et
patriae vices celebrat patris intentius, et ejusdem
gressibus incedit, patientia scilicet et misericordia, et 675
alfabilitate cum benevolentibus. Porro inquietatis,
furibus, sive praedonibus, leonino terrore et vultu mina-
batur gladiator justus. Nec multo post tempore oc-
culjuit etiam moriens Northumbrorum dux Sipardus,
cujus meminimus supra, sepultusque est in ea quam ipse 680
a fundo construxerat in beati Olavi regis et martyris
[nomine] ecclesia.^ Agentibusque amicis potissimum
autem et pro merito hoc ejus fratre Haroldo duce et
ejus sorore regina, et non resistente rege ob innumera
ipsius fideliter acta servitia, ducatum ejus suscepit Tos- 685
tinus, vir scilicet fortis et magna prseditus animi saga-
citate et sollertia, Et quoniam occasio se intulit, de
his duobus fratribus vitam et mores actusque eorum
notitise subsequentium pro captu ingenioli nostri inno-
' MS, ccclcsie.
S. EDWARD THE CONFESSOIl.
409
690 tescere cnpiimis. Quod non agei*e velle non putamus
absque re : turn pro operis serie, turn ut exempla imita-
bilia habeant ii qui in eorum suecesserint posteritate.
Uterque satis pulcln'o et venusto pollebat corpore efc,
ut conicimus, non [injsequali robore, non disparis au-
G95 dacia?. Sed major natu Haroldus procerior statura, Character
patris ^ satis infinitis laboribus, vigiliis, et inedia, multa
animi lenitate et promtiori sapientia. Multum obloquia
perferre, nam non facile prodere, non facile quoque, et
in civem sive compatriotum,^ ut reor, nusquam, ulcisci.
700 Cum quovis, quern fidelem putaret, interdum commu-
nicare consilium operis sui, et hoc interdum adeo
difFerre si debet duci,^ ut minus conducibile a quibus-
dam videretur fore su?e commoditati. Porro de vitio
praecipitationis sive levitatis, quis liunc vel ilium sive
705 quemvis de Godyino patre genitum sive ejus disciplina p. 17.
et studio educatum arguerit ? At dux Tostinus et ipse Character
gravi quidem et sapienti continentia, sed acrior paulis- ^^^stin.
per in persequenda malitia, virili pniBditus et in-
dissolubili mentis cons tan tia. Consilia animi sui prius
710 per se plurimum perspicere et eorum seriem ordinare,
perspecto ex rei eestimatione exitus fine, et hsec cum
quovis non facile communicare. Interdum quoque in
bis adeo factiosus caute^ ut actus ejus videretur con-
silium preevenire, et hoc in mundi theatro illi sfepius
715 contingebat prospere. Cum largiretur, liberali effun-
debat munificentia, et frequentius hoc hortatu religiosse
conjugis suse in Christi fiebat honor e, quam pro aliquo
liominum labili favore. In dicto vel facto suo sive
promisso adamantin^e dinoscebatur stabilitatis, propter
720 eandem regise stirpis uxorem suam omnium abdicans
voluptatem, coelebs moderatius corporis et oris sui pru-
' This passage is corrupt ; it is j
possible to understand it by reading j
procerior statura fratris, datus wfi- i
nitis laboribus, viyiliis ct inedicc. Satis
cannot be correct, unless a -svoi'd or
two be lost.
2 Sic MS. Another instance of
this form, compatriotos, will be found
in l\ruratori, Itul. Script, T. xi,
col. 27, which is referred to by Du
Cange.
^ This must also be corrupt. If
debebat be read for debet, it might
mean, if it were of necessity pro-
tractedt
410
LIFE OF
denter regere consuetudinem. Inceptum simm laterque
satis constanter urgnere ; sed hie fortiter, ille sapienter,
hie in actu suo eonsum[m]ationem, ille iutendebat pari-
ter et felicitatem. Uterque interdum qutedam simulare 725
adeo egregiC; ut qui eos non noverit, incertius nil
sestimare poterit. At ut legentibus de eorum moribus
dicatur tota summa, nulla setas, nulla regio ejus pretii
duos mortales eodem educavit tempore. Quod atten-
tius considerans rex, eis sic in regno suo locatis omni 730
vita sua securus utroque vixit latere, cum hie hostes
repelleret a meridie, ille terreret ab aquilone. Juni-
Gyrth. orem quoque Gyrth, quem supradiximus, immunem non
passus est idem rex a suis honoribus, sed comitatum
ei dedit in ipso vertice Orientalis Angliae et hunc 735
ipsum amplificandum promisit, ubi maturior annos
adolescentise exuerit.
Pilgrim- At ille superior mores, consilia, et vires Gallicorum
iSneof principum,^ non tarn per suos quam per se, scrutatus,
Harold. astutia et callido animi ingenio et diuturniori cum pro- 740
crastinatione, intentissime notaverat quidem, [ut] in eis
habitaturus esset, si eis opus haberet in alicujus nego-
tici administratione. Adeo quoque consilio suo ex-
haustos pernoverat, ut nulla ab eis relatione falli posset.
Attentius ergo considerata Francorum consuetudine, 745
cum ipse quoque apud eos non obscuri esset nominis
et fam^e, Romam ad confessionem Apostolorum pro-
cessit, ibique potenti ^ munificentia veneratus sanctorum
limina, per medios insidiantes cautus derisor more suo
Dei gratia pervenit ad propria. Alter quoque felici 750
p. 18. mentis intentione cum Fausta uxore et juniore fratre
of Tostkf^ suo Gyrth (eodem quem paulo superius diximus) trans-
and Gyrth. fretavit et per Saxoniam et superiores Rheni fines
Eomam tetendit. Et quse lingua vel quis sermo digne
explicabit quanta devotione et munificentia singula 755
sanctorum loco in eundo vel redeundo veneratus sit ?
RomjB ab apostolico Nicholao honore quo decebat sus-
ceptus, a latere ejus in ipsa Romana synodo ab eo
MS. principium.
^ MS. pefenti.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
411
coactus sedit secuiidus. Venerat autem in ejus comi- Aldredus,
Arrh-
760 tatu Aldredus pirensis^ civitatis episcopus ; tunc vero a bishop of
piissimo ree'e Aedwardo Eboracensi Arcliiepiscopatu York, goes
\ . X -T -T 0. X . 1 • to Rome
clonatus, ut ibi scilicet et regiye legatioms causam in order to
peroraret, et usum pallii optineret. Perscrutatus ergo ^^^^^^^
qualiter ad sacros accessisset ordines, eo gratuitu confi-
765*tente inventus est, a primo ordinationis suse episcopo
ad alium- commigrasse contra canones. Unde apostolicis
et pontificalibus decretis examinantibus et omni synodo
censente a petitione sua repulsus, non solum usum The pall is
pallii noil optinuit, verum ab episcopatus gradu dejectus ^^^'^^^
770 in hac confusione recedere habuit. Yenerant quoque prived of
pariter ex prsecepto regis duo ipsius presbiteri, Gyso et bishoprick.
Walterius, viri in officio suo aptissime et excellenter
eruditi, ut a domino Papa ordinarentur episcopi.^ Qui The com-
feliciter et ad votum suum actis rebus cum pariter {heir'de-
775 redirent a Roma, in latrones incidunt eadem die, dis- parture
poliatique et deprfsdati, quidam etiam nudi, coacti sunt^ttSedby
retrorsum redire. Ibi tunc quidam adolescens Gains robbers,
patricius nomine, de ejusdem regis Aedwardi genere, Device of
miles vero et comes in eadem via prsedicti ducis Tos- Jj^g^ye
780 tini, satis strennue egit in fidelitate domini sui. Nam Tostin.
cum iret aptioribus indumentis ornatus, ut eum pro
nobilitate decebat, in ipsa peregrinantium fronte, inter-
rogatus a latronibus quis eorum esset comes Tostinus.
Ille autem continuo cuji:^s officii essent coniciens, se
785 esse aiebat, et duci nutu quo poterat ut recederet in-
nuebat. Creditur pro ornatu vestium et situ corporis
ut erat egregii, et sic cum reliqua prseda abducitur spe
satis inani. Ut vero ex remotiori discessu ducem in
tuto suspicatus est, perscrutatusque de variis rebus,
790 tandem se non esse quern putaverant comprehendisse
confessus est ; licet in prima rei agnitione vitae ejus
' pirensis, i.e. Wh^eiisis, of Wor- j pedition as that mentioned by Aelred
cester: as above, v. G79, Sipardus. and the author of the French Poem,
2 MS. aliud.
^ Gyso was Bishop of Wells from
1061-1088, and Walterius of Here-
see V. 2324. Its object is there stated
to be, to obtain a confirmation from
the Pope of the privileges of West-
ford till 1079. This is the same ex- i mmster.
412
Llh'E 01'
minitarentur ^ periculum, postremo tamen liberius qui-
busclain rem quaiii fecerat tractantibus, iion solum abire
permit titur, verum etiam apud eosdem militares inagno
pretio et laude assignatus, suis propriis rebus donatus, 795
efc cunctorum votis prosequentibus in pace conviatur.
Quodque supra intermisimus, cum causa Aldredi episcopi
dux in Roma preliendinaret diutius, uxorem suam efc'
omnem regise dignitatis suae comitatu[m] prsemiserat cum
p. 19. suis majoris numeri hominibus, et hi processera[n]t pros- 800
pere, ignari omnium quai contigerant subsequentibus.
Aldredus is Confuse ers^o et miserabiliter reversis Romana pietas
restored to • i i ""'x i • t) • i • • •
his arcli- mdoluit, veritusque dommiis rapa maxnne clarissimi
bishoprick, ducis petitionem, prsesertim et rememorans gratuitam
ceives the episcopi confcssionem et earn quam sibi intulerant in 805
P^^'- degradatione humiliter susceptam confusionem, consultus
a Romanis patribus, ne et depr?edate et insuper con-
fuse a beati Petri pietate spectabiles personse in tanto
recederent moerore, laetificavit omnes in episcopi recon-
ciliatione et dato pallii honore, ut scilicet in regno suo 810
in ejusdem apostoli persisterent ampliori fidelitate et
veneratione. Ducem autem consolatus est caritativa
allocutione, ablatis insuper magnis xeniis ex beati Petri
largitate, sicque auctum apostolica absolutione et bene-
Return of dictione cum omnibus dimisit in pace. Reversisque 81 5
tioa^to^^^^' P^^' longa interjacentium terrarum et interpositi
England, iiequoris spatia ad sua propria, congavisa est omnis
Anglica, benediccns dominum qui ducit et reducit suos
confidentes in sua custodia.
The quar- Hi duo nubigense clarissima pignora terra3, 820
HaroM^and Roboris Herculei, felicia robora regni
Tostin re- Prsestant Angligenis unito federe pacis ;
author of Atque fide veterum partito pondere coeluni
the ban- Sustinet liinc Athlas, illinc Cyllenius lieros,
Tifye^tcs, mat inferius, subsidat et undique, tell us ; 825
which he j{{ ^[q Angelici junctis duo viri[bus] Angli
describe. ^ Servant Angligenos sub eodem foedere lines.
Quid super his geminis turbato felie minaris,
' MS. iinitarcntur.
«. EDWARD THE CONFESSOR.
413
Infelix for tuna, nimis livove gemello
S30 Tliebanis accinoia iwis liinc incle miiiistras
Funereas intenta faces farialibus armis ?
Heii discors vitium fraternis cladibus or turn ;
Non pudet urgueri super aucto pondere leti^
A primogenito primae genitricis ab alvo
835 Mollius infectam germano sanguine terram :
Tu tanto gravius celas hoc crimine vulnns,
Quanto non aliam sed carnem scindis eandem,
Ultra quam valeat fari mala sive putari
Prceis omne nefas. Caput es in corpore culpae
8W Tu, gravis ira Dei, tu, detestatio coeli, p. 20.
Flamma prior baratliri, succendis scandala mundi.
Tu post crimina sex pietatem septima L^edis
Altius, errores per se qure diluit omnes.
Priscis not a satis tua sic contagia ludis.
845 Invidus hie prolis fraterna? fceda Thyestes
Prandia dat fratri depasto corpore nati ;
Et licet ipsa fides nondum conscenderit orbem,
Monstrans quid frater fratri, quid amicus amico, '
Proximus inde suo quid debeat, hie tamen error
850 Credidit esse scelus, testatur sidera coeli,
Et pariter coelum nigra fuligine tectum,
Conscia ne tanti sceleris sint : concio diva
Horruit has epulas ; et tum pro crimine poenas
Multiplicant meritis, brachium concordia reddit
855 Tegmine non carnis sed eburnei fortius ossis,
Quod pie servavit dum non mandenda notavit.
Fit Pelops redivivus homo per jussa deorum,
Insons transfertur coelestibus. Infems illos
Rupibus accensis poenaiiter occupat ignis.
860 Hiec quoque tempestas scindit nequissima flammas
Fratribus impositis per mutua vulnera lapsis.
Il^eccine gentilis sine re descripserit error ?
Doctrina3 plenum figmentum tale probatur ;
»MS. loeti.
LIFE OF
Haiic cladem reprobat scriptura vetus, nova damnat,
At que caret venia fratris diuturnior ira. 865
Pro dolor enormis si tantos ^ riserit orbis
FcBdere sejunctos ! Succurre, deifica custos,
Sancta fides lotis baptismate, crismate tactis
Infer signa crucis, Herebique fugetiir Erinys.
Tuque ^ boni fomes primi, via prima salutis, 870
Nos con[n]ecte tibi per vinc[ujla foederis almi,
p. 21. Sedans pace tua, mater, concordia sancta,
Ne de pignore regali sen stirpe fideli
Ignis perpetuam stipulam sibi rideat liostis
CoUegisse suis incendia longa favillis. 875
Character Kepno igitur liis ])rincipibus undique confirmato, be-
and habits . ° . x i ^ i x • x
of Edward, nignissimus rex Aedwardus vitam agebat m securitate
et quiete, plurimumque temporis exigebat circa saltus
et silvas in venationum jocunditate. Divinis enim ex-
peditus officiis quibus libenter quotidiana ^ intendebat 880
devotione, jocundabatur plm-imum coram se allatis acci-
pitribus vel hujus generis avibus, vel certe delectabatur
applausibus multorum motuum canibus. His et talibus
interdum deducebat diem, et in his tantummodo ex
natura videbatur aliquam mundi captare delectationem. 885
Cetera vir Deo voluntarie deditus in squalore mundi
Angiorum vivebat, et accepto tempore quam* assidue
esset in Christiana religione strennue manifestabat.
Abbates religiosos et monachos, potissimum autem
transmarinos, quos devotius atque strinctius Deo cogno- 890
verat iiiservire, quam benigne susceperit, quam humi-
liter SG eis in coUoquio junxerit, et a se redeuntibus,
quanta mimificentia se illis effuderit, quse lingua vel
quae pagina secundum rei veritatem et numerum expli-
caverit? Hoc omni tempore quo regnavit frequentabat, 895
et quia hoc eum velle fama ubique diffuderat, hujus-
modi hospitalitatem non frequentem modo, sed continuam
3 MS. codiana.
^ MS. quas\
S. EDWAED THE CONFESSOR.
415
agebat. Tales quoque abbatibus et monachis regni sui
in exemplo esse ut pius pater monebat, quibus recentior
900 et ob hoc minus stricta monastica religio pervenerat.
Inter ipsa divinoriim mysteriorum et missarum sacro-
sancta officia agnina mansuetudine stabat, et mente
tranquilla cunctis fidelibns spectabilis Christicola, inter
qu?e, nisi interpellaretur, rarissime cui loquebatur.
905 Ipsa quoque regalium ornamentorum pompa qua ex
officio regise uxoris suae ambiebatur, tacite et tempora-
liter, utique satis expresse dictum sit, nulla animi
delectatione utebatur, et non curaret quicquam si non
tanto sumptu illi amministrarentur. Officiositatem
910 tamen ipsius reginai gratam in talibus ducebat, et qui-
busdam familiarioribus sedulitate ejus in plurimas gra-
tias cum quadam mentis benignitate annotabat. Pau-
peribus et corpore debilibus multa condescendebat
misericordia, et tales quam plures non solum quotidie
915 in sua regali curia, verum per plurima regni sui loca p. 22.
ad necessaria vit^e habebat dispendia. Postremo in Habits of
quibuscunque bonis ipse preeire parabat, regia conjunx q^een.
eum non retraliebat, sed potius ad provectum ante-
riorem hortabatur, plerumque etiam ipsa^ prseire vide-
920 batur. Nam cum ipse interdum daret, ilia largiebatur,
et lionestate banc intendebat largitionem, ut ad regis
quoque plurimum spectaret lionorem. Cui cum ex
more et jure regia sedes assidue pararetur a regis
latere, prseter ecclesiam et regalem mensam malebat ad
925 pedes ipsius sedere, nisi forte manum illi porrigeret, vel
nutu clexterse juxta se ad sedendum invitaret sive
cogeret. Mulierem^ inquam, cunctis nobilibus matronis
sive regise et imperatorise dignitatis personis in ex-
emplo virtutis et honestatis anteponendam, tam ad
930 Christiani cultus religionem^ quam ad mundi dignitatem
servandam. Quibus cum tanta in terreno regno arri-
deret prosperitas, interdum tamen ex quorundam
1 MS. ipse.
2 MS, inserts ad before religionem.
41 G LIFE OF
rebellium insidiis non levis pulsabat adversitas. Non
tamen ea quse sub tanto rege regnum debilitare[n]t,
qiiippe quam citius per supradictos germanos duces, 985
suos scilicet nutricios, aut sedaret, aut bellica virtute
Insurrec- contereret. Insurrexerunt enim uno ferine tempore
defeat^of ^^^^^^ ^'^-^ Occidentaliuin Britonum Griphinus, illinc rex
Griffith, Scottonmi nomine barbarus. Prior vero agente
l^"fgg^ Haroldo duce Anglorum exercitum frequenter victus, 940
j^ostremo autem est interfectus. Sed banc historiam,
quoniam prolix[i]or est et varie multiplex et longis evol-
venda relation ibus, ad certiorem notitiam ex industria
reservamus. Et quia his qui in liujus narrationis
textu ex pondere illati laboris et singula.ritate indus- 945
trise suae a nobis promittitur describi non modice
sollicitudinem nostro cordi/ non levi quoque labore vel
brevi relatione demonstrari potest ad satisfactionem
lectorum, res studiose et labor iose gestas pleniter
scire volentium. Alter vero primum a Sipardo duce 950
Defeat of usque acl internicionem psene suorum devictus, et in
ktng^o?^"^ obscenam fugam est versus ; secundo ducatum agente
Scotland, duce Tostino cum eum Scotti inte[m]ptatum haberent,
et ob hoc in minori pretio habitum latrocinio potius
quam bello ssepius lacesserent; incertum genus hominum 955
et leve, silvisque potius c[uam campo, fugse quoque
magis fidens -quam audacise- virili in proelio, tam
prudenti astutia quam virtute bellica et hostili
expeditione cum salute suorum prsedictus dux attrivit,
ut cum rege eorum delegerint ei regique Aedwardo 960
magis servire quam rebellare, id quoque per datos
p. 23. obsides ratum facere. Hujus etiam historiae seriem
scribere nunc supersedimus ; dum ad ejus evolutionem
vacare donaverit indago certior et competens tempus.
Omittere autem omnino vita comite et banc et su- 965
periorem ad utrorumque ducum gloriam et honorem
nequimus, quia ex eorum merito pr^ecedente plurimum
1 This sentence is confused, the 1 up several different constructions,
author haying apparently mixed 1 ^ audacia.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
417
eis debemus, Redeamus interim ad regem Aedwardum
ejusque regiam conjugem Aedgith, cui potiBsimum nunc
970 hac famulamur descriptione pr^ecedenti, et quanto
studio devotionem fidei suse exhibuerint in ecclesia
Christi pro posse et nosse nostro explicemus, adjuvante
gratia et propitiations Dei. *
Extra muros urbis Lundonise supra prgedictum am- Hestora-
975 nem Temesin erat monasterium in Lonore beati Petri, ,
. . Westmm
parvo quidem opere et numero, paucionbus ibi con- ster.
gregatis monacliis sub abbate in servitio Christi ; res
quoque eorum usibus a fidelibus datse tenues et ipsse
erant in amministratione victus quotidiani. Intendit
980 ergo Deo devotus rex locum ilium, turn vicinum famosse
et opulentae urbi, tum satis apricum ex circumja-
centibus fecundis terris et viridantibus prsediis, atque
proximo decursu principalis fluvii a toto orbe ferentis
universarum venalium rerum copiosas merces subject?e"
985 civitati, potissimum autem ob amorem principalis
Apostoli quem affectu colebat unico et speciali, eligit
ibi habere sibi locum sepulchri. Prsecipit deinde ex
decimis omnium redituum suorum initiari opus nobilis
aedificii, quod deceret Apostolorum principem, quatinus
990 propitium sibi pararet^ Deum post hujus vitse cur sum
labilem, et pro gratia pietatis su8e et pro oblatione
prsediorum et ornamentorum quibus eundem locum dis-
ponit nobilitare. Ad regis itaque prseceptum opus
nobiliter coeptum feliciter prseparatur, nec impensa sive
995 impendenda pensantur, clummodo Deo et beato Petro
dignum et acceptum probetur. Principalis ara3 clomus
altissimis erecta fornicibus quadrato opere parique com-
missura circumvolvitur ; abitus autem ipsius sedis
dupplici lapidum arcu ex utroque latere hinc et inde
J 000 fortiter solidata operis compage clauditur. Porro crux
templi^ qu9e medium canentium Deo chorum ambiret, et
sui gemina hinc et inde sustentatione mediae turris
celsum apicem fulciret, humili primum et robusta
' MS. pararcEt.
2 i.e. The transepts and clioir.
D D
418
LIFE OF
fomice simpliciter surgit, cocleis multipliciter ex arte
ascendentibus plurimis tumescit, deinde vero simplici 1005
muro usque ad tectum ligneum plumbo diligenter
tectum pervenit. Subter vero et supra disposite
educuntur domicilia, memoriis Apostolorum, martyrum,
confessorum^ ac virginum consecranda per sua altaria.
Hsec autem multiplicitas tarn vPvSti operis tanto spatio 1010
ab Oriente ordita^ est veteris templi, ne scilicet interim
p. 24. inibi commorantes fratres vacarent a servitio Christi, ut
etiam aliqua pars spatiose subiret interjaciendi vestibuli.
Restora- At vero solus rex non operaretur ; ad semulationem
Wilton by ^j^^^^^m Deo acceptse intentionis tbori ejus consocia 1015
the queen, probabilis regina protrabitur. Prosequitur et ipsa e
vestigio affectum regis affectu suo, devotionemque
cordis sui in sancta ecclesia probat et ipsa in su8e
educationis loco : Wiltuni enim tunc temporis licet
ccenobium esset ancillarum Christi, chorus^ quoque 1020
non minus antiquitatis veteri[s], ibique competenter
locata veneraretur ejus sequivoca sancta Aedgith, de
cujus progenie idem rex Aedwardus descenderat, lignea
tamen adhuc illic ecclesia stabat. Nullum siquidem
locum magis gestimavit meritum devotionis su£e labore 1025
et studio, quam eum quam meminit elaborasse in sui
documento, et ibi potissimum eas virtutes addicit,
per quas, ut Anglorum regina fieret, idonea inveniri
meruit. Nusquam quoque credidit elemosinam m?tgis
iri salvam, quam ubi infirmus sexus et minus in 1030
fedificiis efficax altius penuriarum sentit angustiam,
et minus per se ad banc proficit pellendam. Quod
clementius intendens per se, utpote qui per spiritum
Dei misericordi?e visceribus affluebat, hie regio opere
lapideum monasterium inclioat ferventiusque instans 1035
operarios maturat. Contendunt hinc rex, illinc regina,
eontentione Deo grata, in invicem quoque non in-
^ MS. orditum.
- MS. chorum.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
419
jocunda. Secl lioc t?,;nto citius ad perfectum surrexit,
quanto a sapient e regina moderatius coeptum. Nulla
1040 enim mora Imic perficiendo innectitur, sed brevi
elabente annomm curriculo, omnibus tanto operi
necessariis et condecentibus, regio simul decore et
honore nobiliter consummatur. Ad cujus dedicationem
propere agendam moras non patitur benedicta virago ;
1045 verum ad banc celebritatem die statuto prsemonitoque
ad hoc opns Herimanno ejusdem dioceseos clarissimo
et competenter erudito pontifice, sumtus qui necessarii
assent parat intentissime, cum ecce diabolus invidus, Fire at
persecutor totius voluntatis bonse, ne ad perfectum
1050 prodiret, quod bene tractatum est, conatur perturbare.
Nam brevi ante constitutum diem tempore flammas
prsedicto inicit oppido, et quicquid parati illic erat
cum omnibus psene domibus prseter illud templum
vasto concrematum est incendio. Sed hsec diabolica
1055 illusio non terruit mentem fidelis feminaB, nec retraxit
ab ea, quam intenderat, sacri propositi perfectione.
Acceleratis vero aliis amplioris opulentise sumptibus,
cum magna episcoporum, abbatum, monachorum, cleri-
corumque multitudine, ceterorumque fidelium concursu
1060 dedicationis celebritatem perficit devotius, novamque p. 25.
Dei sponsam munerat novis et regia celsitudine con-
dignis largitionibus. Et quoniam idem monasterium
amoenum occupat locum, in ejus Deo dedicata celebritate
novae Dei nuptse cum musica symplioniarum melodia
1 065 typicum concinamus epit[h]alam[i]um.
Inclita mater, ave, prolem paritura beatam,
Quam dum concipies, nulla maculabere culpa,
In cujus partu nullum patiere dolorem,
Nec numero rara moerebis de genitura,
1 070 Intereatve tuo quisquam de ventre creatus ;^
Sed jungere tuo per foedera casta marito,
^terno sociata Deo complexibus almis :
* MS. creatam. D D 2
A typical
epithala-
mium oji
the occa-
sion of the
dedication
of Wilton.
420
LIFE OF
Cujus fusa tua sata coclica germen in alvo
Vivificante suo reddimt de flamine sancto ;
Nec partu maris Isetabere sive puellse ; 1075
Sed centum populis cunis circumdata mille^
Non quorum fletu tribulentur viscera matris,
Sed quibus angelicas clare modulantibus odas
Vel pulsu citharae toto resonabis in orbe :
Cum pro defectu non sollicitabere lactis, 1080
Nempe dator vitse dives genitor Deus ipse
De coelis escas pluit, hos ut in ?e there pascas.
Kec te de numero tsedet, vexantve labores ;
Sed magis exoptas tot jugiter his super addi.
Tempore nec tardo tardam profers genituram, 1085
Decursis longo tot mensibus ordine pigris.
Quotidie potius celebras natalia multa,
Certe cara tuo^ quia sic fecunda, marito.
Sed nec tot natis habitacula tot variabis,
Ne cogere pati caros a te segregari, 1090
Sed magis inlata fulchris renitentibus aula
Te coram melius discumbet Iseta juventus,
Quam speciosa tuye reseras hsec claustra tabernse.
Hsec desiderat omnis homo conamine toto ;
Hue est carnis iter, hue, cordis amor, pie tendis, 1095
In te Isetari cupiens vitaque potiri.
Ps. Ixxxiii. Hie passer mitis quaerit sibi tecta quietis,
= ixxxiv. Turtur item modicis nidos parat anxia puUis.
0 Deus seterne, felices terque quaterque
Qui resident partse per celsa palatia vitae. 1100
Vir felix ille, cui perveniet favor abs te.
Hie bene dispositis gradibus de valle doloris,
Tendit ad alta Syon regemque videre supremum ;
Pr9esta[t] hie una dies mundanis mille diebus ;
Hisque manens domibus cunctis habitantibus unus 1105
Divitias regum spernit per secla potentum ;
Quod qui prsesidet his, clemens justusque probatur,
Datque suis Sanctis totam summam pietatis,
Insontesque bonis summi non privat honoris
Virtutum Deus, in quo speret quisque beatus. HIO
S. EDWARD THE CONFESSOR.
421
Acta ergo hiijus ecclesise consecratione in beati mo- Consecra-
nachorum patris et iiistitutoris Benedict! honore, anno church
domini millesimo sexagesimo quinto ad justitium totius 1065»
patriae, hgec regni subsecuta est perturbatio. Erat
1115 eodem tempore snpradictus dux Aquilonalium Anglo- Conspiracy-
rum Tostinus in curia regis, diutiusque commoratus noblTsTho
est cum eo, ejus detentus amore et jussis in dispo- make a son
nendis regalis palatii negotiis, cum interea quorundam ^j^^jj. ^
nobilium factione quos ob nequitias suas gravi pres- leader.
1120 serat dominatus sui jugo, conjurant in invicem in ejus
prsejudicio. Nec mora ; domum ejus invadunt, milites
ejus, qui ex inproviso aufugere nequeunt, interficiunt,
postremo omnia quae ejus erant igne et ferro in de-
vastatione redigunt. Utque efFerse temeritatis haberent
1125 auctoritatem, caput sibi et dominum faciunt ducis
Alfgari filium juniorem, ejusque fratrem natu majorem
ad banc societatem dementise suse invitant ; quod
inter eos regise stirpis pueros et eundem ducem Tos-
tinum ex veteri simultate odio erant. Nullus ergo
1130 modus fit in occasione ; rapitur hie et ille ad necem
etiam pro familiari odio cuj usque. Quemcunque odio p. 27.
sui ascripserat quivis ejus contubernii, aut manifesta
violentia aut ex insidiis jubetur interfici. Fit csedes Slaughter
multorum in Eboraca, vel Lincolnia civitate, in plateis, an^Sn-
1185 in aquis, in silvis, et in viis. Quicunque poterat no- coin,
tari quod de ejus aliquando fuerit curia, ad necis
cruciatum trahitur absque controversia. Et quse tarn
diu in tranquillitate pacis quieverat clarissimi ducis
rigore et justitia, in familiare sui excidium versa est
1140 tota ilia regio paucorum nobilium malitia. Nam ante-
quam idem dux ejusdem regionis ducatu ex dono regis
potiretur, licet antecessor ejus dux Siwardus ex feri-
tate judicii valde timeretur, tamen tanta gentis illius
crudelitas et Dei^ incultus habebatur, ut vix triginta
1145 vel viginti in uno comitatu possent ire, quin aut
interficerentur aut deprsedarentur ab insidiantium latro-
' MSj dc, hay'mg been previously del.
422
LIFE OF
num multitudine. Quos pacis deificse filius et amator
eximius dux adeo illo adteimaverat tempore, patriam
scilicet purgando talium cruciatu vel nece, et nulli
quantumlibet nobili parcendo qui in hoc depreliensus 1150
esset crimine, ut quivis solus etiam cum quavis pos-
sessione ad votum possent commeare, absque alicujus
hostilitatis formidine. Ejecto autem eo, ad vomitum
reversi sunt veteris malitige, amissoque freno disciplinse,
furorem adoriuntur majoris insani^e. Nam conglomerati 1155
in infinitum numerum, more turbinis seu tempestatis,
hostili expeditione perveniunt ad Axoneiwrde op[p]idum,
satis scilicet pervagati ultra medise Anglise terminum.
Rex vero Eadwardus, vir Deo dignus, putans indomi-
tum vulgus solita sedare sapientia, pia per legatos illisll60
mittit mandamina, ut scilicet quiescerent ab incepta
dementia, et jus legemque reciperent de omni quam
The rebels in eum demonstrare possent injuria. Deo itaque re-
the dis- gique suo rebelles, spreta pietatis legatione, remandant
missal of regi aut emidem ducem suum citius a se et a to to 1165
Anglicse regno amitteret, aut eos in commune hostes
hostis ipse haberet. Cumque benignissimus rex item
et tertio missis legationibus eos ab insana intentione
diverso consiliorum conatu amovere temptaret, nec per-
ficeret, a silvestribus locis ubi more suo causa assiduse 1170
p. 28. venationis morabatur, secessit ad Bretheuorde regium
vicum, oppidoque regio Wiltuni proximum. Accitisque
undique regni primatibus, liabebat ibi consilium quid
Accusa- super tali negotio esset opus. Culpabant nonnulli eun-
a-^ainst ^^^^ gloriosum ducem nimiee feritatis, et magis amore 1175
Tostin. justitiee inquietos punisse arguebatur cupiditati inva-
Haroldis dendse eorum facultatis. Dicebatur quoque, si dignum
have sug- esset credere, fratris sui Haroldi insidioso, quod absit,
gested suasu, lianc dementiam contra ducem suum ae^STessos
them, ' ... .
though the esse. Sed ego huic detestabili nequitise a tanto principe 1180
author ex~ -j^ fratrem suum non audeo nec vellem fidem adhibere.
presses his
disbelief in Ipse tamen dux Tostinus coram rege ej usque fre-
quentibus palatinis publice testatus hoc illi imposuit,
sed ille citius ad sacramenta nimis (proh dolor) prodigus^
S. EDWARD THE CONFESSOR.
423
1185 hoc objectum sacramentis purgavit. Multotiens ergo
a rege per legatos consulti cum non adquiescerent, sed
potius incepta dementia amplius furerent, ferro disponit
eorum contumacem proterviam compescere, commotis
regali edicto universis totiiis reliquiis Angiise. Sed quia
1190 ex asperiori liieme jam tunc aeris incumbebat insequa-
litaS; tum non facile erat ad contrariam expeditionem
sufficientes educere exercituum copias, et quia in
eadem gente horrebat quasi bellum civile, instabant
quidam ferventem regis animum sedare, et ne expeditio
1195 procederet suadere. Obluctatique diutius regem profi-
cisci volentem non tam avertunt, quam eo invito
perperam deficiunt. Quo dolore decidens in morbum
ab ea die usque in diem mortis suae segrum traliebat
animum. Contestatusque Deum cum gravi moerore
1200 ipsi conquestus est quod suorum debito destitueretm*
obauditu ad comprimendam [iniquorum superbiam,
Deique super eos imprecatus est vindictam.
At regina, quae liinc dissidio confundebatur fratrmn, Distress of
illinc regis mariti impotentia destituebatur, cum con- Q^^^^**
1205 silio, quo potissimum ex Dei gratia eminebat si audi-
retur, non perficeret, lacrimis suis prsesagia futurorum
malorum plenius edocebat, quibus inconsolabiliter fusis
totum palatium in luctum deciderat. Irruentibus enim
ante id aliquibus adversis, ipsa prsesidio adesse solebat,
1210 quae et adversa cuncta efficaci consilio depelleret et p. 29.
regem ej usque frequentelam serenaret. Nunc vero pec-
catis exigentibus re in contrarium lapsa, ex visis prae-
sentibus quique futura coUigebant mala. At Deo di- Dismissal
lectus rex cum ducem suum tutare non posset, gratia He'^akes'
1215 sua multipliciter donatum rnoerens nimium quod in refuge with
banc impotentiam deciderit, a se dimisit. Qui brevi CounT^of
post tempore moerentem matrem et quosdam amicorum Flanders,
affectus cum conjuge et lactentibus liberis plurimaque
nobilium suorum manu transfretavit, et ad antiquum
1220 Anglicae gentis amicum comitem Balduuinum pervenit.
Hujus eximii principis fides et potentia tunc temporis Power and
pensabatur praecipua super omnes qui principari vide- ^aldwirr
424
LIFE OF
bantiir in Francia. Quae attentius in eo expertus rex
Francorum Henricus, ejus consilio et viribus attriverat
He is made rebelles suos quosqne in finibus suis. Obiens autem 1225
France.^^ tenerioris setatulse filios suos ei nutriendos reliquit, reg-
numque Francorum, dum illi in viros adolescerent,
in ejus tutela commisit. Quod tunc temporis tanta
curabat diligentia ut res monarchise suae affligeret, illis
ex suo sumptus amministrans regali affluentia. Suscep- 1230
turn ergo sororis suae maritum lionorifice et gratanter
more suo, jussit morari et quiescere a tot laboribus in
castra quod ex nomine beati Audomari inibi principa-
liter quiescentis nuncupatur, quod prgecipuis diebus sol-
lemnis ejus curia ibi conveniat, Brittanniseque oceanum^ 1235
permensis primum ocourrat. Hie ergo ei et domum et
mansionem dedit, redditus ejusdem castri ad victus
necessaria ei in manus posuit, suoque loco et vice prse-
sidentis servituti quosque militares eidem oppido adja-
centes adesse prsecepit. Contigit hoc ante ipsum Do- 1240
mini natale paucis diebus, cum mox intra ipsos nata-
licios dies idem Deo carus rex ^^dwardus ex contracta
animi segritudine languescens obiit quidem mundo, sed
feliciter assumptus est victurus cum Deo.
Quid, rogo, quid scribis tot circumsepta [tenebris],^ 1245
Celsa Clio, regum saucia morte ducum ?
Quo sunt tot promissa milii tua ditia rerum
Ordine ? Nempe operis omne decus periit.
Quicquid ad ornatimi calami collegimus ambo,
Dispersit nobis fraus inimica nimis. 1250
[EJlieu quid dices? \ix sane decentia verba
Eepperies, arto^ undique septa loco.
Dictabas pueros regum de stirpe decenter
Moribus instructos omne boni specimen ;
Et columen regni studio crevisse virili, 1255
Elysii quatuor fluminibus similes;
Et nunc Thebaidos foedo sub scliemate carmen
Hoc opus liorrenti discipulo retegis.
* MS. occecmum. ^ A word is omitted by the scribe. ' MS. artd;
Verses on
the civil
war
between
Harold and
Tostin.
p. 80.
S. EDWAKD THE CONFESSOK.
425
Rebtar principium lepidum deducere textum
1260 De nimio caris corde meo dominis ;
Nunc hostile nefas in fratrum viscera torrens
Confundit Isetam carminis historiam.
Emathium juriis ^ civile peste regressum '
Heu germana nimis pectora dura tidit.
1265 Nec Paradysiacos virtu turn cursibus amnes,
Infernale chaos sed magis hie memoras;
Usque sub extremum devoti codicis unguem
Rebamur sanctam dicere progeniem.
Nunc, ut prisca canunt, fetse telluris in alvo
1270 Gentibus insertis prodiit horrida stirps;
Nata neci subitse, gTavis et proportio dira
Nobis invisa, proh dolor, id tamen est.
Quis canit occiduos modulator in orbe Britannos,^
Gentem Caucaseis rupibus ingenitam,
1275 Indomitam fortemque nimis regnante GriphinO;
Nec jam contentam finibus Occiduis?
Ultra sed sceleris cursum tulit arma Syverne,^
Vimque ejus regnum pertulit Angligenum.
Donee prseclari meritis [in] nomine regis ^
1280 ^dwardi jussis erubuit sceleris,
Cum volucres Angli sub Haroldo prseside junoti
Tostini cuneis agminibusque citis ^ ;
Tunc usque in pavido terrore milite multo
Flammis et ferro cominus incutiunt.
1285 Qui licet in pretio variee probitatis avitam
Prodiderit famam militise Celebris,
His tamen est veritus conferre manum nimis impar
Congressu, longe abdita quseque petens.
Griffith
advances
beyond the
Severn.
His defeat
by Harold
and Tostin.
p. 81.
1 Sic MS. There seems to be an
allusion to Lucan, I. 1. " Bella per
Emathios plus quam civilia cam-
pos." But I am unable to under-
stand or correct the passage. Yro-
haRy fur iis should be read for juriis.
2 MS. Brittannos. Of the mean-
ing of the two previous lines, 1271, 2,
I have no idea.
^ Read Ultra sed sceleris cursii
tulit arma Syvernen.
* It is possible to construe these
lines, Until hxj the well-merited com-
mands given in the name of the re-
now7ied king Edward he was made
to blush for his wickedness. But
this (as Avell as the word inserted in
1279) is very doubtful.
« MS. scitis.
426
LIFE OF
A troph)'
sent to Ed-
ward taken
in the war
■with Wales.
An allusion
to the
battle of
Stamford
Bridge.
p. 82.
The poet
is com-
forted by
the Muse.
1800
Gnarus inaccessis scrobibus se credere miles,
Tutius liostiles involet mide acies, • 1290
Saltibus et scopulis fretus regione maligna,
Sic vexat longa lite duces geminos,
Qui non expertes rationis in ambigua re
Uno profligunt interitu patriam.
Diruitur inimica domus, redimita supellex^ 1295
Diiipitur, prsedje regia pompa patet.
Hinc reduces Angli clara cum laude triumplii
Sub tantis ducibus hoc retulere decus.
Nam fractis ratibus quarum par non fuit usus
Hujus vel regnum oceanique" ducum,
Proram cum puppi, pondus grave scilicet auri,
Artificum studio fusile multiplici,
iEdwardo regi donant sua signa trophaei,
Direptas gazas nobiliumque vades.
Quis canet sequoreo vastum fervore tumentem 1305
Humbram congressum regibus sequivocis ?
Sanguine barbarico per milia multa marinos
Tinxisse^ fluctus, flente polo facinus,
Quis demens scribet ? quo mens languescit et horret
Auditus, tanti fama pudet sceleris. 1810
Et cui nunc scribam ? Reginge quippe sorori
Non placet Iibbc talis pagina plena necis :
Eheu quid dicam cunctis desertus amicis,
Ut vacuo solus domate pellicanus ?
Proscribam tabulas, et te, qusecunque magistra 1815
A puero nobis sumpsimus auxilio.
MUSA.
Hie moeror ratione caret; dementia mentem
Impedit, et luctus nescit. habere modum.
Te propius nostris admovit nostra papillis 1320
Delectum pietas, amplius ut biberes,
Altius et saperes non a ratione dolere.
Sed pressus nostro vincere consilio ;
* MS. suppellex.
2 MS. occeanique.
3 MS. Cinxisse.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
427
Nempe manent qusecunque tibi promisimus ; or do
Evolvendiis adliuc nobilior superest.
1325 Qu3eque manent dicenda, decent, et gloria reruin
Est in prgeconio Numinis setherei.
Si non describis liostiiia bella Gripliini,
Vel busam ^ vetitum corporibus fluere,
Scribes iEdwardum forma merit[oqne] ^ decorum,
1380 Qu?e vivens gessit, qiice moriens retulit.
Scribes reginam primo tibi subvenientem,
Et quicqnid scribes, laus et honor sit ei.
Ejus lionore fuit quod, quse supra titulantur,
Dicere malebas, cumque velit repetes.
1335 Quod fratres ejus vel ei vicina colebo.s
Ejus amore fuit et bene promeruit.
Scribere ne cesses. Leget atque relecta resolvet.
In lepidis scriptis nec monitoris eget.
Gratior est illi nec pagina codicis ulla,
1340 ^dwardum quam quse continet eximium.
JSTum meminis quod eum patrem tibi srepe loquendo
Nuncupet, et natam quam pie se referat ?
Si tabulas nostras, et cetera, meque magistram
Eeicis inmeritam, hie tibi casus erit.
1345 Nec jam repperies qui te totiens relevabit,
Et tot dona feret, priedia talia det.
Num recolis supra nostra suadentia dicta,
' iEdwardi regis carmine primus eris ? '
Hie codex ejus gestis describitur, illi
1350 Reginseque die^ hunc voveo titulum.
Hie quibus hunc signis pietas manifesta Tonantis
Prodiderit vivum carne sibi placitum,
E quibus in tumulo pausantem vivere coelo
Declarat fidei continuis precibus ;
1355 Mente serenata paulo plus incipe supra,
Officioque stili sane placebis ei.
The
Queen's
(Edith)
kindness to
the author.
Dedication
of the
work to the
Queen,
' Busa. Belgice busse vel huyse,
tubus, canalis. Du Cange.
2 MS. meriti.
^ Sic MS.; possibly hodie toay be
read.
428
LIFE OF
POETA.
Pareo suadenti, nimium sed corde dolenti,
Tot tantisque miser orphaniis a dominis.
Character Emo Quoniam ad scribendum obitum eiusdem glo-
of EdT^ ard. . . ^ f . , • • • . To^A
riosi regis pervenimus, de superiori ejus vita prmsl360
aliqua succinte dicamus. Felicissimse mentionis rex
^dwardus ante natalis sni diem Deo est electus, unde
ad regnum non tarn ab liominibus quam ut supra
diximus, divinitus est consecratus. Cujus consecra-
tionis dignitatem sanctam conservans castimonia, omnem 1365
vitam agebat Deo dicatam in vera innocentia. Quam
Deus in holocaustum acceptionis approbans, ex afFectu
intimo eum fecit carum liominibus et venerabilem cum
supernis civibus. Nam sicut bonis et idoneis viris
contestificantibus comperimus, his in hac corruptibili 1370
Cure of a vita signis glorificavit eum Deus. Juvencula qusedam
woman^"^ jam maritum sortita, sed nullo maritali fructu jocun-
data, patiebatur circa fauces et sub ipsis maxillis quas
ad similitudinem glandis nuncupant giandulas, quse ita
totam faciem corruperant morbo et nimio foetore, ut 1375
vix alicui loqueretur absque grandi confusione. Hjec
somnio edocetur, quia si a rege ^duuardo aqua lava-
retur, ab ilia infestissima lue sanaretur. Ergo doc-
trinam somnii cum certitudine manifestat fidei, quo
^ rex audito non dediguatur infirmo adesse sexui. Erat 1380
dulcissimee mentis et cunctis poscentibus plurimse
affabilitatis, Allato aquse vase rex manum intingit,
porrectisque digitis faciem mulierculse et contacta
morbo loca perungit. Hocque agens frequentius iterat ;
interdum etiam cruce signat. Et mirum in modum 1385
mira dicturo credite. Liniente rege morbus medicatus
a crusta mollescit et solvitur, ducenteque manu e
diversis foraminibus vermes^ plene cum sanie et san-
guine egrediuntur. Item plus rex sancta dextera
p. 34. promens, et educens saniem, nec abliorret in infirmal390
* MS. vcrrnihus.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
429
muliere hunc pati foetorem, donee medicante manu
omnem illam noxiam elicuit pestem. Lubet deinde
earn qiiotidie regia stipe ali, donee integre restitueret\ir
sanitati. Yix in curia perseptimanat, cum Dei gratia
1395 detersa omni obseenitate earn venusto decore informat.
Et quae prius vel ob eandem vel aliam infirmitatem
sterilis erat, eodem anno et marito fecunda extitit, et
deinceps vixit cunctis cohabitantibus non injoeunda.
Quod licet nobis novum videatur, hoe eum in adoles-
] 400 centia cum esset in Neustria quse nunc Normannia
nuneupatur, ssepius egisse Franci testantur.
Quidam etiam csecus somno suasum sibi astipula- A blind
batui', quia si ex aqua qua rex manus abluisset cseca Jo^edTc
ejus facies lavaretur, et cjecitatem pelleret et amissum sight.
1405 lumen induceret. Quod ad aures ejus a secretis ei
famulantibus pervenit, qui primo eis contradicens et
increpans quod hoc crederent verum esse, instanter
poscentibus ne Dei resisteret voluntati, tandem pla-
cide assensit. Erat tunc, ut pro certo aiunt, dies
14J 0 vigiliarum celebritatis omnium sanctorum, cum rex
summo mane ablutus intravit oratorium, ministrique
ejus interim ex eadem aqua abluunt csecum, indu-
cuntque solum post regem in orationis domum.
Egresso itaque rege post canonica officia ob vene-
1415 rationem omnium sanctorum festive decantata, renun-
tiatur ei a suis familiaribus qualiter videret ille qui
erat csecus. Intrat ergo pia curiositate ad eum in
oratorio, accersit unique ad se interrogat utrum sic
videat. Ille ita esse dicebat, et Deo gratias agebat.
1420 Ut autem columbinae puritatis rex experiretur dictorum
fid em, extendit manus su?e volam, et interrogat actus
sui sententiam. " Exfcendis/' inquit, " domine mi Rex,
manum tuam/' Rursum rex indicem et medium digi-
torum bicorni forma in faciem illi inferens, interrogat
1425 quid faceret, et ille responso persequitur quid videret.
Tertio quoque barbam manu comprehendens, item quid
faceret consulit, et ille ut erat causa in quisitam^
1 quisita seems to be for quoestio, a question.
430
LIFE OF
respondit. Et tunc satis scrutatum putans, paulisper
procedit oratum, genuque ter flexo ante altare Deo
gratias agit, cumque regia stipe suis commendat sus- 1430
tentandum quamdiu velit. Hie diutius in ejus com-
moratus curia, testimonio fuit virtutis quam a Dei
accepit gloria. Eodem etiam modo cuidam Lincolnise
civitatis^ ^ ^ ^ ^ -i^
p. 35. Ubi videt fide plenus rex iEduuardus ex instanti 1 435
Illness of morbo ui'gueri se ad exitum, funeribus exequiis atti-
Edward. tulat^ se commendatione et precibus summorum Dei
fidelium. JSlamque exemptus rebus secularis tyranni^ ex
advocatione Spiritus Dei, liberius fruitur visione futu-
rorum ex contemplatione coelesti. Cum inter manus 1440
devotorum in funerea expectatione corpus sustentatur
fragile, corporeo sopitus pondere eorum edocetur cer-
titudine, qu£e pro peccatis nostris prtesenti patimur
tempore. Angustiam siquidem patientis animae cum
dormiret prtesentes senserunt insopito corpore, excitatus- 1445
que eisdem adeo territis hoc utitnr verborum ordine.
Nam ante id biduo vel amplius adeo eum languor
fatigaverat, ut vix cum loqueretur quid diceret intelligi
posset. " Deus,'' inquit, " eterne, si per te ea quse nunc
mihi revelata sunt didici, concede pari ter et virtutem 1450
eadem referendi. Sin quidvis fuit fantasticum, premat
me pristinus morbus ad tuum placitum." Et mox,
sicut testantur hi qui aderant prsesentes, tanta usus
est loquendi copia, ut cuivis sanissimo nihil opus esset
supra. " Nunc," inquit, "duo aderant monachi, quondam 1455
His vision cum in Normannia adolescens essem mihi notissimi,
phecy^of ii^^^lt^ scilicet sanctitatis viri, rebusque mundanis* jam
the ills to multo tempore exempti, sicque ex Dei legatione me
En^land?^ sunt affati. 'Quoniam,' inquiunt, 'hi qui in lioc regno
Anglico in culmine prgelationis conscenderunt, duces, 1460
' A leaf is lost here. I " MS. tyrranni.
- attitnlare, i,e. dedieare, oonsecvare. | MS. mniukiflanis.
S. EDWARD THE CONFESSOE.
431
episcopi, et abbates, et quique sacrorum graduum
ordines adepti, non sunt quod videntur esse, sed e
contra ministri diaboli, tradidit Deus post obitus mei
diem anno uno et die una omne hoc regnum a se
1465 maledictum in manu inimici, j)ervagabunturque
diaboli totam banc terram igne^ ferro, et deprsedatione
bostili/ Turn ego ad illos hoc modo ; ' Ostendam,' in-
quam, ' hsec ex vohmtate Dei populo, et poenitentibus
eis Dei miserebitur propitiatio. Misertus est enim Ni-
1470 nivitis, cum poeniterent ad audientiam divinge com-
minationis/ 'Non poenitebunt/ aiunt illi, 'nec perveniet
illis miseratio Dei.' ' Et quid,' inquam, ' erit, vel quando
tantse comminationis remissio sperari poterit ? ' ' Tunc/ Allegory
inquiunt, ' si arbor viridis a medio sui succidatur the^trou-^^
1475 corpore, et pars abscis[s]a trium jugerum spatio a suo tiles are to
deportetur stipite, cum per se et absque bumana
manu vel quovis amminiculo, suo connectetur trunco,
coeperitque denuo virescere et fructificare ex coales-
centis sui amore pristino, time primum tantorum p. 36.
1480 malorum sperari poterit remissio/"
Auditis bis, qui aderant, ipsa videlicet regina terrae
assidens ej usque pedes super gremium suum fovens,
ejusque germanus dux Haroldus, et Rodbertus regalis
palatii stabilitor et ejusdem regis propinquus, Stigandus
1485 quoque Arcliiepiscopus, cum paucis aliis quos idem beatus
rex a somno excitatus advocari jusserat, terrentur
nimium, utpote qui plenum de tot malis et denegata
spe pietatis audierant verbum. Cunctisque stupentibus Conduct
et terrore agente tacentibus, ipse arcbiepiscopus qui ^[g^^p^^"
1490 debuerat vel primus po.vere, vel verbum consilii dare, Stigand.
infatuato corde submurmurat in aurem ducis, senio
confectum et morbo, quid diceret nescire. At ipsa
regina et quorum mens Deum consueverat nosse et
timere, quique per se altius audita pensare, et longe
1495 aliter ut par^ erat sentire. Cognoscebant enim per
sacri ordinis personas Cln^istiani cultus religionem
• MS. pars.
432
LIFE OF
Remarks niaxime violatam, hocque frequentius declamasse turn
author on legatos et epistolas suas Romanum Papain, turn in
the wicked- frequentibus monitis ipsum regem et reginam ; seel
co-Tnt^ry*^^ divitiis et mundana gloria irrecuperabiliter quidam 1500
diabolo allecti, vitse adeo neglexerant disciplinam iit
non liorj'erent jam tunc imminentem incidere in Dei
iram. Quae licet ad tempus greges puniat innocuarum
ovium, pastoribus et nobis qui peccavimus non est dis-
simulandum, quia si non punimur in tempore, timendum 1505
valde est ne peccatorum nostrorum vindicta nobis
reservetur in seternitate. Sed qui et ubi sunt hi qui
tanti discriminis horrorem vel perpendant sibi, vel ex
officio pastorali ascendant e diverso, et opponant se
pro muro ad placandum in die tarn gravis proelii ? 1510
Legimus sanctum David peccasse, ej usque peccati
vindictam super populum divinitus irruisse ; sed quibus
gemitibus, quanta afflictione, quanta cordis contritione
se testatus est reum ! In se Dei petiit retorqueri gladium.
Unde citius et peccati promeruit veniam et a populo 1515
sgevientem amovit plagam. Inmensa enim Dei pietas
fidelibus testatur : Petite, et dabitur vohis ; pulsate et
aperietiir} Sed (proli dolor) pervenerunt in nos ilia
p. 37. gravia tempora de quibus ingemiscens ait propheta, Et
erit qualis popidus talis et sacerdosr Sub ipsis enim 1520
ferientis Dei verberibus ad multa milia populus ster-
nitur, regnum igne et deprsedatione devastatur, hocque
peccato sacerdotum fieri jamdudum demons tratum est, et
nullus (proh dolor) in nobis timor vel poenitudo vel fletus
vel ad Deum clamor et pietatis petitio est. Unde non 1525
inmerito demonstratur benedicto regi a nobis migraturo
revelatio, impossibilitatis ad similitudinem, inquam,
nostrse infinitae et obduratte iniquitatis. Neque enim
arborem abscis[s]am per se movere, vel serael suci sui
gratia destitutam, solide trunco suo incorporari et 1530
virescere et fructificare apud homines est possibile. Nos
quoque cum ob nostrorum scelerum meritum Deum
1 s. Matt. vii. 7. ; S. Luke, xi. 9.
- Isai. xxiv. 2. ; lies. iv. 9.
S. EDWARD THE CONFESSOR.
433
videmus irasci populo, nec a nobis aliqua procedit
saltern pro nobis poenitudo vel confessio, quae vel quando
1535 tantorum malorum sperari poterit remissio? Si ad nos
Deus respicit, nihil (proli dolor) in nobis invenifc, unde
a feriendo cessare possit. Aut sero aut nnnquam poeni- An allusion
tebit, qui beatuin regem proplietico spiritu ex merito stigand!^^*
felicis vitse plenum serdo vel morbo er[r]asse pntaverit.
1540 Sed cum nondum terremur ex impossibilitate prsedictse
revelationis et adhuc non sedamus, vel poenitendo vel
ad Deum clamando, iram suae indignationis, quid prse-
stolamur praeter infelicem exitum internicionis, nisi ilia
infinita et inaestimabilis Domini dementia, cui omnia
1545 sunt possibilia, solito [more] duritiam nostram prseveniat
iUa remissione et benedictione sua gratuita.
Omisso interim hoc fletu, redeamus ad alterum, 6^^^^^^^^^*^^
exphcemus qualiter hsec Dei gemma terreni corporis
exuerit sterquilinium, et in diademate superni regis
1550 seternum splendoris optinuerit locum. Adgravato ad
mortem cum sui starent et flerent amare, Nolite/'
inquit, " flere, sed Deum pro anima mea rogate, mihique
eundi ad Deum licentiam date. Non enim mihi ne
moriar propitiabitur, qui sibimet propitiari noluit ne
1555 non moreretur." Ad reginam vero pedibus suis assi-
dentem, hoc ordine extremum peroravit sermonem
" Gratias agat Deus huic sponsse mese ex sedula officio-
sitate servitutis suae. Obsecuta est enim mihi devote
et lateri meo semper propius astitit in loco carissimge
1560 filise, unde a propitio Deo vicissitudinem optineat
felicitatis seternge." Porrectaque manu ad prsedictum p. 38.
nutricium suum fratrem Haroldum, " Hanc/' inquit, He com-
" cum omni regno tutandam commendo, ut pro domina et ^^^^ of the
sorore ut est fideli serves et honores obsequio, ut, quo qyeen and
1565 advixerit, a me adepto non privetur honore debito. h^^m!^
Commendo pariter etiam eos qui nativam terram
suam reliquerunt causa amoris mei, mihique hactenus
fideliter sunt obsecuti, ut suscepta ab eis, si ita volunt,
fidelitate, eos tuearis et retineas, aut tua defensione
E E
434
LIFE OF
conductos, cum omnibus quce sub me aclquisierunt, cum 1 570
salute ad propria trans[fr]etari facias. Fossa sepulcliri
mei in monasterio paretur, in eo loco quo vobis assig-
nabitur. Mortem vero meam quseso ne celetis, sed
celerius circumquaque annuntietis, ut quique fideles pro
me peccatore deprecentur clementiam Dei omnipotentis/' 1575
Reginam quoque indesinenter lugentem interdum con-
solabatur, ut insitum levaret moerorem. " ISTe/' inquit,
timeas, non moriar modo, sed bene convalescam pro-
pi tiante Deo." Nec in lioc dicto diligentem utique
se fefellit ; non enim mortuus est, sed cum Christo 1580
victurus de morte ad vitam migravit. His itaque et
hujuscemodi perveniens ad extremum, sumpto a coelesti
His death, mensa vitse viatico, Deo Creatori suum reddidit
spiritum, pridie scilicet nonas Januarii, funereum et
lugubre prsesignans caput; ut ita dicamus, initiantis 1585
anni, per quod totum corpus mensium perpendere
liaberemus tribulatione languidum iri et clade multi-
Appear- plici. Erat tunc videre in defuncto corpore gioriam
body.^^ migrantis ad Deum animse, cum scilicet caro faciei ut
rosa ruberet, subjecta barba ut lilium canderet, manus 1590
suo ordine directae albescerent, totumque corpus non
morti sed fausto sopori [ ] ^ traditumque signarent.
Burial. Parantur ilia funebria regio, ut decebat, sumptu et
honore, et cum omnium infinito moerore. Deferunt
ejus felices exequias a domo palatii in aulam Dei, 1595
precesque et gemitus cum psalmodiis celebrant tota
ilia die cum nocte succedenti. Orta interim die^ fu-
nestse celebritatis, decantatione missarum et recrea-
tione pauperum officium beatiiicant perficiendi funeris,
sicque coram altare beati Petri Apostoli conditur 1600
corpus patriae lacrimis lotum ante conspectum Dei.
Totum quoque a primo die tricesimum celebratione
missarum, decantatione prosequuntur psalmorum, ex-
pensis pro redemptione ipsius animse multis auri libris
' A word is omitted by the scribe. 2 ]y;s^ ^^-g/^
S. EDWARD THE CONFESSOR.
435
1605 in sublevatioiie diversi ordinis pauperum. Revelatum p. 39.
vero, ut supra texuimus sanctum adhuc viventem in
mundo, ad ejus quoque tumbam propitia Deitas his
signis revelat sanctum vivere secum in coelo, cum Miracles at
obtentu ejusdem ibi illuminantur cgeci, in gressum ^^"^^*
1610 solidantur claudi, infirmi curantur, moerentes consola-
tione Dei reparantur, et pro fide cuj usque Deum invo-
cantis insignia pietatis suse rex regum Deus operatur.
E E 2
INDEX.
4
INDEX.
[The numbars refer to the lines, unless mention is made to the contrary, C. refers to
the Cambridge MS. ; O. to the Oxford ; and L. to that in the British Museum,]
Aelricus, elected Archbishop of Canterbury
by the monks. L. 367.
rejected by Edward. L. 379.
Aldredus (Aeldrez), Bishop of Worcester
(a.d. 1046), Archbishop of York
(A.D. 1060.)
chosen to go to Rome to obtain for
the king a release from his vow.
C. 1601.
goes to Rome to obtain the pall.
L. 760.
the pall refused and he deprived.
L. 769.
attacked by robbers. L. 775.
restored to his Archbishoprick and
given the pall. L. 814.
Alexander II., Pope, appealed to by William
of Normandy. C, 4322.
Alexis, Abbat of Ramsey. His vision of
S. Edward. C. 4185.
Alfgarus, son of Leofricus :
one of three judges to try Godwin.
L. 441.
a son of his made leader of a band of
rebels. L. 1126.
Alfred the Great : (Aelfred, Auvre).
C. 3813.
Edward sixth in descent from. C. 1 07.
Alfred, son of Ethelred, brother of Edward
the Confessor : (Aelfre, Aelfred,
Aelfredus, Aelfredz, Aelfrez, Ail-
fred, Auvre.)
his early death. C. 163.
received by Richard II,, Duke of Nor-
mandy. C. 240.
not elected king on Cnut's death.
C. 410.
expedition to England. C. 420. L.409.
arrives at Sandwich. C. 422.
received by Godwin. C. 424.
seized and brought to Harold. C.436.
his eyes put out. C. 440.
his death in Ely. C. 441, 1428.
Algiva, mother of Harold Harefoot. C. 402.
Arthur, king. C. 10. 908.
Audomarus, S. {S. Omer), Tostin stays
at. L. 1233.
Augustine, S., converts Ethelbert. C. 2045.
converts Sebert. C. 2047.
ordains Mellitus. C. 2056.
Axoneuorde (0.r/brc?.?). L. 1157.
B.
Baldwin, Count of Flanders :
(Baldewinus, Balduinus, Balduul-
nus, Balduyinus:)
receives Godwin. L. 476. 520.
440
INDEX.
Baldwin, Count of Flanders— con
receives Tostin. L. 1220.
his power. L. 1221.
made regent of France by Henry I.
L. 1228.
Bosanham (Bosham), Godwin embarks at.
L. 466.
Breheull, a palace at. C. 2898.
Bretbeuorde, near Wilton. L. 1171.
Brithwold, (Bribtwaldus, Brithwoldus,
Brittewold,) [Bisbop of Wincbester,
A.D, 1009,] styled Episcopus Uuil-
tunensium. L. 178,
bis prayer. C. 603. 0. 117.
his vision of the coronation of Ed-
ward. C. 633. O. 133. L. 178.
Brut. C. 787.
c.
Cnut : (Canutus, Cnud, Cnudz, Cnut, Knud,
Knut, Knudz.) C. 10.
sovereign of the Danes. C. 255,
his single combat with Edmund Iron-
side, C, 267,
his proposal to divide the kingdom,
C, 322,
sole king, C, 368, L. 97,
banishes Edmund Ironside's two sons.
C, 370,
marries Emma. C. 378.
conquers Norway. C. 388.
erects an abbey to S, Edmund.
C. 389,
his titles, C, 394.
his death. C. 399. O. 153.
D.
Danegelt: (Denscot,)
abolished by Edward. C. 922, 1884.
O, 302,
Danes: called Daci in 0,
invasion of under Sweyn. C. 175.
invasion of under Cnut. C. 219.
Danes — cont.
war between them and Hardecnut,
C. 539,
England freed from them, O, 154,
invasion stopped by the 'death of the
king. C, 1342. O, 244.
Denmark, king of, sends an- embassy to
Edward, L. 219.
See this contradicted, C. 882,
Dermodus, king of Ireland, receives Harold
and Ledfric. L, 534.
E.
Edgar: (Aedgar, Aedgard.)
legend of the angels singing at his
birth. C. 120.
surnamed the Peaceable, C, 124.
allied to Duke Richard of Normandy.
C. 125.
Edith, (Editha, ^djit,) queen of Edward:
daughter of Godwin, C. 1147. L. 296.
educated at Wilton. L, 488.
her accomplishments, C. 1147.
marriage with Edward, and corona-
tion. C. 1207.
her conduct during the king's illness.
C, 3682,
sent to the monastery of Wilton,
L. 488.
brought back again. L. 613.
her habits and liberality. L. 920.
restores the monastery of Wilton.
L. 1014.
her grief at the quarrel between her
brothers, L. 1203,
her kindness to the author of MS.
L. 33, 1331.
her affection for her husband. L. 1341.
Editha, S. : (Aedgith.)
honoured at Wilton. L. 1022.
Edmund, S. : (Aedmund.) C. 17.
legend of his killing Sweyn. C. 217.
INDEX.
441
Edmund Ironside: (Aedmundz, Aedmunz,
Aedmund Ferrincoste, Costeferrin.)
C. 10.
son jof Ethelred by the daughter of
count Theodric. C. 159.
his courage. C. 165.
determination to free England from
the Danes. C. 248.
conquests over Cnut. C. 261.
single fight with Cnut. C. 267.
agrees to divide the kingdom. C. 358.
his murder. C. 366.
attributed by Edward to Godwin.
C. 777.
Edward: (Aeduuard, Aedward, Aedwardz,
Eaduuardus, -^Edwardus), the Con-
fessor. C. 19, 27.
his descent from Alfred. C. 107.
his birth. C. 168. L. 160.
received by Richard II., Duke of Nor-
mandy. C. 240. L. 166.
remains in Normandy on the death of
Cnut. C. 410.
watched by Harold Harefoot. C. 459.
his grief on his brother Alfred's death-
C. 460.
his unhappy condition. C. 714. 0.97.
his prayer. C. 738. O. 101.
his vow of pilgrimage to Eome.
C. 813. 0. 115.
elected king. C. 833. 0. 156. L. 195.
received by the barons. C. 848.
L. 197.
coronation. C. 857. 0. 158. L. 198.
popularity and power. C. 872. L. 201.
receives presents from the barons, espe-
cially Godwin. L. 273.
sends continual presents to French
lords. L. 230.
personal appearance. L. 246.
abolishes the Danegelt. C. 922. 1884.
fondness for monks. C. 966, L. 889.
brings French into England. L. 337.
becomes unpopular through Eodber-
tus. L. 355.
pardons a thief in the treasury. C. 9 80.
O. 90.
Edward — cont.
the barons request him to marry.
C. 1058. 0. 177.
his prayer. C. 1093.
he agrees. C. 1125.
marriage with Edith, daughter of
Godwin. C. 1207. O. 190.
vow of chastity. C. 1225. 0.203.
popular opinions respecting this.
C. 1261.
vision of the death of the king of
Denmark. C. 1279. O. 217.
states his vow to the barons, and re -
quests permission to go to Rome.
C. 1407. 0.257.
advice to the people to keep together.
C. 1453.
dissuaded from his pilgrimage by the
Archbishop and barons. C. 1499.
O. 257. Also V. pp. 381, 384.
agrees, on the condition that the Pope
consent. C. 1591. Also v. p. 383, 386.
is freed from his vow. C. 1849.
O. 262.
his charity. C. 1894.
refuses to come to terms with Godwin .
L. 458.
banishes the Queen to Wilton. L. 488.
comes to London on hearing of God-
win's landing. L. 580.
is reconciled with Godwin. L. 606.
sends for the Queen. L. 610.
sends an embassy to the rebels.
L. 1160.
is dissuaded from attacking them.
L. 1195.
dismisses Tostin. L. 1216,
restores Westminster. C.2266. L.980.
sends an embassy to Pope Nicholas II.
C. 2324.
his letter. C. 2344.
prophecy respecting Harold and Tos-
tin. C. 3181. 0. 361.
accuses Godwin of the murder of Al-
fred. C. 3297.
vision of the Seven Sleepers of Ephesus.
C. 3341. 0. 381.
442
INDEX.
Edward— co7i#.
gives bis ring to S. John. C, 3453.
O. 414.
prophecy of his death. C. 3565.
O. 435.
summons his barons for the dedica-
tion of Westminster. C. 3601.
questions Harold as to his intentions
respecting the crown. C. 3615.
is seized with a fever. C. 3635.
L. 1436.
his illness brought ou by the conduct
of the rebels. L. 1243.
falls into a trance. C. 3677. O. 443.
L. 1447.
account of his vision, and prophecy of
future ills. C.3711. 0.445. L.1455.
allegory as to when the troubles are to
cease. C 3766. O. 458. L. 1474.
draws near his end. C. 3859.
commends the queen to the care of his
barons. C. 3879.
commends the queen to the care of
Harold. L. 1562.
grants the kingdom to William, Duke
of Normandy. C. 3903.
grants the kingdom to Harold. L. 1 563.
dies. C. 3928. O. 478. L. 1583.
appearance of his body. L. 1588.
burial. L. 1600.
opening of the tomb. C, 4539. 0.506.
appearance of the body. C. 4644.
O. 507.
his character. O. 75. L. 876.
habits. L. 876.
government. C. 2494.
Miracles :
cure of Guil Michel, a deformed Irish-
man. C. 1919. O. 310.
the Eucharist. C. 2514. O. 331.
cure of a scrofulous woman. C. 2606.
O. 346. L. 1371.
a blind man. C. 2684. L. 1402.
another blind man, of Lincoln.
C. 2829. L. 1433.
a third, named Vulsi. C. 2894.
six blind men. O. 355.
four blind men. C. 3037.
Edward— CO?*;. "
Posthumous miracles:
cure of a Norman. C. 3989. O. 493.
six blind men. C. 4035. 0.498.
three men in a fever. O. 503.
Harold. C. 4182.
a blind sacristan. C. 4365.
cures at his tomb. C. 4413. O. 517.
L. 1607.
apparition to Abbat Alexis. C. 4185.
apparition to Harold. C. 4300, 4485.
Edwin. C. 801. O. 105.
Edzinus, Archbishop of Canterbury (a.d.
1038-1050), crowns Edward. C.858.
his death. L. 359.
Eleanor, queen of Henry III. (Alianore).
dedication to her. C. 49.
her character. C. 60.
Ely, Isle of. (Heli, Hely).
death of Alfred, brother of Edward,
there. C. 438, 1428.
Emma, daughter of Eichard, Duke of
Normandy :
married to Ethelred. C. 138, 162.
married to Cnut. C. 378.
mother of Hardecnut. C. 402.
her life in danger from Harold Hare-
foot. C. 465.
takes refuge in the abbey of Win-
chester. C. 472.
right of William of Normandy to the
crown through her. C. 3905.
England, high character of its kings. C. 1.
arrival of the Danes under Sweyn.
C. 175.
arrival of the Danes under Cnut.
C. 219.
misery under the Danish invasion.
C. 225. 0.56.
divided between Cnut and Edmund
Ironside. C. 358.
misery during the war between Harde-
cnut and the Danes. C. 542.
prosperity under Edward the Con-
fessor. C. 872. O. 162.
prophecy of future miseries. C. 3733.
O. 445. L. 1459.
INDEX.
443
Dcgland — cont.
■when the ills are to cease. C. 37G6.
O. 458. L. 1474.
conquest by William of Normandy.
C. 4511.
wickedness of. L. 1520.
degeneracy as to literature in Kenry
Vlth's reign. 0. 27.
Ethelbert, (Aethelbert) :
converted by S. Augustin. C. 2045.
builds a monastery to S. Paul at
London. C. 2052 ; compared with
illustration xxix. p. 9.
Ethelred, (Adeldred, JEdelred, Aeldred,
Aetheldred, Etheldred) :
his marriage -with Emma. C. 138.
his son by the daughter of Count
Theodric [iElflaid]. C. 158.
pays tribute to Sweyn. C. 189.
flies to Normandy. C. 201.
Sends his wife and children to Eichard
II. of Normandy. C. 233.
Exeter (Ekecestre) : death of Harold Hare-
foot at. C. 484.
F.
Fausta, wife of Tostin, goes to Rome with
him. L. 751.
sent off first on her return. L. 797.
See Juthitta.
France, king of [Henry I.], allied with
Edward. C. 884.
sends an embassy to Edward. L. 2 1 5.
Frenchmen brought into England by Ed-
ward. L. 337.
G.
Gains, a relation of Edward ; his desire to
save Tostin from robbers on leaving
Rome. L. 777.
Gemeticensis, (i.e. of Jumieges) Rodbertus ;
V. Rodbertus.
Germany (Alemainne), emperor of [Henry
III. ], in alliance with Edward. C.
879.
Gilebert, Abbat of Westminster, present at
the opening of S. Edward's tomb,
C. 4649.
Godiva, (Godyive) wife of Leofric. C.2528.
Godriz, a sacristan. C. 1998.
Godwin : (Godeuuin, Godwinus, Godyinus)
Earl of Kent.
his intimacy with Cnut. L. 98.
his services and character. L. 101.
marries Cnut's sister. L. 114.
popularity in England. L. 124, 533.
receives Alfred's brother on landing.
C. 424.
seizes him and brings him to Harold
Harefoot. C. 43G.
Edmund Ironside's death attributed to
him. C. 777.
presses the election of Edward. L. 192.
his present to Edward. L. 277.
his wealth and power. C, 1135.
designs that Edward should marry his
daughter. C. 1177.
his children compared to the rivers of
Paradise. L. 292.
supports Aelricus for Archbishop of
Canterbury. L. 375.
quarrel of his sons. C. 3133. 0. 358.
L. 820.
quarrel with Archbishop Rodbert.
L. 384.
accused of having caused the death of
Alfred. C. 3297. L. 422.
demands an opportunity of disproving
the charge. L. 435.
this is refused by Edward. L. 458.
flies the country. L. 467.
his life attacked by persons from the
palace. L. 479.
is received by Baldv/in. L, 476, 520.
attempts at a reconciliation with Ed-
ward. L. 545.
collects a fl.eet and lauds in England.
L. 560.
meets his sons, who ravage the coui:try.
L. 565.
his loyalty. L. 587.
reconciliation with Edward. L. 598.
INDEX.
Godwin — cont.
his condact to Edward compared with
David's to Saul. L. 619.
his death. C. 3253. 0. 367. L. 662.
grief of the country. L. 663.
burial at Winchester. C. 3338. L. 666.
Gonhilda, (Gunnilda) :
daughter of Cnut and Emma. C. 506.
married to Henry III., Emperor of
Germany. C. 510. L. 209.
vindicates her character by battel.
C. 516.
separates from her husband, C. 530.
Griffith, (Griphinus,) king of Wales :
defeated and slain by Harold. L. 940.
advances beyond the Severn.
L. 1277.
Guil Michel, a deformed Irishman, cured by
King Edward. C. 1925. 0.310.
Gunnolf, bishop of Rochester (a.d. 1077-
1108) :
present at the opening of St Edward's
tomb. C. 4645. O. 513.
Gyrth, (Gruith) :
son of Godwin, brother of Harold.
L. 733.
goes to Rome with Tostin. L. 752.
killed at Hastings. 0. 4613.
Gyso [bishop of Wells, a.d. 1061-1088] :
goes to Rome with Tostin. L. 771.
ordained bishop by the Pope. L. 774.
H.
Hardecnut, (Hardecnutz, Hardeknudz, Har-
deknunt, Hardeknut) :
son of Cnut and Emma. C. 401.
king of Denmark. C. 408.
king of England. C. 491.
recalls the exiles banished by Harold
Barefoot. C. 494.
has the body of Harold dug up and
thrown into the Thames. C. 496.
impopularity of, among the Danes.
C. 534.
war with the Danes. C. 539.
his death at Lambeth. C. 584.
burial at Winchester. C. 587. i
Harold I. (Harefoot),
(Haraud, Harauld, Haroud, Harould):
son of Cnut. C. 401.
king of England. C. 407.
causes Alfred's eyes to be put out.
C. 440.
his preference of Danes to English.
C. 453.
persecution of Edward. C. 459.
persecution of Emma. C 465,469.
death at Exeter. C. 484.
burial at Westminster. C. 485.
his body dug up and thrown into the
Thames. C. 496.
recovered and reburied. C. 500.
his character. L. 413.
Harold II.
(Haraud, Haraudz, Harauld) :
son of Godwin. C. 3143.
takes refuge in Ireland, on Godwin's
expulsion from England. L. 529.
returns with a fleet, and lays waste
the country. L. 567.
succeeds Godwin in his dukedom.
C. 4067. L. 670.
his character. C. 4284, 4451. L. 695.
goes to Rome. L. 747.
his quarrel with Tostin. C. 3141.
O. 360. L. 828.
defeats and kills Griffith, king of
Wales. L. 940, 1281.
sends the gilded stern of his vessel to
Edward. L. 1301.
is supposed to have suggested accusa-
tions against Tostin. L. 1178.
expels Tostin from the country. C.
3203.
too prodigal of oaths. L. 1184.
swears he has no wish for the crown.
C. 3618, 3897.
intends to marry the daughter of Wil-
liam of Normandy. C. 3630, 3910.
had no right to the crown. C. 3829.
appointed by Edward guardian of the
queen and kingdom. L. 1562.
elected king and crowned. C. 4079,
4102.
INDEX.
445
Harold II. — cont.
hears of the landing of Tostin and
Harold Harfager. C. 4147.
his illness. C. 4165.
cured by Edward. C. 4180.
victory at Stamford Bridge. C. 4244.
L. 1306.
summons to his people to oppose
William of Normandy. C. 4339.
his cruelty. C. 4451.
his avarice. C. 4493.
killed at Hastings. C. 4610.
his body found. C. 4631.
buried at Waltham. C. 4637.
Harold Harfager ( Haraud Arfager), king
of Norway :
assists Tostin to invade England. C.
321.5, 4126.
defeats the earl of Northumberland.
L. 4140.
passes the Humber. C. 4160.
killed at Stamford Bridge. C. 3222,
4247. L. 1307.
Hastings, origin of the name. C. 4334.
battle of. C. 4554.
Henry I. of England. C. 3826, 3834.
marries Maud. C. 3838.
Henry III. of England. C. 65, 74, 3846.
Henry VI. of England. O. 13.
Henry I. of France (Heinricus) :
sends an embassy to Edward. L. 215.
commits his sons and the kingdom of
France to the protection of Baldwin.
L. 1225.
Henry III., Emperor of Germany :
husband of Gonhilda. C. 510. L. 208.
sends an embassy to Edward. C. 879.
L. 212.
Herimannus, (Hermans,) [Bishop of "Wilton
A.D. 1045. Sherborne and Salisbury,
A.D. 1058, when he united the two
sees], called Bishop of Winchester
in C. 1605.
chosen to go to Kome to obtain for
King Edward release from his vow.
C. 1606.
consecrates Wilton after its restoration.
L. 1047.
Hermit, A, of Worcester:
His vision relative to the Pope's an-
swer to the king's request. C. 1723.
O. 268.
He sends an account to the king.
C. 1831.
Hugelin, Huges, Hugun :
chamberlain of Edward. C. 985, 1924.
Humber, The (Humbre, Humbra). C. 4160.
L. 1306.
J.
Juthitta, called Fausta. L. 751.
sister of Baldwin, marries Tostin.
L. 524.
her piety. L. 716.
goes to Rome with Tostin. L. 751.
See Fausta.
L.
Lambeth (Lamehedh). Hardecnut dies at.
C. 584.
Legends. The demon on the treasure.
C. 936.
dedication of Westminster. C. 2065.
the Seven Sleepers. C. 3390.
the ring given to St. John. C. 3453.
O. 416.
when the troubles are to cease in
England. C. 3766. O. 458. L.
1474.
explanation of this. C. 3805.
Leo IX., Pope, frees Edward from his vow.
C. 1623, 1656.
Leofricus, Earl (Leuwine) : son of Godwin,
takes refuge in Ireland. L. 528.
invades and lays waste England. L.
566.
killed at Hastings. C. 4614.
Leofricus, Earl, one of three judges in
Godwin's case. L. 440.
sees the miracle of the Eucharist.
C. 2522, 2552. O. 332.
tells it to a hermit. C. 2574.
446
INDEX.
Lincoln (Nicole), slaughter at. L. 1134,
cure of a townsman of. C. 2829.
L. 1433.
Literature. Degeneracy of England in
respect of, in the reign of Henry VL
0. 27.
London (Lundres, Lundonia) :
part of Edward Ironside's share of the
country. C. 362.
Edward summons his barons thither.
C. 1402.
Edward comes with a military force on
hearing of Godwin's landing. L. 580.
M.
[Macbeth,] styled "Rex Scottorum nomine
barbarus." L. 939.
Defeated by Siward. L. 950.
Maud, (Mahaud,) niece of S. Edward :
marries Henry I., and restores the old
line. C. 3838.
Maud, (Mahaud,) empress. Mother of
Henry IL C. 3845.
Mellitus, Bishop, [1st Bishop of London,
A.D. 601.] sent by S. Gregory to
England. C. 2057.
intends to dedicate Westminster.
C. 2070.
finds it already done. C. 2166.
receives a present of a salmon from
S.Peter. C.2178.
his speech to the people. C. 2209.
Mimecan, a dwarf, servant of Gonhilda :
acts as her champion. C. 526.
Miracles : v. Edward.
N.
Nicholas II., Pope, his letter to Edward.
C. 2390. O. 292.
receives Tostin. L. 757.
gives the pall to Aldredus, which had
been at first refused. L. 810.
Normandy (Neustria). Emma and her two
sons sent there. C. 233.
frequent cures by Edward while there.
L. 1401.
Northumberland, Earl of, defeated by
Harold and Tostin. C. 4135.
Norway (Norweie):
Cnut's conquest of. C. 388.
Norwegians (Noreis) invade England
under Harold Harfager and Tostin.
C. 4130.
o.
Oswald, King of England. C. 17. 802.
O. 106.
Oswin, King of England. C. 1 7.
P.
Philip I., King of France, appealed to by
William. C. 4323.
Poets, their preservation of past history.
O. 36.
R.
Richard I., Duke of Normandy :
allied to Edgar by marriage. C. 127.
father of Emma. C. 162.
legend of his seizing the devil. C. 4581.
Richard IL (Richard 2.) Duke of Nor-
mandy. C. 149.
receives Emma and her two children.
C. 240.
Robert (Robertz), Duke of Normandy.
C. 149.
Robert (Robertz), Earl, present at the last
hours of Edward. C. 3 7 05 .
Rodbertus Gemeticensis [Bishop of London,
A.D. 1044. Canterbury, a.d. 1050-
1052]. — (Bp. of Jumieges) :
comes to England with Edward, L. 342.
INDEX.
Eodbertus G emeticensis— cow;'.
Bishop of London. L. 347.
his influence with Edward. L. 349.
Archbishop of Canterbury. L. 380.
quarrels with Godwin. L. 384.
accuses Godwin of the death of Alfred.
L. 422.
endeavours to kill Godwin. L. 477.
procures a separation between Edward
and Edith. L. 485.
Rodbertus, a connexion of Edward,
styled "regalis palatii stalibitor."
L. 1483.
Rodegan, a giant, accuses Gonhilda. C. 521.
killed by the dwarf Mimecan. C. 525,
compared with illustration vii., p. 3.
Hollo (Rou) of Normandy. C. 4577.
Rome, danger of the journey thither. C.1514.
Harold's pilgrimage to. L. 747.
Tostin and Gyrth's. L. 752.
s.
Sandwich (Sanwiz). Alfred lands there.
C. 422.
Scotland (Escoce). Cnut,lord of. C.396.
character of the Scots in war. L. 955.
Sebert, king of the East Angles, converted
by S. Augustin. C. 2049.
builds a monastery to S. Peter on the
Thames. C. 2063, compared with
illustration xxix., p. 9.
Siwardus (Sipardus), Duke of Northum-
berland, one of the judges appointed
in Godwin's case. L, 438.
defeats Macbeth. L. 950.
death. L. 679.
his severity. L. 1142.
Sleepers, Seven, of Ephesus, story of.
C. 3390. O. 381.
Stamford Bridge, battle of. C. 4241.
L. 1306.
Stigand (Stigandus, Stigantz), [Bishop of
Winchester, A.D. 1047 ; Archbishop
of Canterbury, a.d. 1052-1070] :
procrastinates Godwin's trial. L. 452.
Stigand— co?i^.
bears the king's message to Godwin.
L. 464.
present at Edward's illness. C. 3707.
but mocks at his vision. C. 3783,
L. 1489.
his speech to Harold about the suc-
cession. C. 3913.
Sweden (Suane), Cnut, lord of. C. 396.
Sweyn (Suan, Suanus), invasion of Eng-
land. C. 178.
his cruelty and avarice. C. 180, 1.
receives tribute from Ethelred. C. 1 9 0.
is proclaimed king. C. 205.
his death. C. 217.
T.
Theodriz, Torin, his daughter married to
Ethelred. C. 158, 246.
Thorney (Thorneia, Thorneie), Isle of,
(ancient situation of Westminster.)
C. 1799, 2030. O. 276.
Thyestes, the banquet of. L. 845.
Tostin (Tostius, Testin, Tostins), son of
Godwin. C. 3143.
marries Juthitta. L. 524.
character. L. 706.
goes to Rome with his wife and brother.
L. 751.
attacked by robbers on his departure.
L. 775.
saved by Gaius. L. 780.
returns to England. L. 815.
reduces the Scots to obedience. L. 959.
quarrels with Harold. C.3146. 0.360.
L. 829.
conspiracy against him. L. 1116.
his dismissal. L. 1216.
he goes to Baldwin. L. 1220.
expelled by Harold. C. 3203, 4116.
goes to the King of Norway. C.3208,
4120.
invades England. C. 32 1 4, 4 1 2 7.
448
INDEX.
Tostin — cont.
victory over the Earl of Northumber-
land. C. 4140.
passes the Humber. C. 4160.
killed at Stamford Bridge. C. 3220,
4248.
Y.
Valeri, S., William, sails from. C. 4329.
Vulsi, cured of blindness by Edward.
C. 2912.
w.
Walterius [Bishop of Hereford, a.d. 1061-
1079] :
goes to Kome with Tostin. L. 772.
ordained bishop by the Pope. L. 774.
Waltham (Wautham). Harold buried
there. C. 4637.
Westminster (Westmuster).
Harold Harefoot buried there. C. 48 5.
design of Edward to restore it. C. 2023.
L. 980.
legend of its dedication. C. 2065.
restored by Edward. C. 2266. L. 994.
description of. C. 2290. L. 974, 996.
its dedication. C. 3652.
privileges given to it. C. 3667.
Edward's tomb at. C. 3891. L. 1607.
royal palace at. C. 4675.
William I. of Normandy :
his right to the crown of England.
C. 3623, 3903.
demands the crown. C. 4311.
appeals to the Pope and King of
France. C. 4321.
sails from S, Valeri. C. 4329.
lands in England. C. 4331.
fortifies a tower at Hastings. C. 4333.
falls on landing. C. 4529.
victory at Hastings. C. 4627.
gives a new pall to S. Edward's tomb
at Westminster. C. 4667.
William II. no right to the crown. C. 383 1 .
Wilton, monastery of :
Edith educated there. L. 488.
Edith sent there on Edward's quarrel
with Godwin. L. 490.
restored by Edith. L. 1014.
consecrated. L. 1111.
Winchester (Wincestre) :
Emma takes refuge there. C. 472.
Hardecnut buried there. C. 587.
Godwin buried there. L. 667.
Worcester (Wirecestre), hermit at. C. 1868.
Y.
York (Euerwic, Eboraca civitas), Arch-
bishop of, [Aelfric Puttuc, a.d. 1023,
1051,]
at Edward's coronation. C. 864.
York, slaughter at. L. 1134.
LONDON:
Prmted by Geoege E. Eyee and William Spottiswoode,
Printers to the Queen's most Excellent Majesty.
For Her Majesty's Stationery Office.
L
GETTY CENTER LIBRARY
3 3125 00735 3606